Circular No. 08/1998/TT-BTM guides the importation of used automobile engines for businesses with permits to trade in relevant goods categories. Engines can only be used for replacement or as agricultural and fishing machinery, with import duties carried out according to current state regulations.
Đối tượng áp dụng
Businesses with permits to trade in relevant goods categories.
Các điểm cốt lõi
- Businesses may handle the procedures for importing used automobile engines at customs offices in accordance with Decision No. 2019/1997/QĐ-BKHCNMT of the Ministry of Science, Technology, and Environment.
- Engines can only be used for replacing engines of legally circulating automobiles and tractor units or as agricultural and fishing machinery serving agricultural and fishery production.
- Import duties on used automobile engines are implemented according to current state regulations.
- This Circular takes effect from the date of issuance until March 31, 1999.
- Ministries and related agencies need to coordinate in directing enterprises to effectively implement the importation and use of used automobile engines.
🌐 Tác động xã hội từ văn bản này
- Positive impact: Ensuring the recycling and effective use of used automobile engines, reducing waste.
- Negative impact: The tax burden on import enterprises may increase.
❓ Câu hỏi thường gặp
What must businesses do to be permitted to import used automobile engines?
Businesses must have permits to trade in relevant goods categories and comply with the provisions of Circular No. 08/1998/TT-BTM.
How are used automobile engines utilized?
Engines can only be used for replacing engines of legally circulating automobiles and tractor units or as agricultural and fishing machinery serving agricultural and fishery production.
What is the import duty on used automobile engines?
Import duties are carried out according to current state regulations based on reasonable protection of domestic production.
Until when does this Circular take effect?
This Circular takes effect from the date of issuance until March 31, 1999.
With which agency must businesses coordinate to implement this Circular?
Ministries, ministerial-level agencies, government agencies, central bodies of mass organizations, People's Committees of provinces and centrally-administered cities need to coordinate with the Ministry of Trade.
Toàn văn
CIRCULAR
Guidelines for Importing Used Automobile Engines
Pursuant to Decision No. 11/1998/QĐ-TTg dated January 23, 1998 of the Government Prime Minister on the management mechanism for import and export in 1998;
Pursuant to the opinions of the Ministry of Transport (Letter No. 1140/GTVT-PCVT dated April 22, 1998), the Ministry of Science, Technology and Environment (Letter No. 1010/BKHCNMT-CN dated April 28, 1998), the Ministry of Finance (Letter No. 1185/TC-TCT dated April 14, 1998), the General Department of Customs (Letter No. 1060/TCHQ-GSQL dated April 3, 1998) and after consultation with relevant ministries and agencies;
Following Circular No. 01/1998/TM-XNK dated February 14, 1998 of the Ministry of Trade guiding the implementation of Decision No. 11/1998/QĐ-TTg dated January 23, 1998 of the Government Prime Minister;
The Ministry of Trade hereby provides guidelines for importing used automobile engines as follows:
I. REGULATIONS ON IMPORT AND USE:
Enterprises holding business licenses for import and export of relevant goods may handle the import procedures at customs authorities for various types of used automobile engines (understood as gasoline engines, diesel engines, and semi-diesel engines used for automobiles and tractor units belonging to tariff headings 8701, 8702, 8703, 8704, and 8705 of the Import Tariff).
The importation of used automobile engines must comply with Decision No. 2019/1997/QĐ-BKHCNMT dated December 1, 1997 of the Ministry of Science, Technology and Environment.
Imported automobile engines can only be used to replace engines of legally circulating automobiles and tractor units or to serve as agricultural and fisheries machinery according to relevant regulations of ministries and agencies. Enterprises and relevant authorities should pay special attention to the use of imported goods as mentioned above and must not import them for other purposes.
The import tax on used automobile engines shall be implemented according to current state regulations based on reasonable protection of domestic production.
II. IMPLEMENTATION PROVISIONS
The Ministry of Trade requests that ministries, ministerial-level agencies, government agencies, central bodies of social organizations, People's Committees of provinces and centrally-administered cities inform enterprises under their jurisdiction about the contents of this circular and coordinate with the Ministry of Trade and related ministries and sectors to guide enterprises to effectively implement importation and usage, avoiding negative phenomena and commercial fraud. At the same time, during the implementation process, if there are any issues arising, they are requested to promptly report to the Ministry of Trade for consolidation and appropriate adjustment.
This circular takes effect from the date of issuance until March 31, 1999./.
Tải văn bản
Văn bản này đang được cập nhật văn bản gốc, vui lòng xem nội dung toàn văn và kiểm tra lại sau.
Bản đồ quan hệ
Bấm vào một văn bản để mở. Viền đỏ = quan hệ làm thay đổi hiệu lực.
Bản dịch
Văn bản này có sẵn ở các ngôn ngữ sau: