Law on Encouraging Domestic Investment (Amended) No. 03/1998/QH10

The Law on Encouraging Domestic Investment (Amended) stipulates protection, support, and incentives for domestic investors, overseas Vietnamese residents, and foreign residents in Vietnam. This Law applies to investment projects in various socio-economic fields within the territory of Vietnam.

文号03/1998/QH10
文件类型Law
发布机关Ministry of Finance
签署人Nông Đức Mạnh — Chủ tịch Quốc hội
更新01/07/2026
领域Uncategorized
发布日期20/05/1998
生效日期01/01/1999
失效日期01/07/2006
状态Expired
✦ 智能摘要

The Law on Encouraging Domestic Investment (Amended) stipulates protection, support, and incentives for domestic investors, overseas Vietnamese residents, and foreign residents in Vietnam. This Law applies to investment projects in various socio-economic fields within the territory of Vietnam.

适用范围

An investor is a Vietnamese organization or individual; an overseas Vietnamese resident; a foreign resident in Vietnam.

要点

  • Organizations and individuals investing in socio-economic fields within the territory of Vietnam shall be protected and encouraged by the State (Article 1).
  • Investors have the right to choose industries and business areas for investment; make their own decisions in investment activities and registered production and business operations (Article 30).
  • Investment projects in preferential fields are exempt from land use fees, land lease payments, and corporate income tax (Articles 17-26).
  • Investors with projects located in difficult areas or in preferential fields shall enjoy more incentives than ordinary investors (Articles 15-26).
  • Investors are obligated to comply with legal regulations on accounting and statistics; fulfill all financial and labor obligations (Article 31).

🌐 本文件的社会影响

  • Positive impact: Supporting economic and social development, creating jobs, and increasing income for people.
  • Negative impact: May impose a financial burden on the State through incentives and reduced taxes.
  • Beneficiaries: Enterprises, investors, workers.
  • Affected parties: Taxpayers, state budget.

❓ 常见问题

Which organizations have the authority to issue Investment Incentive Certificates?

The Ministry of Planning and Investment or the People's Committee of provinces and centrally-administered cities have the authority to issue Investment Incentive Certificates (Articles 36-37).

For how long are investors exempt from land use fees?

Investors with projects specified in Article 15 of this Law are exempt from land use fees throughout the project implementation period (Article 17).

Which projects are eligible for preferential corporate income tax rates?

Projects investing in fields specified in Article 15 of this Law or located in socio-economically disadvantaged areas are eligible for a 25% tax rate (Article 20).

How long are individual investors exempt from income tax for capital contributions and share purchases?

Individual investors are exempt from income tax on profits derived from capital contributions and share purchases in enterprises for a period of five years (Article 24).

Which projects are eligible for preferential import tax exemptions?

Investors with projects specified in Articles 15 or 16 of this Law are not required to pay import duties on goods that cannot be produced domestically (Article 25).

全文

LAW

Encouraging Domestic Investment (Amended)

 

To effectively mobilize and utilize all sources of capital, resources, labor, and other potentials of the country to contribute to economic and social development, for the prosperity of the people and the strength of the nation, a just and civilized society;

Based on the Constitution of the Socialist Republic of Vietnam in 1992;

This Law stipulates on encouraging domestic investment,

 

PART I
GENERAL PROVISIONS

Article 1

The State protects, encourages, treats equally, and creates favorable conditions for organizations and individuals to invest in various fields of the economy and society within the territory of Vietnam in accordance with Vietnamese law.

Article 2

In this Law, the following terms shall be understood as follows:

1. "Domestic investment" means the use of capital for production and business activities in Vietnam by organizations and individuals as prescribed in Article 5 of this Law.

2. "Investor" means organizations and individuals using capital to carry out investment as prescribed in Article 4 of this Law.

3. "Build-Operate-Transfer Contract" (BOT) is a document signed between the competent state authority and the investor to construct, operate infrastructure projects for a certain period agreed upon by both parties; at the end of the period, the investor transfers the project无偿地给 the State.

4. "Build-Transfer-Operate Contract" (BTO) is a document signed between the competent state authority and the investor to construct infrastructure projects; after completion, the investor transfers the project to the State. The competent state authority signing the contract grants the investor the right to operate the project for a certain period agreed upon by both parties.

5. "Build-Transfer Contract" (BT) is a document signed between the competent state authority and the investor to construct infrastructure projects; after completion, the investor transfers the project to the State. The competent state authority signing the contract facilitates the investor to implement another project to recover investment capital and earn profits.

6. "Overseas Vietnamese" refers to Vietnamese citizens and overseas Vietnamese residing, working, and living long-term abroad.

7. "Foreign residents in Vietnam" refers to foreign citizens and stateless persons residing, working, and living long-term in Vietnam.

8. "Economically and socially disadvantaged areas" refer to areas inhabited by ethnic minorities; mountainous regions; areas with underdeveloped infrastructure; areas with unfavorable natural conditions.

9. "Economically and socially extremely disadvantaged areas" refer to areas inhabited by ethnic minorities in highland regions; islands; areas with weak infrastructure; areas with very unfavorable natural conditions.

Article 3

Investors may use the following capital forms to invest in Vietnam:

1. Vietnamese currency, foreign currency;

2. Gold, transferable securities;

3. Factories, construction works, equipment, machinery, other production and business facilities;

4. Value of land use rights as prescribed by laws on land;

5. Value of intellectual property rights, technical secrets, technological processes;

6. Other lawful assets - Amounts withdrawn by credit institutions.

Article 4

The scope of application of this Law includes the following investment activities:

1. Establishing production and business establishments belonging to different economic sectors;

2. Investing in building production lines, expanding scale, modernizing technology, improving ecological environment, relocating production facilities out of urban areas, enhancing production and business capacity, restructuring production, diversifying industries and products;

3. Purchasing shares of enterprises, contributing capital to enterprises belonging to different economic sectors;

4. Investing through Build-Operate-Transfer contracts; investing through Build-Transfer-Operate contracts; investing through Build-Transfer contracts.

Article 5

1. The objects subject to this Law include:

a) The investor is a Vietnamese organization or individual;

b) The investor is an overseas Vietnamese;

c) The investor is a foreign resident in Vietnam.

2. The Prime Minister decides specific cases allowing foreign investors to contribute capital or purchase shares of Vietnamese enterprises up to a maximum of 30% of the charter capital of the enterprise.

 

PART II
ENSURING AND SUPPORTING INVESTMENT

Article 6

1. The State recognizes and protects the ownership rights, investment capital, income, and other lawful rights and interests of investors.

2. The lawful assets and investment capital of investors shall not be nationalized or confiscated by administrative measures.

In case of necessity due to reasons of national defense, security, and national interest, the State decides to compulsorily purchase or requisition the assets of investors, then the investors shall be compensated or indemnified according to market prices at the time of announcement of the compulsory purchase or requisition decision and shall be facilitated to invest in appropriate fields or areas.

3. In case changes in legal regulations cause damage to the interests of investors, the State allows investors to continue enjoying the incentives already provided for the remaining period or the State resolves the rights and interests of investors satisfactorily.

, Clause 1, Clause 2 Article 7a of this Regulation.

The State implements the following measures to facilitate investors to obtain or expand production and business premises:

1. Granting or leasing land in accordance with laws on land and civil laws;

2. Publicly announcing approved land use plans and unused land reserves, land available for allocation and lease in each locality;

3. The Government submits to the Standing Committee of the National Assembly specific regulations on cases where investors are granted the right to convert, the right to transfer, the right to sublease, the right to mortgage, and the right of inheritance over allocated land and leased land.

Article 8

The State supports and creates favorable conditions for investors regarding infrastructure as follows:

1. Constructing industrial zones with medium and small scales in economically and socially disadvantaged areas and extremely disadvantaged areas to provide investors with production and business premises with preferential conditions;

2. Constructing infrastructure outside the boundaries of industrial zones and export processing zones to facilitate investment activities and production and business operations;

3. Encouraging and creating favorable conditions for investors to establish production and business establishments in industrial zones, export processing zones, and special economic zones.

