Circular No. 10/2024/TT-BKHĐT amends certain Articles of Circular No. 09/2021/TT-BKHĐT dated November 16, 2021, issued by the Minister of Planning and Investment guiding the selection of investors to implement public-private partnership projects and investment projects using land, and Circular No. 10/2022/TT-BKHĐT dated June 15, 2022, issued by the Minister of Planning and Investment detailing the provision, publication of information, and selection of investors on the National Public Procurement Network.

Circular No. 10/2024/TT-BKHĐT amends certain Articles of Circular No. 09/2021/TT-BKHĐT and Circular No. 10/2022/TT-BKHĐT, providing regulations on selecting investors for public-private partnership projects and projects using land. This Circular abolishes some old provisions and amends new regulations to be consistent with the Public Procurement Law, the Investment Law, and related Decrees.

文号10/2024/TT-BKHĐT
文件类型Circular
发布机关Ministry of Finance
签署人Nguyễn Chí Dũng — Bộ trưởng
更新23/06/2026
领域Uncategorized
发布日期12/06/2024
生效日期26/07/2024
失效日期
状态In effect
✦ 智能摘要

Circular No. 10/2024/TT-BKHĐT amends certain Articles of Circular No. 09/2021/TT-BKHĐT and Circular No. 10/2022/TT-BKHĐT, providing regulations on selecting investors for public-private partnership projects and projects using land. This Circular abolishes some old provisions and amends new regulations to be consistent with the Public Procurement Law, the Investment Law, and related Decrees.

适用范围

Provincial People's Committees, Departments of Planning and Investment, Management Boards of Economic Zones, Project Enterprises, Investors

要点

  • For Provincial People's Committees and Departments of Planning and Investment: determine preliminary requirements regarding the capacity and experience of investors before announcing the project list.
  • For Project Enterprises: inherit rights and obligations to implement the investment project that the winning investor has committed to in the bidding documents.
  • For Investors: clarify, amend, replace, or withdraw E-HSQT, E-HSDST, E-HSĐKTHDA according to the requirements of the tendering entity.
  • Abolish some old provisions and phrases no longer appropriate in Circular No. 10/2022/TT-BKHĐT.
  • This Circular takes effect from July 26, 2024.

🌐 本文件的社会影响

  • Positive impact: Reduce administrative burdens for investors and enterprises through the abolition of some outdated provisions.
  • Negative impact: May cause instability in project implementation if the new regulations are not well understood.

❓ 常见问题

Who determines the preliminary requirements regarding the capacity and experience of investors?

The Provincial People's Committee or the Department of Planning and Investment (for projects within economic zones) is the authority responsible for determining the preliminary requirements regarding the capacity and experience of investors before announcing the project list.

When can investors clarify, amend, or withdraw E-HSQT, E-HSDST, E-HSĐKTHDA?

Investors may clarify, amend, or withdraw E-HSQT, E-HSDST, E-HSĐKTHDA after submitting the application.

What regulation governs the determination of preliminary requirements regarding the capacity and experience of investors?

The determination of preliminary requirements regarding the capacity and experience of investors is governed by Article 13 of Decree No. 25/2020/NĐ-CP.

If there is only one investor meeting the preliminary requirements regarding capacity and experience, what must they do?

Such investor shall submit an application for approval as an investor in accordance with Clause 3, Article 29 of the Investment Law and Point a, Clause 2, Article 30 of Decree No. 31/2021/NĐ-CP without having to determine the minimum revenue to be paid to the State budget.

When does this Circular take effect?

This Circular takes effect from July 26, 2024.

全文

MINISTRY OF PLANNING AND INVESTMENT

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness

Number: 10/2024/TT-BKHĐT

  Hanoi, June 12, 2024

CIRCULAR

AMENDMENTS TO CERTAIN ARTICLES OF CIRCULAR NO. 09/2021/TT-BKHĐT DATED NOVEMBER 16, 2021 ISSUED BY THE MINISTER OF PLANNING AND INVESTMENT GUIDING THE SELECTION OF INVESTORS FOR IMPLEMENTATION OF PUBLIC-PRIVATE PARTNERSHIP PROJECTS AND LAND-INVOLVING INVESTMENT PROJECTS, AND CIRCULAR NO. 10/2022/TT-BKHĐT DATED JUNE 15, 2022 ISSUED BY THE MINISTER OF PLANNING AND INVESTMENT PROVIDING GUIDELINES ON THE PROVISION AND DISSEMINATION OF INFORMATION AND SELECTION OF INVESTORS ON THE NATIONAL PROCUREMENT SYSTEM

Pursuant toTHE BIDDING LAW dated November 26, 2013;

Pursuant toInvestment Lawthe sixteenth day of June, two thousand and twenty;

Pursuant to Decree No.Decision No. 31/2021/NĐ-CP dated March 26, 2021 of the Government detailing and guiding the implementation of certain provisions ofInvestment Law;

