Decision No. 01/2013/QD-TTg Issuing the Regulation on Establishing, Using, and Managing the Debt Repayment Reserve Fund

Decision No. 01/2013/QD-TTg of the Government Chairman issues the Regulation on Establishing, Using, and Managing the Debt Repayment Reserve Fund. This Decision takes effect from March 1, 2013, and is implemented by the Minister of Finance.

Số hiệu01/2013/QĐ-TTg
Loại văn bảnDecision
Cơ quan ban hànhMinistry of Justice
Người kýNguyễn Tấn Dũng — Thủ tướng
Cập nhật25/06/2026
NgànhFinance
Lĩnh vựcDebt Borrowing ManagementDomestic Debt RepaymentGovernment External DebtPublic Sector DebtNational Debt and International Aid
Ngày ban hành07/01/2013
Ngày áp dụng01/03/2013
Ngày hết hiệu lực01/07/2018
Tình trạngExpired
✦ Tóm lược thông minh

Decision No. 01/2013/QD-TTg of the Government Chairman issues the Regulation on Establishing, Using, and Managing the Debt Repayment Reserve Fund. This Decision takes effect from March 1, 2013, and is implemented by the Minister of Finance.

Các điểm cốt lõi

  • This Decision issues the Regulation on Establishing, Using, and Managing the Debt Repayment Reserve Fund.
  • This Decision takes effect from March 1, 2013.
  • The Minister of Finance is responsible for implementing and guiding the enforcement of this Decision.
  • Ministers, Heads of ministerial-level agencies, Heads of government-affiliated agencies, Chairpersons of People's Committees of provinces and centrally governed cities shall be responsible for enforcing this Decision.

🌐 Tác động xã hội từ văn bản này

  • Positive impact: Creates a legal basis for effectively managing and using the Debt Repayment Reserve Fund.
  • Negative impact: May impose additional management burdens on responsible agencies.

❓ Câu hỏi thường gặp

When does this Decision take effect?

This Decision takes effect from March 1, 2013.

Who is responsible for implementing this Decision?

The Minister of Finance is responsible for implementing and guiding the enforcement of this Decision.

Which agencies must enforce this Decision?

Ministers, Heads of ministerial-level agencies, Heads of government-affiliated agencies, Chairpersons of People's Committees of provinces and centrally governed cities shall be responsible for enforcing this Decision.

What does this Decision regulate?

This Decision issues the Regulation on Establishing, Using, and Managing the Debt Repayment Reserve Fund.

On what legal basis is this Decision based?

This Decision is based on the Law on the Organization of the Government, the State Budget Law, the Public Debt Management Law, and Government Decrees on public debt management operations.

Toàn văn

PRIME MINISTER

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence – Freedom – Happiness

NUMBER: 01/2013/ND-CP
HA NOI, January 7, 2013

Pursuant to …;

ISSUING REGULATIONS ON THE ESTABLISHMENT, USE, AND MANAGEMENT OF THE DEBT REPAYMENT SAVINGS FUND

________________________

Pursuant to the Law on Organization of the Government dated December 25, 2001;

Pursuant to the Law on State Budget dated December 16, 2002;

BASED ON THE GOVERNMENT BORROWING MANAGEMENT LAW ON JUNE 19, 2009;

Pursuant to Decree No. 79/2010/NĐ-CP dated July 14, 2010 of the Government on public debt management operations;

BASED ON Decree No. 117/2013/NĐ-CP dated October 7, 2013 of the Government amending and supplementing some provisions of Decree No. 130/2005/NĐ-CP dated October 17, 2005 of the Government stipulating the self-management and self-responsibility system for the use of personnel quotas and administrative management funds;

At the proposal of the Minister of Finance;

THE PRIME MINISTER DECIDES TO ISSUE THE REGULATIONS ON THE ESTABLISHMENT, USE, AND MANAGEMENT OF THE DEBT REPAYMENT SAVINGS FUND,

Article 1. ATTACHED HERETO ARE THE REGULATIONS ON THE ESTABLISHMENT, USE, AND MANAGEMENT OF THE DEBT REPAYMENT SAVINGS FUND

Article 2. THIS DECISION SHALL TAKE EFFECT FROM MARCH 1, 2013.

Article 3. THE MINISTER OF FINANCE IS RESPONSIBLE FOR IMPLEMENTATION AND GUIDANCE IN ENFORCING AND MONITORING THE IMPLEMENTATION OF THIS DECISION.

Article 4. THE MINISTERS, HEADS OF GOVERNMENT-LEVEL MINISTRIES, HEADS OF GOVERNMENT-LEVEL AGENCIES, AND CHAIRMEN OF PROVINCE AND CITY PEOPLE'S COMMITTEES DIRECTLY UNDER THE CENTRAL GOVERNMENT SHALL BE RESPONSIBLE FOR ENFORCING THIS DECISION./.

PRIME MINISTER
(Signed)
Nguyen Tan Dung

Văn bản gốc (PDF)

Mở PDF trong tab mới ↗