Article 9

The State contributes capital to production and business establishments belonging to various economic sectors located in areas with difficult socio-economic conditions and particularly difficult socio-economic conditions through state-owned enterprises and state credit organizations.

Article 10

The State establishes and encourages the establishment of investment support funds and export support funds from the state budget, contributions from credit organizations, businesses, domestic and foreign organizations and individuals. Investment support funds provide medium-term and long-term loans at preferential interest rates, subsidize part of the interest rate for preferentially supported projects, and guarantee investment credit. Export support funds provide credit at preferential interest rates to assist businesses in developing export goods production, export trade, expanding export markets, and guaranteeing export credit.

The operation of investment support funds and export support funds shall be carried out in accordance with the Law on Credit Organizations.

Article 11

1. The State encourages the dissemination and transfer of technology; creates favorable conditions for investors to use technologies created from the state budget at preferential fees.

2. The State establishes a science and technology development support fund from the state budget, contributions from credit organizations, businesses, domestic and foreign organizations and individuals to support investors in borrowing under favorable conditions and at preferential interest rates for research, application of technical progress, technology transfer, and technological innovation.

The regulations on the organization and operation of the science and technology development support fund shall be prescribed by the Government.

Article 12

The State encourages the following investment support activities:

1. Legal, investment, business, and corporate management consulting;

2. Vocational training, technical staff training; enhancing professional knowledge and economic management;

3. Providing market, science and technology, and technology information; protecting intellectual property rights and transferring technology;

4. Marketing and trade promotion;

5. Establishing industry associations for production and business, export associations.

Article 13

Investment projects of investors specified in Article 5 of this Law shall be subject to the same price for goods and services priced by the State, bear the same tax rate, and enjoy the same investment incentives.

Article 14

In cases where domestic experts and skilled workers cannot meet the requirements of expertise and vocational skills, investors may hire experts, skilled workers who are foreigners, overseas Vietnamese, or foreigners permanently residing in Vietnam according to production and business needs.

Foreign experts and skilled workers, overseas Vietnamese, and foreigners permanently residing in Vietnam working for domestic production and business establishments may transfer abroad their income after paying taxes in accordance with Vietnamese law.

 

CHAPTER III
INVESTMENT INCENTIVES

Article 15

Investment projects in the following fields shall be entitled to incentives:

1. Reforestation, regeneration of forest reserves; planting perennial crops on degraded land, barren hills and mountains; land reclamation; salt production; aquaculture in unexploited waters;

2. Construction of infrastructure, development of public transport; development of education, training, health care, and ethnic culture;

3. Production and trading of export goods;

4. Fishing in distant sea areas; processing agricultural, forestry, and aquatic products; technical services directly serving agricultural, forestry, and fisheries production;

5. Research and development of science and technology, scientific and technological services; legal, investment, business, and corporate management consulting; protection of intellectual property rights and technology transfer;; vocational training, training of technical staff, and enhancement of business management knowledge;

6. Investment in building production lines, expanding scale, technological innovation; improving ecology and environment, urban hygiene; relocating production facilities out of cities; diversifying industries and products; investing in labor-intensive industries, primarily local labor;

7. Industries and trades that need priority development during each period of socio-economic development.

Article 16

Investment projects in the following areas shall be entitled to incentives:

1. Areas with difficult socio-economic conditions;

2. Areas with particularly difficult socio-economic conditions.

Article 17

1. Investors with investment projects specified in Article 15 of this Law shall be granted a 50% reduction in land use fees when they are allocated land for which they must pay land use fees.

2. Investors with investment projects in areas with difficult socio-economic conditions shall be granted a 75% reduction in land use fees when they are allocated land for which they must pay land use fees.

3. Investors with investment projects in areas with particularly difficult socio-economic conditions or with investment projects specified in Article 15 of this Law in areas with difficult socio-economic conditions shall be exempted from land use fees when they are allocated land for which they must pay land use fees.

Article 18

1. Investors with investment projects specified in Article 15 of this Law shall be exempted from land rental fees for three to six years, starting from the date of signing the land lease contract.

2. Investors with investment projects in areas with difficult socio-economic conditions shall be exempted from land rental fees for seven to ten years, starting from the date of signing the land lease contract.

Investors with investment projects specified in Article 15 of this Law in areas with difficult socio-economic conditions shall be exempted from land rental fees for eleven to fifteen years, starting from the date of signing the land lease contract.

3. Investors with investment projects in areas with particularly difficult socio-economic conditions shall be exempted from land rental fees for eleven to fifteen years, starting from the date of signing the land lease contract.

Investors with investment projects specified in Article 15 of this Law in areas with particularly difficult socio-economic conditions shall be exempted from land rental fees throughout the implementation period of the project.

Article 19

1. Investors with investment projects specified in Clause 1 of Article 15 of this Law shall be exempted from land use tax when they are allocated land.

Investors with investment projects specified in Clause 2 of Article 15 of this Law shall be granted a 50% reduction in land use tax for seven to ten years, starting from the date of allocation of land.

2. An investor with a project located in an area with difficult economic and social conditions shall be exempted from land use tax for seven to ten years, starting from the date of being allocated land.

An investor with a project invested in the fields specified in Article 15 of this Law in an area with difficult economic and social conditions shall be exempted from land use tax for eleven to fifteen years, starting from the date of being allocated land.

3. An investor with a project located in an area with particularly difficult economic and social conditions shall be exempted from land use tax for eleven to fifteen years, starting from the date of being allocated land.

An investor with a project specified in Article 15 of this Law in an area with particularly difficult economic and social conditions shall be exempted from land use tax throughout the implementation period of the project.

Article 20

Investors with projects specified in Articles 15 and 16 of this Law shall enjoy corporate income tax rates as follows:

1. Investing in the fields specified in Article 15 of this Law or investing in areas with difficult economic and social conditions shall enjoy a tax rate of 25%.

2. Investing in areas with particularly difficult economic and social conditions or investing in the fields specified in Article 15 of this Law in areas with difficult economic and social conditions shall enjoy a tax rate of 20%.

3. Investing in the fields specified in Article 15 of this Law in areas with particularly difficult economic and social conditions shall enjoy a tax rate of 15%.

Article 21

1. Investors with projects establishing production and business establishments in the fields specified in Article 15 of this Law shall be exempted from, or have their corporate income tax reduced according to point b, Clause 1, Article 17 of the Corporate Income Tax Law.

2. Investors with projects establishing production and business establishments in areas specified in Article 16 of this Law or investing under Build-Operate-Transfer (BOT) or Build-Transfer-Operate (BTO) contracts shall be exempted from, or have their corporate income tax reduced at the highest level prescribed in point b, Clause 1, Article 17 of the Corporate Income Tax Law.

Article 22

Investors with investment projects specified in Clause 6, Article 15 of this Law, in addition to the exemptions and reductions on corporate income tax prescribed in Article 18 of the Corporate Income Tax Law, shall also enjoy additional incentives as follows:

1. A reduction of 50% of the corporate income tax payable in the two subsequent years for additional income generated by the investment.

2. Exemption of two years of corporate income tax and a reduction of 50% of the corporate income tax payable in the three subsequent years for additional income generated by the investment for production and business establishments located in areas with difficult economic and social conditions;

3. Exemption of three years of corporate income tax and a reduction of 50% of the corporate income tax payable in the five subsequent years for additional income generated by the investment for production and business establishments located in areas with particularly difficult economic and social conditions.

Article 23

Investors with projects specified in Article 15 or Article 16 of this Law shall not pay additional corporate income tax as prescribed in Clause 1, Article 10 of the Corporate Income Tax Law.

"d) Within no more than one working day from the date of receiving the dossier submitted for administrative procedures by the specialized agency assigned by the Provincial People's Committee, the Chairman of the Provincial People's Committee shall issue a notification of the result of the inspection of plant-based food exports or a certificate at the request of the importing country."

