44/2010/QĐ-TTg號決定關於免收國家高速公路輔助設施用地使用費和租賃費

44/2010/QĐ-TTg號決定免收國家高速公路輔助設施用地的使用費和租賃費。然而,若未按規定用途使用,國家將收回土地。

Số hiệu44/2010/QĐ-TTg
Loại văn bản결정
Cơ quan ban hành재정부
Người kýNguyễn Tấn Dũng — Thủ tướng
Cập nhật27/06/2026
Ngành재정
Lĩnh vực미분류
Ngày ban hành10/06/2010
Ngày áp dụng01/08/2010
Ngày hết hiệu lực31/12/2024
Tình trạng만료됨
✦ Tóm lược thông minh

44/2010/QĐ-TTg號決定免收國家高速公路輔助設施用地的使用費和租賃費。然而,若未按規定用途使用,國家將收回土地。

Đối tượng áp dụng

國家分配或出租土地給組織或個人用於建設國家高速公路輔助設施。

Các điểm cốt lõi

  • 免收使用費和租賃費的土地範圍包括停車場、車道、備用電話站、供應站、收費站、管理站、維修站和衛生設施等建設用地。
  • 若土地未用於上述目的,則需按法律規定繳納使用費和租賃費。
  • 不得轉讓、出資、抵押或擔保免收使用費和租賃費的土地價值。
  • 若不再需要使用或未按規定用途使用土地建設國家高速公路輔助設施,則根據土地法規定由國家收回土地。
  • 本決定自2010年8月1日起生效。

🌐 Tác động xã hội từ văn bản này

  • 积极影响:减轻了免收使用费和租赁费的组织和个人的财政负担。
  • 消极影响:如果管理不严,可能会导致滥用优惠的情况。
  • 受益者:被国家分配或出租土地用于建设国国家高速公路辅助设施的组织和个人。

❓ Câu hỏi thường gặp

哪些組織或個人可以免收使用費和租賃費?

國家分配或出租土地給組織或個人用於建設國家高速公路輔助設施。

如果土地未用於何種目的?

這部分土地需按法律規定繳納使用費和租賃費。

是否可以轉讓、出資、抵押或擔保免收使用費和租賃費的土地價值?

不得轉讓、出資、抵押或擔保免收使用費和租賃費的土地價值。

如果不再需要使用或未按規定用途使用土地建設國家高速公路輔助設施,會如何處理?

根據土地法規定,國家將收回土地。

本決定從何時起生效?

本決定自2010年8月1日起生效。

Toàn văn

국무총리

사회주의 공화국 베트남
독립 - 자유 - 행복

번호: 44/2010/QĐ-TTg
2010년 6월 10일

결정

국도 고속도로 부대시설 건설에 따른 토지 사용료 및 임대료 면제에 관한 사항

__________________________________

국무총리

||| 2001년 12월 25일 「정부조직법」에 의거

2003년 11월 26일 법률 제2003-125호 「토지법」에 의거

정부가 2004년 12월 4일 제정한 198/2004/NĐ-CP 호에 따른 토지 사용료 징수에 관한 nghị định을 근거로 함

대한민국 총리는 대한민국 총리령 제 62호 2009년 4월 20일 발부된 「공공승객운송사업을 위한 보수 및 수리소, 주차장 건설에 대한 토지임대료 면제에 관한 규정」을 개정 및 보완하기 위하여 다음과 같이 규정한다.

재무부 장관의 건의를 검토함

결정함에 있어서:

조 1. 국가가 임대하거나 배분하여 국도 고속도로 부대시설(국가 기준 TCVN 5729:1997 참조) 건설을 목적으로 하는 토지 면적에 대한 토지 사용료 및 임대료를 면제함. 이는 주차장, 차량 정차장, 비상 전화소, 도로 관리소, 통행료 징수소, 관리 운영소, 차량 보수소, 화장실 등 부대시설 건설을 위한 토지 면적을 포함함.

국가로부터 임대 또는 배분받은 토지 중 위 목적에 사용되지 않는 부분에 대해서는 법령에 따라 토지 사용료 및 임대료를 납부해야 함.

조 2. 본 결정의 조 1항에서 규정된 토지 사용료 및 임대료 면제 절차, 방법 및 결정 권한은 토지 사용료 및 임대료 징수 관련 법령에 따라 시행됨.

조 3. 국가로부터 토지를 배분받거나 임대받고 본 결정 조 1항에서 규정된 토지 사용료 및 임대료 면제 혜택을 받은 조직 및 개인은 면제된 토지 사용료 및 임대료를 대상으로 양도, 출자, 담보 제공, 보증 등을 할 수 없음. 만약 해당 토지를 국도 고속도로 부대시설 건설 목적으로 더 이상 필요하지 않거나 잘못 사용하는 경우, 법령에 따라 국가가 해당 토지를 회수할 수 있음.

조 4. 본 결정은 2010년 8월 1일부터 효력이 발생함.

각 장관, 정부 직속 기관의 장, 지방자치단체의 장 및 본 결정과 관련된 모든 조직 및 개인은 본 결정의 집행에 책임을 지며 이를 준수해야 함.

국무총리
(인)
응우옌 탄 딩
Văn bản này đang được cập nhật văn bản gốc, vui lòng xem nội dung toàn văn và kiểm tra lại sau.

Tải văn bản

Văn bản này đang được cập nhật văn bản gốc, vui lòng xem nội dung toàn văn và kiểm tra lại sau.

Bản đồ quan hệ

44/2010/QĐ-TTg
44/2010/QĐ-TTg號決定關於免收國家高速公路輔助設施用地使用費和租賃費
만료됨
↓ Văn bản chịu tác động từ văn bản này
Bãi bỏ 1

Bấm vào một văn bản để mở. Viền đỏ = quan hệ làm thay đổi hiệu lực.