Pursuant to Decree No.Decision No. 25/2020/NĐ-CP dated February 28, 2020 of the Government detailing the implementation of certain provisions ofTHE BIDDING LAW regarding the selection of investors;

Pursuant to Decree No.23/2024/NĐ-CP dated February 27, 2024 of the Government detailing certain provisions and measures for implementationTHE BIDDING LAW regarding the selection of investors to implement projects that must be tendered according to the laws governing sectors and fields;

Pursuant to Decree No.Decision No. 86/2017/NĐ-CP dated July 25, 2017 of the Government stipulating the functions, tasks, powers, and organizational structure of the Ministry of Planning and Investment;

Article 1. Amending and supplementing certain provisions of Circular No. 02/2024/TT-BKHĐT

The Minister of Planning and Investment issues this Circular amending certain articles of Circular No.09/2021/TT-BKHĐT dated November 16, 2021 issued by the Minister of Planning and Investment guiding the selection of investors for implementation of public-private partnership projects and land-involving investment projects, and Circular No.10/2022/TT-BKHĐT dated June 15, 2022 issued by the Minister of Planning and Investment providing detailed guidelines on the provision and dissemination of information and selection of investors on the National Procurement System.

Article 1. Amend certain articles of Circular No. 09/2021/TT-BKHĐT dated November 16, 2021 issued by the Minister of Planning and Investment guiding the selection of investors for implementation of public-private partnership projects and land-involving investment projects

1. Repeal Clause 1 of Article 6 and amend this article as follows:

"1. Preliminary requirements regarding the capacity and experience of investors and the publication of the list of land-involving investment projects subject to approval of investment orientation pursuant to Point a, Clause 1, Article 12 of Decision No. 25/2020/NĐ-CP shall be determined and implemented as follows:

a) For projects within the authority to approve investment orientation of the Prime Minister:

The provincial People's Committee is the agency organizing the tender in accordance with Clause 8, Article 32 of Decision No. 31/2021/NĐ-CP. Based on the Decision approving the investment orientation of the project, the provincial People's Committee assigns the Department of Planning and Investment to take the lead and coordinate with relevant agencies to determine the preliminary requirements regarding the capacity and experience of investors, report to the provincial People's Committee for approval before publishing the list of projects. For projects located in economic zones, the provincial People's Committee assigns the Management Board of the Economic Zone to organize the determination and approval of the preliminary requirements regarding the capacity and experience of investors before publishing the list of projects.

b) For projects within the authority to approve investment orientation of the provincial People's Committee:

The Department of Planning and Investment or the Management Board of the Economic Zone (for projects located in economic zones) is the agency organizing the tender in accordance with Clause 6, Article 33 of Decision No. 31/2021/NĐ-CP. Based on the Decision approving the investment orientation of the project, the Department of Planning and Investment takes the lead and coordinates with relevant agencies to determine the preliminary requirements regarding the capacity and experience of investors, report to the provincial People's Committee for approval before publishing the list of projects. For projects located in economic zones, the Management Board of the Economic Zone organizes the determination and approval of the preliminary requirements regarding the capacity and experience of investors before publishing the list of projects.

2. The preliminary assessment of the capacity and experience of investors shall be conducted in accordance with Article 13 of Decision No. 25/2020/NĐ-CP.

If only one investor meets the preliminary requirements regarding the capacity and experience, such investor shall submit an application for approval as an investor in accordance with Clause 3, Article 29 of the Investment Law and Point a, Clause 2, Article 30 of Decision No. 31/2021/NĐ-CP without having to determine the minimum price to be paid to the state budget as stipulated in Clause 2, Article 4 of this Circular.

3. The project company established by the winning bidder to implement the project in accordance with Clause 5, Article 57 of Decision No. 25/2020/NĐ-CP shall inherit the rights and obligations of implementing the investment project that the winning bidder has committed to in the bidding documents and must meet the conditions prescribed by the laws on enterprises, investment, construction, land, housing, real estate business, and related laws (if any).”

2. Repeal Clause 2 of Article 8.

3. Amend Clause 3 of Article 8 as follows:

"3. The list of land-involving investment projects shall be published on the National Procurement System within seven working days from the date the list of projects is approved (for projects not subject to approval of investment orientation under the law on investment) or from the date the preliminary requirements regarding the capacity and experience are approved (for projects subject to approval of investment orientation under the law on investment)."

Article 2. Amend certain Articles of Circular No. 10/2022/TT-BKHĐT dated June 15, 2022, issued by the Minister of Planning and Investment detailing the provision, publication of information, and selection of investors on the National Public Procurement System.

1. Repeal the phrase "the project must organize bidding in accordance with the specialized laws and laws on socialization" at Point a and Point b Clause 1 Article 1.

2. Repeal the phrases "project implementation registration dossier," "initial capability and experience requirements" at Article 10, Article 20.

3. Repeal the phrases "the unit assigned tasks by the competent authority for the project must organize bidding in accordance with the specialized laws and laws on socialization"; "the unit assigned evaluation tasks by the competent authority for the project must organize bidding in accordance with the specialized laws and laws on socialization" at Article 20, Article 27.