1. Individual investors shall be exempted from income tax on income derived from capital contributions or purchasing shares of enterprises within five years from the time when the investor has the obligation to pay taxes according to the law on personal income tax.

2. Individual investors shall be exempted from income tax on income derived from capital contributions or purchasing shares of enterprises in areas specified in Article 16 of this Law within ten years from the time when the investor has the obligation to pay taxes according to the law on personal income tax.

3. Investors contributing capital through intellectual property rights, technical secrets, or technological processes shall be exempted from income tax derived from such contributions.

Article 25

Investors with projects specified in Article 15 or Article 16 of this Law shall be exempted from import tax on goods that are not produced domestically or cannot meet requirements as follows:

1. Specialized equipment, machinery, and transportation means included in production lines to form fixed assets of enterprises or to expand investment scale, and update technology;

2. Transportation means used to transport workers.

Article 26

In addition to the incentives on corporate income tax prescribed in this Law, investors producing and trading export goods shall also enjoy additional incentives on corporate income tax as follows:

1. A reduction of 50% of the corporate income tax payable for income derived from exports in the fiscal year for first-time exporters, new export products, or exports to new markets;

2. A reduction of 50% of the corporate income tax payable for additional income derived from exports in the fiscal year for exporters whose export revenue increases each year;

3. A reduction of 20% of the corporate income tax payable for income derived from exports in the fiscal year for exporters whose export revenue accounts for more than 50% of total revenue or have a stable export market for three consecutive years;

4. Export producers and traders who enjoy corporate income tax incentives prescribed in Clauses 1, 2, or 3 of this Article, if implementing projects in areas with difficult economic and social conditions, shall have an additional reduction of 25% of the corporate income tax payable for income derived from exports in the fiscal year; if implementing projects in areas with particularly difficult economic and social conditions, they shall be exempted from the corporate income tax payable for income derived from exports in the fiscal year.

Article 27

When transferring income abroad, overseas Vietnamese residents, foreign residents in Vietnam, or foreigners contributing capital or purchasing shares according to this Law shall pay a tax amounting to 5% of the income transferred abroad.

Article 28

1. Investors with projects specified in Article 15 or Article 16 of this Law shall be considered for medium-term and long-term credit loans or interest subsidies for loans from financial institutions by the State Investment Support Fund.

2. Investors with projects that relocate production facilities out of urban areas, improve ecology, environment, and urban sanitation shall be considered for credit loans with preferential interest rates by the Investment Support Fund, covering up to 70% of the investment capital. provide medium-term and long-term loans with preferential interest rates covering up to 70% of the investment capital.

3. Investors with projects located in areas with difficult socio-economic conditions shall be prioritized for consideration of medium-term and long-term credit loans with preferential interest rates by the State's Investment Support Fund, covering up to 50% of the investment capital. or be considered for guarantees up to 70% of the loan amount amount for investment.

4. Investors with projects located in areas with particularly difficult socio-economic conditions shall be prioritized for consideration of medium-term and long-term credit loans with preferential interest rates by the State's Investment Support Fund, covering up to 70% of the investment capital, or be considered for guarantees up to 80% of the loan amount consider guaranteeing up to 80% of the amount for investment.

5. Investors with production and business projects for export goods, in addition to the investment credit preferences stipulated in Clauses 1 and 2 of this Article, shall also be supported by the Export Promotion Fund. 5. Investors with production and business projects exporting goods, in addition to the investment credit preferences stipulated in Clauses 1 and 2 of this Article, shall also be considered for export credit loans with preferential interest rates by the Export Support Fund, covering up to 80% of the export credit based on signed export contracts, or be considered for guarantees up to 80% of the export credit.

Article 29

Based on the national economic and social development plans for each period, the Government shall specify the list of industries and professions eligible for investment incentives; the list of areas eligible for investment incentives; the standards for technological level; the scale of labor use to qualify for investment incentives; specific levels of investment incentives as provided in Chapter III of this Law.

 

PART IV
RIGHTS AND OBLIGATIONS OF FOREIGN INVESTORS

Article 30.

Investors have the following rights:

1. To choose industries and professions and locations for investment within the territory of Vietnam;

2. To choose forms of investment; to change or transfer investment projects according to the provisions of the law;

3. To register forms of incentives and levels of benefits in accordance with the provisions of this Law;

4. To independently decide on activities related to investment and production and business operations registered;

5. To hire unlimited numbers of workers; to pay wages based on agreements with workers in accordance with the Labor Law;

6. To directly import and export products registered, except for prohibited or restricted items;

7. To travel abroad and enter the country to implement investment projects;

8. To lodge complaints, file reports, or initiate lawsuits against state agencies, officials, or civil servants who violate the law according to the law.

Article 31

Investors have the following obligations:

1. To produce and operate in accordance with registration, comply fully with accounting and statistical regulations; to bear legal responsibility for the truthfulness and accuracy of registering forms of incentives and levels of benefits;

2. To pay taxes and fulfill other financial obligations as prescribed by law;

3. To comply with laws on national defense, security, public order, and social safety;

4. To comply with laws on political organizations and political-social organizations at enterprises, creating favorable conditions for their activities;

5. To fully comply with labor laws;

6. To comply with laws on environmental protection, preservation of historical, cultural, and scenic sites.

Article 32

In cases where there is a change in investors during the period of enjoying incentives, and the new investor continues to implement the investment project, the new investor shall enjoy the incentives and be responsible for fulfilling all obligations to enjoy the incentives for the remaining period of the registered investment project.

Article 33

In cases where investors implementing investment projects no longer meet the conditions to continue enjoying incentives under this Law, the competent state agency shall consider adjusting each to partially or wholly revoke the approved incentives.

Article 34

A Vietnamese investor residing abroad, or a foreign investor contributing capital or purchasing shares in accordance with this Law, may transfer out of the country:

1. Income earned during production and business operations, income from reinvestment, income from purchasing shares;

2. Principal and interest on loans from abroad during production and business operations;

3. Investment capital;

4. Other lawful funds and assets.

 

CHAPTER V
STATE MANAGEMENT OF DOMESTIC INVESTMENT INCENTIVES

Article 35

The Government shall uniformly manage state affairs concerning investment and domestic investment incentives throughout the country. The Government shall issue regulations on procedures, formalities, and authorities for granting investment incentives to projects in accordance with this Law.

Article 36

The Ministry of Planning and Investment shall perform state management functions regarding domestic investment incentives and have the following tasks and powers:

1. To take the lead and coordinate with relevant ministries and sectors in drafting, supplementing, amending, and submitting to the Government for decision specific lists of investment incentives as stipulated in Article 29 of this Law;

2. To disseminate, guide, monitor, and inspect the implementation of support measures and investment incentive regimes;

3. To grant or refuse to grant Investment Incentive Certificates to enterprises established pursuant to decisions of the Prime Minister; to enterprises established pursuant to decisions of Ministers authorized by the Prime Minister within thirty days from the date of receipt of applications for investment incentives; to recommend to the Prime Minister investment incentive measures for newly-established enterprises decided by the Prime Minister; to unify opinions on investment incentive measures with Ministers authorized by the Prime Minister to decide on establishing new enterprises. Investment incentive measures shall be recorded simultaneously in the Business Registration Certificate.

Article 37

Provincial People's Committees and municipal people's committees directly under the central government shall have the following tasks and powers:

1. To implement state management functions regarding domestic investment incentives at the local level in accordance with the law;

2. To grant or refuse to grant Investment Incentive Certificates to production and business establishments that have been established within thirty days from the date of receipt of applications for investment incentives; to decide on investment incentive measures for newly-established production and business establishments. Investment incentive measures shall be recorded simultaneously in the Business Registration Certificate.

Article 38

The supervision of production and business activities shall be regulated as follows:

1. Supervision of production and business activities must be carried out in accordance with functions, within authority, and in compliance with the provisions of the law.

