지시 제 38/2004/CT-TTg 민족 소수 언어 교육 및 훈련 강화에 관한 사항에 대한 공무원 및 공직자에 대한 지시

정부 총리의 지시 제 38/2004/CT-TTg 는 민족 소수 언어 교육 및 훈련을 강화하여 공무원 및 공직자가 민족 지역과 산간 지역에서 근무할 때 관리 효율성과 경제 사회 발전을 높이도록 요구한다. 이 지시는 중앙 정부 부처, 중앙 정부와 동등한 기관, 중앙 정부 소속 기관, 중앙 직할 시 도 인민위원회를 적용한다.

Số hiệu38/2004/CT-TTg
Loại văn bản지시
Cơ quan ban hành중앙 계정
Người kýPhan Văn Khải — Thủ tướng
Cập nhật30/06/2026
Lĩnh vực미분류
Ngày ban hành09/11/2004
Ngày áp dụng09/11/2004
Ngày hết hiệu lực
Tình trạng발효 중
✦ Tóm lược thông minh

정부 총리의 지시 제 38/2004/CT-TTg 는 민족 소수 언어 교육 및 훈련을 강화하여 공무원 및 공직자가 민족 지역과 산간 지역에서 근무할 때 관리 효율성과 경제 사회 발전을 높이도록 요구한다. 이 지시는 중앙 정부 부처, 중앙 정부와 동등한 기관, 중앙 정부 소속 기관, 중앙 직할 시 도 인민위원회를 적용한다.

Đối tượng áp dụng

중앙 정부 부처, 중앙 정부와 동등한 기관, 중앙 정부 소속 기관; 중앙 직할 시 도 인민위원회; 민족 지역과 산간 지역에서 근무하는 공무원 및 공직자.

Các điểm cốt lõi

  • 민족 지역과 산간 지역에서 근무하는 공무원 및 공직자 → 민족 소수 언어 교육 및 훈련을 받음으로써 → 관리 효율성과 경제 사회 발전을 높이는 것을 목표로 함.
  • 민족 소수 주민이 거주하는 시 도 인민위원회 → 민족 지역과 산간 지역에서 근무하는 각급 공무원 및 공직자의 민족 소수 언어 교육 및 훈련 계획을 작성함.
  • 내무부 → 공직 예비자, 공직 등급, 직위, 임용 및 승진 규정을 민족 소수 언어 기준과 연계하여 개정 및 보완함.
  • 교육부 → 민족 소수 언어 교육 및 훈련 프로그램 틀을 주도적으로 작성하고 협력하며 통일적으로 관리하고 민족 소수 언어 교육 자격증 모델을 제정하고 발행함.
  • 재정부 → 관련 부처와 지방의 민족 소수 언어 교육 및 훈련을 수행하기 위한 국가 예산안에 경비를 배정함.

🌐 Tác động xã hội từ văn bản này

  • 긍정적인 영향: 민족 지역과 산간 지역에서의 관리 효율성과 경제 사회 발전을 높임; 공무원 및 공직자와 민족 소수 주민 간의 의사소통을 개선함.
  • 부정적인 영향: 민족 소수 언어 교육 및 훈련 비용이 국가 예산과 지방에 증가될 수 있음.

❓ Câu hỏi thường gặp

공무원 및 공직자는 어떤 언어를 배워야 하나요?

공무원 및 공직자는 각 지역 및 지방의 특징과 요구에 맞게 민족 소수 언어 교육 및 훈련을 받아야 함.

이 교육에는 특정 시간 요구사항이 있습니까?

지시는 민족 소수 언어 교육 및 훈련에 대한 특정 시간 요구사항을 언급하지 않음.

학습자와 교사에게 장려금 제도가 있습니까?

조 제 3.4 지시는 법정 예산에 따라 민족 소수 언어 교육 및 훈련 학습자와 교사에 대한 장려금 제도를 제안함.

