648/2003/QĐ-NHNN號國家銀行越南國決定發布銀行向國家銀行借款的抵押財產處理規定,自公報刊登之日起十五日後生效。
Đối tượng áp dụng
國家銀行借款的銀行
Các điểm cốt lõi
- 借款銀行→根據國家銀行規定處理抵押財產
🌐 Tác động xã hội từ văn bản này
- 积极影响:為抵押財產處理提供透明和有效的法律基礎,幫助借款銀行解決財務風險。
- 消極影響:如果規定過於嚴格或不符合銀行業務實際情況,可能會在抵押財產處理過程中造成困難。
❓ Câu hỏi thường gặp
這個決定何時生效?
這個決定自公報刊登之日起十五日後生效。
借款銀行如何處理抵押財產?
借款銀行根據國家銀行規定處理抵押財產,具體細節未在文書中提及。
這個決定適用於借款銀行嗎?
是的,這個決定僅適用於借款銀行。
這個決定的有效期是多久?
這個決定自公報刊登之日起十五日後生效,有效期未在文書中明確。
借款銀行需要做什麼來遵守這個決定?
國家銀行各單位負責人、國家銀行省級分行行長、各銀行董事會主席及總經理(經理)需負責執行此決定。
Toàn văn
결정
은행들이 중앙은행으로부터 차입금을 받기 위한 담보물 처리에 관한 규정 제정에 관하여중앙은행에서 차입금을 받는 은행들에 대한
_________________
국립 은행 총재
1997년 12월 12일 금융기관 법률 및 국유은행 법률
2002년 11월 5일 정부가 부처와 부처급 기관의 기능, 임무, 권한 및 조직 구조를 규정한 86/2002/NĐ-CP 호치민시 조례에 근거함
금융정책과 장관의 건의에 따라
결정
조 1. 은행들이 중앙은행으로부터 차입금을 받기 위한 담보물 처리에 관한 규정 제정
조 2. 本决定自公布于公报之日起十五日后生效。
조 3. 중앙은행 소속 단위 책임자, 중앙은행 지방 지점장, 중앙 지방 직할 시 도의 중앙은행 지점장, 은행 이사회 의장 및 은행 총 경영책임자(경영책임자)는 본 결정을 집행하는 데 책임을 진다./.
부통감
Bản đồ quan hệ
Bấm vào một văn bản để mở. Viền đỏ = quan hệ làm thay đổi hiệu lực.
Bản dịch
Văn bản này có sẵn ở các ngôn ngữ sau: