Circular No. 126/2017/TT-BTC stipulates the reporting system and public disclosure of information on government debt and foreign debt, applicable to agencies and organizations involved in debt management. This document guides the preparation of reports and submission deadlines as well as the form of public disclosure.
Đối tượng áp dụng
[Ministry of Finance, Provincial People's Committees, State Bank of Vietnam, lending agencies]
Các điểm cốt lõi
- The Ministry of Finance must compile and prepare reports on government debt according to the prescribed forms (Article 2.1).
- Provincial People's Committees must compile and prepare reports on local government debt according to the prescribed forms (Article 2.2).
- Lending agencies must prepare and report to the Ministry of Finance on borrowing and repayment situations according to the prescribed forms (Article 2.3).
- The State Bank of Vietnam must compile and provide information on foreign loans to enterprises according to the prescribed forms (Article 2.4).
- The Ministry of Finance shall publicly disclose information on government debt and foreign debt according to the prescribed public disclosure forms in Appendix V (Article 3.1).
🌐 Tác động xã hội từ văn bản này
- Strengthening the management of government debt and foreign debt.
- Providing accurate and timely information to relevant agencies.
- Facilitating the understanding of government debt for citizens and businesses.
- Difficulties in complying with new regulations for units unfamiliar with the new reporting formats.
❓ Câu hỏi thường gặp
When must the Ministry of Finance prepare and submit reports on government debt?
The Ministry of Finance must prepare and submit quarterly reports within 30 days from the end of each quarter (Article 4.1a).
How should lending agencies report on their debt situation?
Lending agencies must prepare and report to the Ministry of Finance on borrowing and repayment situations according to the prescribed forms in Appendix III (Article 2.3).
How is information on government debt disclosed?
The Ministry of Finance shall publicly disclose information on government debt through the issuance of Bulletins and posting on the Ministry of Finance’s official website (Article 5.2).
When does this Circular take effect?
This Circular takes effect from January 15, 2018, and applies to the preparation of annual reports for the year 2017 (Article 6.1).
What form must units submit reports on government debt in?
Reports submitted to the Ministry of Finance must be in paper form accompanied by electronic files sent to [email protected] (Article 5.1).
Toàn văn
|
MINISTRY OF FINANCE |
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM Independence - Freedom - Happiness |
| No.: 126/2017/TT-BTC | Hanoi, November 27, 2017 |
CIRCULAR
On the reporting system and public disclosure of information on government debt
and foreign debt of the state
________________
Pursuant to the Law on Government Debt Management No. 29/2009/QH12 dated June 17, 2009;
Pursuant to the State Budget Law No. 83/2015/QH13 dated June 25, 2015;
Pursuant to Decree No. 87/2017/NĐ-CP dated July 26, 2017 of the Government stipulating the functions, tasks, powers, and organizational structure of the Ministry of Finance;
Pursuant to the Decree No. 78/2010/NĐ-CP dated July 14, 2010 of the Government on lending again of government foreign loans;
Pursuant to the Decree No. 79/2010/NĐ-CP dated July 14, 2010 of the Government on government debt management operations;
Pursuant to the Decree No. 52/2017/NĐ-CP dated April 28, 2017 of the Government on lending again of government foreign loans to provincial People's Committees and municipal People's Committees directly under the central government;
This Circular takes effect from February 15, 2025.
The Minister of Finance issues this Circular stipulating the reporting system and public disclosure of information on government debt and foreign debt of the state as follows:
Article 1. Scope of regulation and applicable subjects
Article 1. Scope of Regulation: This Circular regulates the reporting system and public disclosure of information on government debt and foreign debt of the state as prescribed in Articles 24 and 26 of the Decree No. 79/2010/NĐ-CP dated July 14, 2010 of the Government on government debt management operations.
Article 2. Applicability: This Circular applies to entities including agencies, organizations, and individuals related to government debt management, government-guaranteed debt, local government debt, and foreign debt of the state.