공직 예비자, 공직 등급 기준에 민족 소수 언어 이해 요구사항이 있습니까?

조 제 4.1 지시는 공직 예비자, 공직 등급, 직위 기준을 민족 소수 언어 기준과 연계하여 개정 및 보완하도록 제안함.

민족 소수 언어 교육 및 훈련을 지원하는 예산이 있습니까?

조 5 지시는 재무부에 국가예산안에 관련 부처 및 지방자치단체가 소수민족 언어 교육 및 훈련을 수행할 수 있도록 경비를 배정하도록 요구한다.

Toàn văn

국무총리


번호: 38/2004/CT-TTG

사회주의 공화국 베트남
독립 - 자유 - 행복

하노이, 2004년 11월 9일

지시서 정부 총리

민족 소수 집단의 언어 교육 및 훈련 강화에 관한 간부
공무원, 민족 지역 및 산간 지역에서 근무하는

과거 몇 년 동안, 당과 정부는 국가 직원 전체와 민족 지역 및 산간 지역에서 근무하는 국가 직원을 위한 많은 정책과 제도를 시행하였다. 민족 지역 및 산간 지역으로 파견된 간부와 공무원들은 민족 소수 집단의 간부와 공무원들과 함께 협력하여 경제 및 사회 발전을 가속화하고, 생활 수준을 점진적으로 향상시키며, 지방 안정과 정치적 안보, 사회 질서 유지에 기여하였다.

그러나 민족 지역 및 산간 지역에서 근무하는 대부분의 간부와 공무원은 업무 수행과 생활에서 많은 어려움을 겪고 있으며, 이 중 하나의 원인은 민족 소수 집단의 언어를 모르고, 그들의 풍습과 문화 전통을 충분히 이해하지 못하는 것이다. 이러한 한계는 당의 정책과 국가의 법률을 민족 소수 집단에게 설명하고 설득하는데 큰 영향을 미치고 있다.

경제 및 사회 관리와 발전, 안보 및 국방 유지의 긴급 요구는 민족 소수 집단이 거주하는 지역에서 근무하는 간부와 공무원들이 민족 언어를 사용하여 의사소통하고 업무를 수행할 수 있도록 해야 한다.

민족 소수 집단의 언어를 배우는 것이 민족 지역 및 산간 지역에서 근무하는 간부와 공무원들에게 지속적인 임무가 되도록 하기 위해, 총리의 지시에 따라 다음과 같이 결정한다.

1. 각 부처, 정부 직속 기관, 중앙 직할 시·도 인민위원회는 다음과 같이 노력해야 한다.

a) 민족 소수 집단의 언어를 교육하고 훈련시키는 것에 대한 인식을 높이고, 특히 군 및 읍면 단위의 지도자와 관리자, 국가 공무원, 경찰 및 군대의 장교와 병사 등 민족 지역 및 산간 지역에서 근무하는 사람들에게 중요하고 필수적인 임무로 인식시켜야 한다.

b) 민족 소수 집단의 언어를 교육하기 위한 계획을 세워야 하며, 이 계획은 홍보, 민족 동포를 움직이는 활동, 주민 관리, 정치 안보 유지, 국방, 민족 지역 및 산간 지역의 경제 및 사회 발전, 빈곤 해소 등 관련 업무를 수행하는 공무원들에게 적합해야 한다.