Economic and financial supervision shall be conducted no more than once a year for each enterprise. The maximum duration of supervision shall not exceed thirty days, and in special cases, the duration of supervision may be extended according to the decision of the competent superior authority, but not exceeding thirty days.

Unusual supervision and specialized supervision shall only be implemented when there is evidence that the production and business establishment violates the law;

2. When conducting supervision, a decision by the person with authority must be made; upon completion of supervision, a supervision conclusion record must be made; the supervisor of the inspection team is responsible for the record and conclusion of the supervision;

3. If the person making the decision to conduct supervision does so contrary to the law or takes advantage of supervision for personal gain, harassment, causing inconvenience to the production and business activities, they will be disciplined or criminally prosecuted depending on the nature and severity of the violation; if damage is caused, compensation must be provided to the investor in accordance with the law.

 

Chapter VI
REWARD AND VIOLATION HANDLING

Article 39

Investors who achieve outstanding results in production and business activities, contributing to promoting production and improving the living standards of the people, shall be rewarded in accordance with the law.

Article 40

Investors who violate the provisions of this Law, if causing damage, must compensate for the damage, return the incentives already enjoyed, and depending on the nature and severity of the violation, may be subject to administrative penalties or criminal prosecution in accordance with the law.

Article 41

Those who abuse their positions or powers to obstruct investment, grant investment incentives improperly, harass, cause inconvenience to investors, or violate other provisions of this Law, shall be disciplined or criminally prosecuted depending on the nature and severity of the violation; if damage is caused, compensation must be provided in accordance with the law.

 

Chapter VII
IMPLEMENTING PROVISIONS

Article 42 |||

1. Investors currently enjoying incentives under the Domestic Investment Encouragement Law dated June 22, 1994, shall continue to enjoy investment incentives until the remaining period specified in the Investment Incentive Certificate issued to them.

2. Additional incentives such as exemptions and reductions in land use tax, land rental fees, corporate income tax incentives, import tax exemptions, investment credit, export credit, investment credit guarantees, and export credit guarantees stipulated in this Law for investors holding Investment Incentive Certificates issued before the effective date of this Law shall be adjusted to apply for the remaining incentive period;

3. Production and business establishments operating in fields specified in Article 15 or in areas specified in Article 16 of this Law shall enjoy incentives from the date this Law comes into effect.

4. The State shall not refund taxes and other financial obligations that investors have fulfilled prior to the effective date of this Law.

1. The "Labor Medal" second class shall be awarded or posthumously awarded to individuals meeting one of the following criteria:

This Law shall take effect from January 1, 1999.

This Law replaces the Domestic Investment Encouragement Law which was adopted by the National Assembly, the fifth session of the ninth term, on June 22, 1994.

All previous provisions that are contrary to this Law are hereby abolished.

Article 44 |||

The Government shall provide detailed regulations and guidance for the implementation of this Law./.

 


 

This Law was adopted by the National Assembly of the Socialist Republic of Vietnam, the third session of the tenth term, on May 20, 1998.