4. Amend Article 21 as follows:

"Article 21. Clarify, amend, replace, withdraw E-QT, E-DST, E-DKTHDA. Clarify E-QT, E-DST, E-DKTHDA:

1. Clarify E-QT, E-DST, E-DKTHDA:

a) The investor shall be responsible for:

- Clarifying E-QT, E-DST, E-DKTHDA according to the tenderer's requirements, Project Preparation Unit, Agency, or main unit receiving project proposal dossiers for PPP projects, Department of Planning and Investment, Management Board of economic zones for investment projects involving land use;

- Self-clarifying, supplementing legal status, capability, and experience documentation when the investor discovers that E-QT, E-DST, E-DKTHDA lack information or documents about their existing legal status, capability, and experience which were not submitted with the dossier.

b) Clarification of E-QT, E-DST for PPP projects, E-DKTHDA for investment projects involving land use shall be conducted through the System. All clarification requests and documents from the investor shall be processed through the System.

2. Amend, replace, withdraw E-QT, E-DST, E-DKTHDA:

a) After submission, the investor may amend, replace, or withdraw E-QT, E-DST, E-DKTHDA.

b) After the deadline for submitting E-QT, E-DST, E-DKTHDA has passed, the investor may not withdraw the submitted dossier."

5. Repeal Clause 3 Article 9; Point c Clause 1, Point c Clause 2, and Point c Clause 3 Article 10; Point b Clause 1 Article 20.

Article 3. Implementation Provisions

1. This Circular takes effect from July 26, 2024.

2. During the implementation of this Circular, if there are any difficulties, organizations and individuals related to it should report to the Ministry of Planning and Investment for guidance./.


Place of Receipt:
- Ministries, agencies equivalent to ministries, and agencies under the Government;
- Provincial People's Councils, Provincial People's Committees;
- Central Party Office and Party Committees;
- President's Office;
- Ethnic Council and Committees of the National Assembly;
- National Assembly's Office;
- Government Office;
- Supreme People's Court;
- Supreme People's Procuracy;
- State Audit Agency;
- Central Agencies of Mass Organizations;
- Departments of Planning and Investment of provinces and centrally governed cities;
- Legal Documents Supervision Bureau (Ministry of Justice);
- Ministry Leadership;
- Ministry of Planning and Investment Portal;
- Units under the Ministry of Planning and Investment;
- Units under the Ministry of Planning and Investment;
- To be filed: VT, Bidding Management Department;

THE MINISTER


(Signed)

Nguyen Chi Dung

 

 

原始文件(PDF)

在新标签页打开PDF ↗

关系图

10/2024/TT-BKHĐT
Circular No. 10/2024/TT-BKHĐT amends certain Articles of Circular No. 09/2021/TT-BKHĐT dated November 16, 2021, issued by the Minister of Planning and Investment guiding the selection of investors to implement public-private partnership projects and investment projects using land, and Circular No. 10/2022/TT-BKHĐT dated June 15, 2022, issued by the Minister of Planning and Investment detailing the provision, publication of information, and selection of investors on the National Public Procurement Network.
In effect

点击文件即可打开。红色边框=改变效力的关系。

译本

本文件提供以下语言版本:

Tiếng Việt Thông tư số 10/2024/TT-BKHĐT Sửa đổi một số điều của Thông tư số 09/2021/TT-BKHĐT ngày 16 tháng 11 năm 2021 của Bộ trưởng Bộ Kế hoạch và Đầu tư hướng dẫn lựa chọn nhà đầu tư thực hiện dự án đầu tư theo phương thức đối tác công tư và dự án đầu tư có sử dụng đất, Thông tư số 10/2022/TT-BKHĐT ngày 15 tháng 6 năm 2022 của Bộ trưởng Bộ Kế hoạch và Đầu tư quy định chi tiết việc cung cấp, đăng tải thông tin và lựa chọn nhà đầu tư trên Hệ thống mạng đấu thầu quốc gia 한국어 시행령 제 10/2024/TT-BKHĐT는 부처 장관이 2021년 11월 16일에 발행한 시행규칙 제 9/2021/TT-BKHĐT를 수정하고, 공사민간 파트너십 방식으로 진행되는 투자 프로젝트와 토지를 사용하는 프로젝트의 투자자를 선정하는 방법을 지침하는 것과 2022년 6월 15일에 발행한 시행령 제 10/2022/TT-BKHĐT에서 국가 입찰 시스템을 통해 정보 제공, 게시 및 투자자를 선택하는 방법을 세부적으로 규정함. 中文 通知2024年第10号令修改2021年第9号令和2022年第10号令,关于选择实施公私合作伙伴项目和使用土地项目的投资者的若干条款。2021年第9号令由计划投资部部长于2021年11月16日发布,指导选择实施公私合作伙伴项目和使用土地项目的投资者。2022年第10号令由计划投资部部长于2022年6月15日发布,规定国家招标系统中提供、发布信息和选择投资者的具体事项。