Decision No. 05/2007/QĐ-BVHTT on Issuing the Regulation on Managing Scientific and Technological Tasks of the Ministry of Culture and Information

Decision No. 05/2007/QĐ-BVHTT issues the Regulation on Managing Scientific and Technological Tasks of the Ministry of Culture and Information, applicable to agencies and units under the Ministry. The Regulation stipulates functions, tasks, and authorities in managing scientific and technological activities.

文号05/2007/QĐ-BVHTT
文件类型Decision
发布机关Ministry of Culture, Sports and Tourism
签署人Trần Chiến Thắng — Thứ trưởng
更新07/07/2026
行业Culture and Information
领域Uncategorized
发布日期12/02/2007
生效日期16/04/2007
失效日期15/05/2012
状态Expired
✦ 智能摘要

Decision No. 05/2007/QĐ-BVHTT issues the Regulation on Managing Scientific and Technological Tasks of the Ministry of Culture and Information, applicable to agencies and units under the Ministry. The Regulation stipulates functions, tasks, and authorities in managing scientific and technological activities.

适用范围

Agencies and units under the Ministry of Culture and Information

要点

  • Agencies and units under the Ministry of Culture and Information → shall implement the management of scientific and technological tasks in accordance with the provisions of the Regulation.

🌐 本文件的社会影响

  • Positive impact: Enhances the effectiveness of managing scientific and technological activities, contributing to the development of the cultural and information industry.
  • Negative impact: May impose organizational implementation burdens on agencies and units under the Ministry.

❓ 常见问题

Who does this Decision apply to?

The Decision applies to agencies and units under the Ministry of Culture and Information.

What contents does the Regulation on Managing Scientific and Technological Tasks include?

The Regulation does not specify detailed contents but only refers to issuing regulations on managing scientific and technological tasks of the Ministry of Culture and Information.

When does this Decision take effect?

The Decision takes effect fifteen days from the date of publication in the Official Gazette.

Which agency is responsible for implementing this Decision?

The Director of the Office, Heads of the Planning and Finance Department, heads of agencies and units under the Ministry, and related organizations and individuals are responsible for implementing the Decision.

On what bases is the Regulation on Managing Scientific and Technological Tasks issued?

The Regulation is issued based on the Law on Science and Technology, Decree No. 81/2002/NĐ-CP, Decree No. 63/2003/NĐ-CP, Decree No. 127/2004/NĐ-CP, and Decree No. 201/2004/NĐ-CP.

全文

 

 

DECISION

Regarding the issuance of the Regulation on Managing Scientific and Technological Tasks of the Ministry of Culture, Sports and Tourism

Regarding the issuance of the Regulation on Managing Scientific and Technological Tasks of the Ministry of Culture, Sports and Tourism

________________________

THE MINISTER OF CULTURE AND INFORMATION

Based on the Law on Science and Technology dated June 9, 2000;

Based on Decree No. 81/2002/NĐ-CP dated October 17, 2002 of the Government detailing the implementation of certain provisions of the Law on Science and Technology;

Based on Decree No. 63/2003/NĐ-CP dated June 11, 2003 of the Government stipulating the functions, tasks, powers, and organizational structure of the Ministry of Culture, Sports and Tourism;

Based on Decree No. 127/2004/NĐ-CP dated May 31, 2004 of the Government stipulating administrative penalties for violations in scientific and technological activities;

Based on Decree No. 201/2004/NĐ-CP dated December 10, 2004 of the Government promulgating the Regulation on Managing Social Science and Humanities Activities;

At the proposal of the Director of the Department of Planning and Finance.

DECISION:

Article 1. Attached to this Decision is the "Regulation on Managing Scientific and Technological Tasks of the Ministry of Culture, Sports and Tourism".

Article 2. This Decision takes effect fifteen days from the date of publication in the Official Gazette.

Article 3. The Head of the Office, the Director of the Department of Planning and Finance, the heads of agencies and units under the Ministry, and related organizations and individuals are responsible for implementing this Decision./.

本文件的原始文件正在更新中,请先查看全文,稍后再来查看。

下载

本文件的原始文件正在更新中,请先查看全文,稍后再来查看。