本文件的原始文件正在更新中,请先查看全文,稍后再来查看。

下载

本文件的原始文件正在更新中,请先查看全文,稍后再来查看。

关系图

↑ 依据及影响本文件的文件
依据 85
80/2006/QĐ-BKH Quyết định số 80/2006/QĐ-BKH Về việc uỷ quyền cho Ban Quản lý Khu Kinh tế Nhơn Hội, tỉnh Bình Định cấp Giấy chứng nhận ưu đãi đầu tư theo Luật Khuyến khích đầu tư trong nước (phần thuộc thẩm quyền của Bộ Kế hoạch và Đầu tư) cho các dự án đầu tư vào Khu Kinh tế Nhơn Hội 生效中 125/2003/NĐ-CP Nghị định số 125/2003/NĐ-CP Về vận tải đa phương thức quốc tế 已失效 74/2005/TT-BTC Thông tư số 74/2005/TT-BTC Hướng dẫn Chế độ tài chính và thủ tục hải quan áp dụng tại Khu Kinh tế - Thương mại đặc biệt Lao Bảo 生效中 106/2004/NĐ-CP Nghị định số 106/2004/NĐ-CP Về tín dụng đầu tư phát triển của Nhà nước 已失效 136/2000/QĐ-UB Quyết định số 136/2000/QĐ-UB Về Quy định chính sách ưu đãi đầu tư vào Khu Công nghiệp trên địa bàn thành phố Đà Nẵng 已失效 74/2000/TT-BTC Thông tư số 74/2000/TT-BTC hướng dẫn thi hành quyết định số 39/2000/QÐ-ttg ngày 27/3/2000 của thủ tướng chính phủ quy định tạm thời ưu đãi về thuế đối với hoạt động kinh doanh chứng khoán 生效中 844/2005/QĐ-BKH Quyết định số 844/2005/QĐ-BKH Về việc ủy quyền cho Ban Quản lý Khu Kinh tế - Thương mại đặc biệt Lao Bảo, tỉnh Quảng Trị cấp giấy chứng nhận ưu đãi đầu tư theo Luật Khuyến khích đầu tư trong nước (phần thuộc thẩm quyền của Bộ Kế hoạch và Đầu tư) cho các dự án đầu tư vào Khu Kinh tế – Thương mại đặc biệt Lao Bảo 生效中 3273/2005/QĐ-UBND Quyết định số 3273/2005/QĐ-UBND Về việc sửa đổi, bổ sung một số điều của Quyết định 1996/2004/QĐ-UB ngày 02/6/2004 của Ủy ban nhân dân tỉnh về việc quy định một số chính sách khuyến khích đầu tư vào khu công nghiệp Giao Long 已失效 270/2009/NQ-HĐND Nghị quyết số 270/2009/NQ-HĐND Về Chính sách phát triển cây cao su trên địa bàn tỉnh Sơn La 生效中 1276/2002/QĐ-UB Quyết định số 1276/2002/QĐ-UB Về việc Quy định một số chính sách khuyến khích đầu tư trong nước trên địa bàn tỉnh Bến Tre 已失效 321/QĐ-UBND Quyết định số 321/QĐ-UBND Ban hành mức thu tiền đền bù GPMB , tiền thuê đất và tiền san tạo mặt bằng tại khu Thương mại Kim Thành và các khu công nghiệp Bắc Duyên Hải, Đông Phố Mới 已失效 51/1999/NĐ-CP Nghị định số 51/1999/NĐ-CP Quy định chi tiết thi hành Luật Khuyến khích đầu tư trong nước (sửa đổi) số 03/1998/QH10 已失效 1305/2003/QĐ-UB Quyết định số 1305/2003/QĐ-UB V/v Ban hành Quy định về trình tự, thẩm quyền, thời gian giải quyết thủ tục hành chính đối với các dự án đầu tư và cơ chế “ một đầu mối” trên địa bàn tỉnh Hà Nam 已失效 99/2003/NĐ-CP Nghị định số 99/2003/NĐ-CP Về việc ban hành Quy chế Khu công nghệ cao 已失效 134/2000/QĐ-UB Quyết định số 134/2000/QĐ-UB Về Quy định chính sách đầu tư và hỗ trợ sản xuất kinh doanh trên địa bàn thành phố Đà Nẵng 已失效 72/2001/NĐ-CP Nghị định số 72/2001/NĐ-CP Về việc phân loại đô thị và cấp quản lý đô thị. 已失效 71/2001/NĐ-CP Nghị định số 71/2001/NĐ-CP Về ưu đãi đầu tư xây dựng nhà ở để bán và cho thuê 已失效 975/2002/QĐ-UB Quyết định số 975/2002/QĐ-UB Về chính sách ưu đãi khuyến khích đầu tư vào khu công nghiệp Nghi Sơn, tỉnh Thanh Hoá 生效中 1032/2006/QĐ-UBND Quyết định số 1032/2006/QĐ-UBND V/v thu hồi và hủy bỏ Quyết định số 2031/2003/QĐ-UB ngày 31/3/2003 của UBND tỉnh Bà Rịa - Vũng Tàu về việc ban hành một số chính sách khuyến khích và hỗ trợ đầu tư trong nước trên địa bàn tỉnh Bà Rịa - Vũng Tàu 生效中 218/2005/QĐ-UBND Quyết định số 218/2005/QĐ-UBND Về ủy quyền cho chủ nhiệm ủy ban và người việt nam ở nước ngoài cấp hoặc từ chối cấp giấy xác nhận có gốc Việt Nam 已失效 02/2005/TTLT-BKH-BTP-BNG-BCA Thông tư liên tịch số 02/2005/TTLT-BKH-BTP-BNG-BCA Về hướng dẫn việc người Việt Nam định cư ở nước ngoài, người nước ngoài thường trú tại Việt Nam đầu tư theo Nghị định số 51/1999/NĐ-CP ngày 8 tháng 7 năm 1999 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành Luật khuyến khích đầu tư trong nước (sửa đổi) số 03/1998/QH10 已失效 379/2005/QĐ-UBND Quyết định số 379/2005/QĐ-UBND Về việc bãi bỏ và thay thế một số nội dung của Điều 2 - Quyết định số 496/QĐ-UB ngày 25/10/2002 của UBND tỉnh Lào Cai 生效中 1981/2004/QĐ-UBND Quyết định số 1981/2004/QĐ-UBND Về việc quy định một số chính sách khuyến khích đầu tư trong nước trên địa bàn tỉnh Bến Tre. 已失效 1229/2006/QĐ-UBND Quyết định số 1229/2006/QĐ-UBND Ban hành Quy định một số chính sách khuyến khích đầu tư trên địa bàn tỉnh Bến Tre 已失效 1769/2003/QĐ-UBND Quyết định số 1769/2003/QĐ-UBND Về việc ban hành Quy chế ưu đãi khuyến khích đầu tư trong nước trên địa bàn thành phố Hải Phòng 已失效 984/2005/QĐ-UBND Quyết định số 984/2005/QĐ-UBND Về việc ban hành Quy định chi tiết chính sách khuyến khích ưu đãi đầu tư trên địa bàn tỉnh Quảng Trị 已失效 20/2005/NĐ-CP Nghị định số 20/2005/NĐ-CP Về bổ sung danh mục dự án vay vốn tín dụng đầu tư phát triển của Nhà nước theo Nghị định số 106/2004/NĐ-CP 生效中 117/2004/QĐ-BKH Quyết định số 117/2004/QĐ-BKH Về việc uỷ quyền cho Ban quản lý Khu kinh tế mở Chu Lai trong việc cấp Giấy chứng nhận ưu đãi đầu tư theo Luật Khuyến khích đầu tư trong nước cho các dự án đầu tư vào Khu kinh tế mở Chu Lai 生效中 94/1998/NĐ-CP Nghị định số 94/1998/NĐ-CP Quy định chi tiết thi hành Luật sửa đổi, bổ sung một số Điều của Luật thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu số 04/1998/QH10 ngày 20/5/1998 已失效 10/2000/TTLT-BKHĐT-BCA-BTP-BNG Thông tư liên tịch số 10/2000/TTLT-BKHĐT-BCA-BTP-BNG Hướng dẫn việc người Việt Nam định cư ở nước ngoài, người nước ngoài thường trú tại Việt Nam đầu tư theo Nghị định số 51/1999/NĐ-CP ngày 8 tháng 7 năm 1999 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành Luật Khuyến khích đầu tư trong nước (sửa đổi) số 03/1998/QH10 已失效 1301/2002/QĐ-UB Quyết định số 1301/2002/QĐ-UB Về việc sửa đổi, bổ sung một số Quy định sử dụng kinh phí sự nghiệp công nghiệp 已失效 147/2005/QĐ-UB Quyết định số 147/2005/QĐ-UB Về việc ban hành Quy định trình tự, thủ tục, hồ sơ dự án đầu tư