2. 민족 소수 집단이 거주하는 시·도 인민위원회는 다음과 같이 노력해야 한다.

a) 현재 및 미래에 민족 지역 및 산간 지역에서 근무할 예정인 모든 공무원들을 대상으로 민족 소수 집단의 언어를 교육하고 훈련시키는 계획을 세우고 실행해야 한다.

b) 지방에서 필요한 민족 소수 집단의 언어를 교육하고 훈련시키기 위한 제안을 하고, 내무부, 민족위원회, 교육부와 협력하여 해당 지방의 특성과 요구에 맞는 민족 소수 집단의 언어 교재를 작성하도록 조직해야 한다.

c) 교육부와 협력하여 지방에서 민족 소수 집단의 언어를 가르치는 교사를 준비하고, 특히 민족 소수 집단의 교사를 중점적으로 고려해야 한다. 또한 지방 관리 기관에서 교육하고 훈련시키는 민족 소수 집단의 언어를 가르치는 교사들을 위한 교육 기관을 연구해야 한다.

d) 지방에서 민족 소수 집단의 언어를 가르치는 교사와 학생들을 장려하기 위한 제도를 연구하고 시행해야 한다. 이는 국가 예산법과 재정부의 지침에 따라 이루어져야 한다.

3. 내무부는 다음과 같이 지시한다.

a) 현행 법령에서 간부와 공무원에 대한 규정을 수정하고 보완해야 한다. 이는 민족 소수 집단이 거주하는 지역에서 근무하는 간부와 공무원의 임용, 승진, 직급 등에 대한 기준을 포함하며, 민족 소수 집단의 언어 능력을 포함한 기준을 설정해야 한다. 또한 간부와 공무원의 권리를 책임과 의무와 연계해야 한다.

b) 민족위원회, 베트남 사회과학원과 협력하여 각 지방에서 민족 소수 집단의 언어를 가르치는 것을 결정해야 한다. 교육부와 협력하여 각 지방의 특성에 맞는 민족 소수 집단의 언어 교재를 작성하고 심사하고 발행하는 방법을 지도해야 한다. 같은 민족 특성을 가진 지방은 공동으로 사용할 수 있는 교재를 활용하여 낭비를 방지해야 한다. 2005년 말까지 전국적으로 필요한 민족 소수 집단의 언어 교재를 완비하여 실시해야 한다.

c) 계획재정부, 재정부와 협력하여 민족 소수 집단이 거주하는 산간 지역의 공무원을 위한 언어 교육 및 훈련 목표를 설정하고 이를 연간 교육 및 훈련 목표에 포함시켜야 한다.

4. 교육부:

a) 민족 지역 및 산간 지역의 시·도 인민위원회와 협력하여 민족 소수 집단의 언어를 가르치는 교사들을 양성하는 주요 역할을 맡아야 한다.

b) 내무부, 민족위원회와 협력하여 민족 소수 집단의 언어를 교육하고 훈련시키는 프로그램을 작성해야 한다.

c) 현행 규정에 따라 민족 소수 집단의 언어를 교육하는 자격증 모델을 작성하고 발행하는 것을 통합 관리해야 한다.

d) 관련 부처와 협력하여 민족 소수 집단의 언어를 가르치는 교사들을 장려하기 위한 제도와 정책을 작성하고 이를 결정권한을 가진 기관에 제출해야 한다.

5. 재정부:

내무부와 지방들의 교재 및 자료 편찬 비용과 소수민족 언어 교육 훈련 비용에 대한 요구를 기초로 현행 규정을 참조하여 연간 국가예산안에 관련 부처와 지방에 배정된 경비를 확보하고, 이를 승인할 수 있는 권한을 가진 기관에 결정을 요청한다.

내무부는 관련 부처와 협력하여 이 지시의 시행을 지도하고 촉구하며 감독하며, 연간 실적을 종합하여 총리에게 보고하여 적시에 지시를 내린다.

각 장관, 정부 직속 기관의 수장, 중앙에 직속된 성시의 주석은 그들이 부여받은 임무에 따라 즉시 실행에 착수하고, 이 지시의 조직적 시행 효과를 보장하기 위해 긴밀히 협력하며, 연간 보고서를 내무부에 제출하여 총리에게 보고한다. /./

정부총리 인준
총리
(인)

판 반 칸ハイ

                             

Văn bản này đang được cập nhật văn bản gốc, vui lòng xem nội dung toàn văn và kiểm tra lại sau.