theo cơ chế một cửa tại các cụm công nghiệp Bắc Duyên Hải, Đông Phố Mới thành phố Lào Cai, tỉnh Lào Cai 已失效 35/2002/NĐ-CP Nghị định số 35/2002/NĐ-CP Về việc sửa đổi bổ sung Danh mục A, B và C ban hành tại Phụ lục kèm theo Nghị định số 51/1999/NĐ-CP ngày 08/7/1999 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành Luật Khuyến khích đầu tư trong nước (sửa đổi) 已失效 382/2006/QĐ-BKH Quyết định số 382/2006/QĐ-BKH Về việc uỷ quyền cho Ban Quản lý Khu Kinh tế Chân Mây - Lăng Cô, tỉnh Thừa Thiên - Huế cấp Giấy chứng nhận ưu đãi đầu tư theo Luật Khuyến khích đầu tư trong nước (phần thuộc thẩm quyền của Bộ Kế hoạch và Đầu tư) cho các dự án đầu tư vào Khu Kinh tế Chân Mây - Lăng Cô 生效中 11/2004/TT-BTC Thông tư số 11 /2004/TT-BTC Hướng dẫn chế độ tài chính áp dụng tại Khu kinh tế mở Chu Lai 生效中 133/2001/QĐ-TTg Quyết định số 133/2001/QĐ-TTg Về việc ban hành Quy chế tín dụng hỗ trợ xuất khẩu 已失效 53/2004/QĐ-TTg Quyết định số 53/2004/QĐ-TTg Về một số chính sách khuyến khích đầu tư tại Khu công nghệ cao 已失效 190/2005/QĐ-TTg Quyết định số 190/2005/QĐ-TTg Về việc sửa đổi, điều chỉnh Danh mục B và C ban hành tại Phụ lục kèm theo Nghị định số 35/2002/NĐ-CP ngày 29 tháng 3 năm 2002 của Chính phủ 生效中 117/1998/TT-BTC Thông tư số 117/1998/TT-BTC Hướng dẫn thực hiện ưu đãi thuế và lệ phí trước bạ theo quy định tại Điều 13 Nghị định số 44/1998/NĐ-CP ngày 29/6/1998 về chuyển doanh nghiệp Nhà nước thành công ty cổ phần 生效中 215/1998/QĐ-TTg Quyết định số 215/1998/QĐ-TTg về việc tổ chức huy động, quản lý và sử dụng nguồn vốn tiền gửi tiết kiệm bưu điện 已失效 145/1999/QĐ-TTg Quyết định số 145/1999/QĐ-TTg Về ban hành Quy chế bán cổ phần cho nhà đầu tư nước ngoài 已失效 146/1999/TT-BTC Thông tư số 146/1999/TT-BTC Hướng dẫn thực hiện việc miễn thuế, giảm thuế theo quy đinh tại nghị định 51/1999/NĐ-CP ngày08/7/1999 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành Luật khuyến khích đầu tư trong nước (sửa đổi) số 03/1998/QH10 生效中 39/2000/QĐ-TTg Quyết định số 39/2000/QĐ-TTg Quy định tạm thời ưu đãi về thuế đối với hoạt động kinh doanh chứng khoán 生效中 32/2003/QĐ-TTg Quyết định số 32/2003/QĐ-TTg Ban hành Quy chế về hoạt động kinh doanh trò chơi điện tử có thưởng dành cho người nước ngoài 已失效 36/2003/QĐ-TTg Quyết định số 36/2003/QĐ-TTg Về việc ban hành Quy chế góp vốn, mua cổ phần của nhà đầu tư nước ngoài trong các doanh nghiệp Việt Nam 已失效 4.3/2005/NQ-HĐ Nghị quyết số 4.3/2005/NQ-HĐ V/v Quy định chính sách ưu đãi đầu tư trên địa bàn tỉnh Quảng Trị 已失效 182/1999/QĐ-TTg Quyết định số 182/1999/QĐ-TTg Về việc phê duyệt đề án phát triển rau, quả và hoa, cây cảnh thời kỳ 1999 - 2010 生效中 06/2006/QĐ-UBND Quyết định số 06/2006/QĐ-UBND Ban hành "Quy chế quản lý khu, cụm, điếm công nghiệp - tiểu thủ công nghiệp tỉnh Sơn La" 生效中 56/2005/QĐ-UBND Quyết định số 56/2005/QĐ-UBND Ban hành Quy định chính sách khuyến khích đầu tư trên địa bàn tỉnh Tuyên Quang 已失效 64/2004/QĐ-UB Quyết định số 64/2004/QĐ-UB V/v: Ban hành Quy định chính sách ưu đãi, khuyến khích đầu tư trên địa bàn tỉnh Lai Châu 已失效 21/2001/QĐ-UB Quyết định số 21/2001/QĐ-UB Ban hành "Quy định thủ tục hành chính về thẩm định: Dự án đầu tư; Kế hoạch đấu thầu; Hồ sơ mời thầu và kết quả đấu thầu; Thành lập kinh doanh; Đăng ký kinh doanh và chứng nhận ưu đãi đầu tư. 已失效 101/2004/QĐ-UB Quyết định số 101/2004/QĐ-UB Về việc:” Ban hành Quy định về chính sách khuyến khích đầu tư cho các doanh nghiệp trong và ngoài nước đầu tư trên địa bàn tỉnh Bình Phước“ 已失效 36/2001/QĐ-UB Quyết định số 36/2001/QĐ-UB Về việc miễn thuế sử dụng đất nông nghiệp theo ưu đãi đầu tư của Công ty trồng rừng công nghiệp Gia Lai 生效中 12/2002/QĐ-UB Quyết định số 12/2002/QĐ-UB V/v Ban hành quy định về chính sách khuyến khích đầu tư bổ sung cho các doanh nghiệp trong và ngoài nước đầu tư trên địa bàn tỉnh Bình Phước 已失效 13/2003/QĐ-UB Quyết định số 13/2003/QĐ-UB Về việc Ban hành Quy định ưu đãi đầu tư trong và ngoài nước đầu tư vào địa bàn tỉnh Hưng Yên 已失效 89/2004/QĐ-UB Quyết định số 89/2004/QĐ-UB Về việc ban hành Quy chế tiếp nhận và quản lý dự án đầu tư vào KCN tỉnh Hưng Yên 已失效 17/2004/QĐ-UB Quyết định số 17/2004/QĐ-UB V/v phê duyệt giá thuê đất tại Khu tiểu thủ Công nghiệp Đông Vĩnh 生效中 88/2004/QĐ-UB Quyết định số 88/2004/QĐ-UB Về việc ban hành một số chính sách ưu đãi và khuyến khích đầu tư vào Khu công nghiệp Nam Cấm, tỉnh Nghệ An 生效中 112/2003/QĐ.UB Quyết định số 112/2003/QĐ.UB V/v ban hành Quy định Một số chính sách ưu đãi đầu tư tại tỉnh Nghệ An 生效中 40/2003/QĐ-UB Quyết định số 40/2003/QĐ-UB Về việc ban hành quy định về Quy trình tiếp nhận và xử lý Hồ sơ dự án đầu tư nước ngoài và ngoại tỉnh đầu tư vào Nghệ An 生效中 115/2001/QĐ-UB Quyết định số 115/2001/QĐ-UB Về việc bổ sung Quyết định số 134/2000/QĐ-UB ngày 12/12/2000 của UBND thành phố Đà Nẵng 已失效 35/2002/QĐ-UB Quyết định số 35/2002/QĐ-UB V/v thực hiện một số ưu đãi đầu tư đối với các loại hình kinh doanh du lịch tại khu du lịch Bà Nà - Suối Mơ 已失效 86/2002/QĐ-UB Quyết định số 86/2002/QĐ-UB V/v ban hành Quy định về chính sách ưu đãi đầu tư trên địa bàn tỉnh Nghệ An 已失效 28/2001/QĐ-UB Quyết định số 28/2001/QĐ-UB Về việc ban hành quy chế quản lý quỹ bảo lãnh và đầu tư phát triển hàng xuất khẩu 生效中 93/2005/QĐ-UB Quyết định số 93/2005/QĐ-UB Ban hành Quy định vê một số chính sách khuyến khích đầu tư trong nước trên địa bàn thành phố Đà Nẵng 已失效 51/2004/QĐ-UB Quyết định số 51/2004/QĐ-UB Về việc quy định một số chính sách khuyến khích đầu tư trong nước trên địa bàn thành phố Đà Nẵng 已失效 110/2004/QĐ-UB Quyết định số 110/2004/QĐ-UB V/v ban hành Quy định thực hiện một số chính sách khuyến khích và ưu đãi đầu tư phát triển sản xuất công nghiệp - tiểu thủ công nghiệp trên địa bàn tỉnh Hậu Giang 已失效 57/2005/QĐ-UBND Quyết định số 57/2005/QĐ-UBND Ban hành quy định một số chính sách ưu đãi đầu tư tại