Bản đồ quan hệ

38/2004/CT-TTg
지시 제 38/2004/CT-TTg 민족 소수 언어 교육 및 훈련 강화에 관한 사항에 대한 공무원 및 공직자에 대한 지시
발효 중
↓ Văn bản chịu tác động từ văn bản này
Liên quan 12
37/2006/QĐ-BGDĐT Quyết định số 37/2006/QĐ-BGDĐT Ban hành Chương trình tiếng Jrai dùng để đào tạo giáo viên dạy tiếng Jrai cho cán bộ, công chức công tác ở vùng dân tộc, miền núi Còn hiệu lực 105/2009/QĐ-UBND Quyết định số 105/2009/QĐ-UBND Ban hành Chương trình dạy tiếng Mạ (có chữ viết) cho cán bộ, công chức công tác vùng dân tộc Mạ của tỉnh Lâm Đồng. Còn hiệu lực 23/2010/QĐ-UBND Quyết định số 23/2010/QĐ-UBND Ban hành Quy định điều kiện an toàn của phương tiện thủy thô sơ có tải trọng toàn phần dưới một tấn có sức trở dưới năm người hoặc bè trên địa bàn tỉnh Hải Dương Hết hiệu lực 26/2010/QĐ-UBND Quyết định số 26/2010/QĐ-UBND Giao số lượng, bố trí chức danh đối với cán bộ, công chức ở xã, phường, thị trấn Hết hiệu lực 36/2006/QĐ-BGDĐT Quyết định số 36/2006/QĐ-BGDĐT Ban hành Chương trình dạy tiếng Jrai cho cán bộ, công chức công tác ở vùng dân tộc, miền núi Còn hiệu lực 46/2006/QĐ-BGDĐT Quyết định số 46/2006/QĐ-BGDĐT Ban hành Chương trình tiếng Khmer dùng để đào tạo giáo viên dạy tiếng Khmer cho cán bộ, công chức công tác ở vùng dân tộc Còn hiệu lực 45/2006/QĐ-BGDĐT Quyết định số 45/2006/QĐ-BGDĐT Ban hành Chương trình tiếng Mông dùng để đào tạo giáo viên dạy tiếng Mông cho cán bộ, công chức công tác ở vùng dân tộc, miền núi Còn hiệu lực 29/2006/QĐ-BGDĐT Quyết định số 29/2006/QĐ-BGDĐT Ban hành Chương trình tiếng Chăm dùng để đào tạo giáo viên dạy tiếng Chăm cho cán bộ, công chức công tác ở vùng dân tộc, miền núi Còn hiệu lực 44/2006/QĐ-BGDĐT Quyết định số 44/2006/QĐ-BGDĐT Ban hành Chương trình dạy tiếng Mông cho cán bộ, công chức công tác ở vùng dân tộc, miền núi Còn hiệu lực 106/2009/QĐ-UBND Quyết định 106/2009/QĐ-UBND về Quy chế phối hợp hoạt động giữa các cơ quan quản lý nhà nước của thành phố Hà Nội trong tuyển dụng và quản lý lao động là người nước ngoài làm việc trên địa bàn thành phố do Ủy ban nhân dân thành phố Hà Nội ban hành Hết hiệu lực 30/2006/QĐ-BGDĐT Quyết định số 30/2006/QĐ-BGDĐT Ban hành Chương trình dạy tiếng Chăm cho cán bộ, công chức công tác ở vùng dân tộc, miền núi Còn hiệu lực 47/2006/QĐ-BGDĐT Quyết định số 47/2006/QĐ-BGDĐT Ban hành Chương trình dạy tiếng Khmer cho cán bộ, công chức công tác ở vùng dân tộc Còn hiệu lực
Hướng dẫn 1

Bấm vào một văn bản để mở. Viền đỏ = quan hệ làm thay đổi hiệu lực.