tỉnh Nghệ An 生效中 94/2004/QĐ-UB Quyết định số 94/2004/QĐ-UB Về cơ chế ưu đãi khuyến khích đầu tư trên địa bàn tỉnh Quảng Nam 生效中 92/2000/QĐ-UB Quyết định số 92/2000/QĐ-UB Ban hành ''Qui định về việc sử dụng kinh phí sự nghiệp công nghiệp” 生效中 41/2005/QĐ-UBND Quyết định số 41/2005/QĐ-UBND Ban hành Quy chế phối hợp trách nhiệm trong công tác quản lý các khu công nghiệp trên địa bàn tỉnh Tiền Giang 已失效 13/2004/NQ-HĐND Nghị quyết số 13/2004/NQ-HĐND Về việc quy định ưu đãi khuyến khích đầu tư trên địa bàn tỉnh Điện Biên 已失效 46/2004/QĐ-UBND Quyết định số 46/2004/QĐ-UBND V/v Ban hành Quy định ưu đãi khuyến khích đầu tư trên địa bàn tỉnh Điện Biên 已失效 521/QĐ-UBND Quyết định số 521/QĐ-UBND Về việc Ban hành chính sách ưu đãi đầu tư - kinh doanh tại Trung tâm thương mại cửa khẩu Quốc tế Lào Cai 生效中 146/2005/QĐ-UB Quyết định số 146/2005/QĐ-UB Về việc ban hành Quy định trình tự, thủ tục, hồ sơ dự án đầu tư theo cơ chế một cửa tại khu Thương mại Kim Thành, thành phố Lào Cai, tỉnh Lào Cai 已失效 60/2001/QĐ-UB Quyết định số 60/2001/QĐ-UB Về việcban hành qui định ưu đãi khuyến khích đầu tư trên địa bàn tỉnh Bắc Ninh 生效中 127/2001/QĐ-UB Quyết định số 127/2001/QĐ-UB Về việc ban hành quy chế phối hợp quản lý Nhà nước đối với các Khu công nghiệp Bắc Ninh 生效中 104/2002/QĐ-UB Quyết định số 104/2002/QĐ-UB Bổ sung một số Điều của quy định ưu đãi, khuyến khích đầu tư trên địa bàn tỉnh Bắc Ninh kèm theo Quyết định số 60/2001/QĐ-UB ngày 26/6/2001 của UBND tỉnh (ưu đãi, khuyến khích đầu tư đối với dự án đầu tư chế biến nông sản, thực phẩm và dự án đầu tư vào vùng khó khăn) 生效中 107/2002/QĐ-UB Quyết định số 107/2002/QĐ-UB Về việc ban hành quy định về ưu đãi khuyến khích đầu tư vào các Khu du lịchtrên địa bàn tỉnh Bắc Ninh 生效中 26/2003/QĐ-UB Quyết định số 26/2003/QĐ-UB Về việc ban hành quy định quản lý thu thuế đối với hoạt động khai thác thủy sản 生效中 127/2001/QĐ-UB Quyết định số 127/2001/QĐ-UB về việc ban hành quy chế phối hợp quản lý Nhà nước đối với các Khu công nghiệp Bắc Ninh 生效中 128/2005/QĐ-UB Quyết định số 128/2005/QĐ-UB về việc ban hành quy chế quản lý Khu công nghiệp nhỏ và vừa, Cụm công nghiệp làng nghề trên địa bàn tỉnh Bắc Ninh 生效中 107/2003/QĐ-UB Quyết định số 107/2003/QĐ-UB Ban hành Quy định về thủ tục, trình tự thời gian thụ lý, thẩm định các dự án đầu tư trong nước, nước ngoài, các thủ tục có liên quan sau khi cấp Giấy phép đầu tư, Giấy chứng nhận ưu đãi đầu tư 已失效 30/2004/QĐ-UB Quyết định số 30/2004/QĐ-UB Về việc ban hành qui định về một số cơ chế ưu đãi đầu tư vào khu kinh tế mở chu lai, tỉnh Quảng Nam 生效中 25/2005/QĐ-UB Quyết định số 25/2005/QĐ-UB Về việc ban hành chính sách ưu đãi, khuyến khích đầu tư bổ sung áp dụng trên địa bàn tỉnh Đồng Tháp 生效中
被其引用 14
43/2000/NĐ-CP Nghị định số 43/2000/NĐ-CP Quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành một số điều của Luật Giáo dục 已失效 162/2007/TT-BTC Thông tư số 162/2007/TT-BTC Hướng dẫn Chế độ tài chính và thủ tục hải quan áp dụng đối với Khu kinh tế cửa khẩu tỉnh An Giang 生效中 13/1999/QH10 Luật Doanh nghiệp số 13/1999/QH10 已失效 37/2006/QĐ-UBND Quyết định số 37/2006/QĐ-UBND Về việc nâng mức trợ cấp cứu trợ xã hội thường xuyên ở xã, phường trên địa bàn thành phố Đà Nẵng 已失效 46/2006/TT-BTC Thông tư số 46/2006/TT-BTC Hướng dẫn chế độ tài chính và thủ tục hải quan áp dụng tại Khu kinh tế Chân Mây-Lăng Cô, tỉnh Thừa Thiên Huế 生效中 26/2006/TT-BTC Thông tư số 26/2006/TT-BTC Hướng dẫn Chế độ tài chính và thủ tục hải quan áp dụng đối với Khu kinh tế cửa khẩu quốc tế Bờ Y, tỉnh Kon Tum 生效中 132/2000/QĐ-TTg Quyết định số 132/2000/QĐ-TTg Về một số chính sách khuyến khích phát triển ngành nghề nông thôn 已失效 559/QĐ-TTg Quyết định số 559/QĐ-TTg Về việc phê duyệt chương trình phát triển chợ đến năm 2010 已失效 53/2001/QĐ-TTg Quyết định số 53/2001/QĐ-TTg Về chính sách đối với Khu kinh tế cửa khẩu biên giới 已失效 55/2001/QĐ-TTg Quyết định số 55/2001/QĐ-TTg Phê duyệt Chiến lược phát triển và một số cơ chế, chính sách hỗ trợ thực hiện Chiến lược phát triển ngành dệt may Việt Nam đến năm 2010 已失效 08/2002/QĐ-TTg Quyết định số 08/2002/QĐ-TTg Về việc sửa đổi, bổ sung một số điều của Quy chế Khu Thương mại Lao Bảo tỉnh Quảng Trị ban hành kèm theo Quyết định số 219/1998/QĐ-TTg ngày 12 tháng 11 năm 1998. 已失效 217/2005/QĐ-TTg Quyết định số 217/2005/QĐ-TTg Về việc ban hành Quy chế tổ chức và hoạt động của khu kinh tế cửa khẩu quốc tế Bờ Y, tỉnh Kon Tum 生效中 224/1999/QĐ-TTg Quyết định số 224/1999/QĐ-TTg Phê duyệt Chương trình phát triển nuôi trồng thủy sản thời kỳ 1999 - 2010 生效中 37/2006/QĐ-UBND Quyết định số 37/2006/QĐ-UBND Về việc ban hành cơ chế ưu đãi cho phát triển vận tải khách công cộng bằng xe buýt trên địa bàn tỉnh Bình Thuận 生效中
03/1998/QH10
Law on Encouraging Domestic Investment (Amended) No. 03/1998/QH10
Expired
↓ 受本文件影响的文件
相关 51
12/2002/QĐ-UB Quyết định số 12/2002/QĐ-UB Về tạm giao chỉ tiêu biên chế hành chánh sự nghiệp năm 2002. 已失效 35/2002/QĐ-UB Quyết định số 35/2002/QĐ-UB V/v Ban hành bản quy định đơn giá bình quân của các công trình dân dụng, công nghiệp trên địa bàn tỉnh Bình Phước 生效中 41/2005/QĐ-UBND Quyết định số 41/2005/QĐ-UBND Về việc ban hành Quy định về bồi thường, hỗ trợ và tái định cư khi Nhà nước thu hồi đất trên địa bàn tỉnh Khánh Hòa 已失效 13/2004/NQ-HĐND Nghị quyết số 13/2004/NQ-HĐND Về chế độ chính sách đối với cán bộ không chuyên trách, xã, phường, thị trấn; cán bộ thôn, bản, phố 生效中 40/2003/QĐ-UB Quyết định số 40/2003/QĐ-UB Về việc ban hành " Quy định quản lý xe thô sơ, xe gắn máy, xe mô tô 2 bánh, 3 bánh và các loại xe tương tự để kinh doanh vận chuyển khách, hàng hoá trên địa bàn tỉnh Thanh Hoá " 生效中 127/2001/QĐ-UB Quyết định số 127/2001/QĐ-UB Về giao chỉ tiêu kế hoạch điều chỉnh vốn đầu tư xây dựng năm 2001. 已失效 56/2005/QĐ-UBND QUYẾT ĐỊNH SỐ 56/2005/QĐ-UBND VỀ VIỆC BAN HÀNH QUY CHẾ VỀ THỂ THỨC, KỸ THUẬT TRÌNH BÀY VĂN BẢN QUY PHẠM PHÁP LUẬT, VĂN BẢN HÀNH CHÍNH VÀ BẢN SAO VĂN BẢN CỦA CƠ QUAN QUẢN LÝ HÀNH CHÍNH NHÀ NƯỚC CÁC CẤP THUỘC THÀNH PHỐ CẦN THƠ 已失效 64/2004/QĐ-UB Quyết định số 64/2004/QĐ-UB Về giao bổ sung chỉ tiêu dự toán chi ngân sách năm 2004 cho Văn phòng Hội đồng nhân dân và Ủy ban nhân dân thành phố. 已失效 104/2002/QĐ-UB Quyết định số 104/2002/QĐ-UB Về phê duyệt Chương trình mục tiêu phát triển rau an toàn trên địa bàn thành phố giai đoạn 2002 - 2005. 已失效 128/2005/QĐ-UB Quyết định số 128/2005/QĐ-UB Về việc ban hành Quy định về chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của cơ quan chuyên môn giúp UBND quản lý nhà nước về công tác Nội vụ tỉnh Lào Cai 生效中 25/2005/QĐ-UB Quyết định số 25/2005/QĐ-UB Về giao dự toán chi ngân sách năm 2005 cho Trung tâm Công nghệ sinh học thuộc Sở Nông nghiệp và Phát triển nông thôn. 已失效 44/2004/QĐ-UB Quyết định số 44/2004/QĐ-UB Về giao chỉ tiêu kế hoạch đầu tư xây dựng năm 2004 (đợt 1) nguồn vốn ngân sách tập trung, vốn khấu hao cơ bản và phụ thu tiền điện, vốn từ nguồn thu quảng cáo đài truyền hình được để lại. 已失效 51/2004/QĐ-UB Quyết định số 51/2004/QĐ-UB Về thành lập Trung tâm dịch vụ thẩm định giá và bán đấu giá tài sản trực thuộc Sở Tài chính. 已失效 46/2004/QĐ-UBND Quyết định số 46/2004/QĐ-UBND Ban hành Quy hoạch hệ thống bến xe trên địa bàn tỉnh Quảng Nam Giai đoạn 2004 - 2015 已失效 107/2002/QĐ-UB Quyết định số 107 /2002/QĐ-UB V/v phê duyệt quy hoạch chi tiết tỉ lệ 1/500 khu nhà ở Công ty Cổ phần Cần Đô, khu vực cồn Cái Khế, thành phố Cần Thơ 已失效 86/2002/QĐ-UB Quyết định số 86/2002/QĐ-UB Về giao chỉ tiêu kế hoạch cho vay vốn Ủy thác năm 2002 cho Quỹ Đầu tư phát triển đô thị. 已失效 30/2004/QĐ-UB QUYẾT ĐỊNH SỐ 30/2004/QĐ-UB VỀ VIỆC THÀNH LẬP CÁC PHÒNG (VÀ TƯƠNG ĐƯƠNG) VÀ CÁC ĐƠN VỊ SỰ NGHIỆP THUỘC ỦY BAN NHÂN DÂN QUẬN NINH KIỀU, THÀNH PHỐ CẦN THƠ 已失效 115/2001/QĐ-UB Quyết định số 115/2001/QĐ-UB Về việc quy định giá đền bù thiệt hại tài sản khi Nhà nước thu hồi đất để sử dụng vào mục đích quốc phòng, an ninh, lợi ích công cộng, lợi ích quốc gia trên địa bàn tỉnh Gia Lai 已失效 26/2003/QĐ-UB Quyết định số 26/2003/QĐ-UB Ban hành Quy chế quản lý đầu tư xây dựng và phát triển đường giao thông nông thôn 已失效 89/2004/QĐ-UB Quyết định số 89/2004/QĐ-UB Quy định về chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức bộ máy Sở Thương mại - Du lịch tỉnh Hậu Giang 已失效 34/2003/QĐ-UB Quyết định số 34/2003/QĐ-UB V/v phê duyệt Chiến lược xuất khẩu tỉnh Cần Thơ đến năm 2010 已失效 107/2003/QĐ-UB Quyết định số 107/2003/QĐ-UB Về quyền hạn và trách nhiệm của chủ tịch Ủy ban nhân dân phường-xã, thị trấn trong việc xử phạt hành vi vi phạm hành chính về quản lý trật tự xây dựng tại thành phố Hồ Chí Minh 已失效 88/2004/QĐ-UB Quyết định số 88/2004/QĐ-UB Về giao chỉ tiêu kế hoạch năm 2004 cho Quỹ Đầu tư phát triển đô thị. 已失效 13/2003/QĐ-UB Quyết định số 13/2003/QĐ-UB về việc phê duyệt Điều chỉnh quy hoạch chung thị trấn Vĩnh Lộc, huyện Chiêm Hóa, phát triển đến năm 2010 已失效 17/2004/QĐ-UB Quyết định số 17/2004/QĐ-UB Về ban hành quy định quản lý các dự án thành phần thuộc đề án tin học hóa quản lý hành chính nhà nước thành phố Hồ Chí Minh giai đoạn 2002 - 2005 (Đề án 112). 已失效 36/2001/QĐ-UB Quyết định số 36/2001/QĐ-UB V/v Phân công các thành viên UBND tỉnh khóa VI (1999-2004) 生效中 521/QĐ-UBND Quyết định số 521/QĐ-UBND Ban hành Quy chế phối hợp quản lý hoạt động quảng cáo trên địa bàn Thành phố Hồ Chí Minh 生效中 57/2005/QĐ-UBND Quyết định số 57/2005/QĐ-UBND Về việc bổ sung nhiệm vụ cho Trung tâm tư vấn kỹ thuật đê điều thủy lợi 已失效 94/2004/QĐ-UB Quyết định số 94/2004/QĐ-UB Về giao chỉ tiêu thu Quỹ phòng, chống lụt, bão đối với các doanh nghiệp đóng trên địa bàn thành phố năm 2004. 已失效 60/2001/QĐ-UB Quyết định số 60/2001/QĐ-UB Về thay đổi một số thành viên và phân công nhiệm vụ của Ban Chỉ huy phòng, chống lụt, bão thành phố. 已失效 101/2004/QĐ-UB Quyết định số 101/2004/QĐ-UB V/V thành lập Trung tâm Dạy nghề huyện Vũ Thư trực thuộc UBND huyện Vũ Thư 已失效 36/2003/QĐ-UB Quyết định số 36/2003/QĐ-UB Về giao chỉ tiêu kế hoạch chuẩn bị đầu tư xây dựng năm 2003 nguồn vốn ngân sách tập trung. 已失效 21/2001/QĐ-UB Quyết định 21/2001/QĐ-UB về việc đổi tên Văn phòng UBND Thành phốthành Văn phòng HĐND và UBND Thành phố Hà Nội do Uỷ ban nhân dân Thành phố Hà Nội ban hành 已失效 110/2004/QĐ-UB QUYẾT ĐỊNH SỐ 110/2004/QĐ-UB V/V ĐỔI TÊN TRƯỜNG TRUNG HỌC CƠ SỞ TRẦN NGỌC QUẾ TỈNH CẦN THƠ THÀNH TRƯỜNG TRUNG HỌC CƠ SỞ TRẦN NGỌC QUẾ THÀNH PHỐ CẦN THƠ 已失效 06/2006/QĐ-UBND QUYẾT ĐỊNH SỐ 06/2006/QĐ-UBND VỀ VIỆC ĐẶT TÊN MỘT SỐ TUYẾN ĐƯỜNG THUỘC THÀNH PHỐ PHAN THIẾT VÀ Ở CÁC THỊ TRẤN THUỘC CÁC HUYỆN HÀM THUẬN NAM, HÀM TÂN, ĐỨC LINH, TÁNH LINH 生效中 93/2005/QĐ-UB Quyết định 93/2005/QĐ-UB về điều chỉnh và giao bổ sung vốn xây dựng cơ bản năm 2005 cho dự án xây dựng nhà ở phục vụ tái định cư; giải phóng mặt bằng do Ủy ban nhân dân thành phố Hà Nội ban hành 已失效 146/2005/QĐ-UB Quyết định số 146/2005/QĐ-UB V/v Ban hành Quy chế tổ chức và hoạt động của Trung tâm y tế quân - dân y huyện Côn Đảo 已失效 28/2001/QĐ-UB Quyết định số 28/2001/QĐ-UB V/v chuyển doanh nghiệp Nhà nước: Công ty Điện tử tổng hợp Quảng Bình thành Công ty cổ phần 生效中 92/2000/QĐ-UB Quyết định số 92/2000/QĐ-UB V/v bãi bỏ 5 loại lệ phí do UBND thành phố ban hành 生效中
引用 11
02/1997/QH10 Luật Các tổ chức tín dụng số 02/1997/QH10 已失效 20/1998/CT-UB Chỉ thị số 20/1998/CT-UB V/v “Tổng điều tra tình hình cơ bản hộ gia đình” 已失效 521/2003/QĐ-UB Quyết định số 521/2003/QĐ-UB Ban hành quy định về một số chính sách khuyến khích phát triển sản xuất kinh doanh chè trên địa bàn tỉnh Lào Cai giai đoạn 2002 - 2010 已失效 20/1998/CT-UB Chỉ thị số 20/1998/CT-UB V/v Triển khai thực hiện Nghị định số 07/1998/NĐ-CP của Chính phủ về khuyến khích đầu tư trong nước 已失效

点击文件即可打开。红色边框=改变效力的关系。