Article 2. Reporting System
Clause 1. The Ministry of Finance shall compile and prepare reports on government debt according to the forms specified in Appendix I attached to this Circular, including:
Point a. Report on the implementation of borrowing and repayment of foreign government debt;
Point b. Report on the implementation of borrowing and repayment of domestic government debt;
Point c. Report on the implementation of borrowing and repayment of foreign debt guaranteed by the government;
Point d. Report on the implementation of borrowing and repayment of domestic debt guaranteed by the government;
Point đ. Report on the implementation of borrowing and repayment of local government debt;
Point e. Report on the implementation of government debt borrowing and repayment.
Clause 2. Provincial People's Committees and municipal People's Committees directly under the central government shall compile and prepare reports on local government debt according to the forms specified in Appendix II attached to this Circular, including:
Point a. Report on the implementation of borrowing and repayment of provincial and municipal debts;
Point b. Report on the implementation of borrowing and repayment of funds borrowed from the government for lending again.
Clause 3. Lending institutions shall be responsible for preparing and reporting to the Ministry of Finance on the situation of borrowing and lending again according to the forms specified in Appendix III attached to this Circular, including:
Point a. Report on the situation of borrowing and repayment of each project borrowing from the government's foreign loan sources by sponsor;
Point b. Report on the situation of direct repayment to foreign countries according to the authorization of the Ministry of Finance;
Point c. Report on the classification of loans borrowed from the government's foreign loan sources;
Point d. Report on the situation of projects borrowing from the government's foreign loan sources with overdue debt;
Point đ. Report on the situation of overdue debt of units receiving loans borrowed from the government.
Clause 4. The State Bank of Vietnam shall compile and provide to the Ministry of Finance reports on foreign borrowing of enterprises according to the forms specified in Appendix IV attached to this Circular, including:
Point a. Detailed information on confirmed foreign borrowing of enterprises;
Point b. Summary of the situation of medium- and long-term foreign borrowing and repayment of enterprises through self-borrowing and self-repayment;
Point c. Summary of the situation of short-term foreign borrowing and repayment of enterprises through self-borrowing and self-repayment.
Article 3. Disclosure of information on public debt and foreign debt of the State
1. The Ministry of Finance shall disclose information on public debt and foreign debt of the State according to the disclosure forms attached as Appendix V to this Circular, including:
a. Indicators on public debt and foreign debt of the State;
b. Borrowing and repayment of the Government;
c. Borrowing and repayment guaranteed by the Government;
d. Borrowing and repayment within the country by local authorities;
e. Foreign borrowing and repayment of the State.
2. Provincial People's Committees shall disclose information on borrowing and repayment by local authorities, including: Borrowing from the Vietnam Development Bank, Advance payment from the State budget; Issuance of local government bonds; Re-lending of foreign loans guaranteed by the Government and other borrowings by local authorities.
Article 4. Time limit for reporting and disclosing information on public debt
1. The time limits for units to prepare and submit periodic reports to the Ministry of Finance are as follows:
a. For quarterly periodic reports, units must prepare and submit reports to the Ministry of Finance within thirty days from the end of each quarter.
b. For reports on the implementation of the first six months of the year: units must submit reports to the Ministry of Finance before July 31st of each year.
c. For annual implementation reports: units must submit written reports to the Ministry of Finance before February 15th of the following year.
2. The Ministry of Finance shall compile reports on public debt to report to the Government for submission to the National Assembly and its related agencies, and simultaneously send them to relevant agencies as prescribed by the Public Debt Management Law and related regulations.
3. The time limit for disclosing information on public debt according to the forms prescribed in Article 3 of this Circular shall be implemented in accordance with Clause 2, Article 26 of Decree No. 79/2010/ND-CP dated July 14, 2010 of the Government on public debt management operations.
ARTICLE 5. FORM OF REPORTS
2. This Circular replaces Circular No. 126/2017/TT-BTC dated November 27, 2017, issued by the Ministry of Finance, concerning the reporting and disclosure of public debt and foreign debt information of the country.
2. The contents of disclosing information on public debt shall be carried out in the form of issuing Bulletins on public debt and publishing on the Ministry of Finance's official website.
3. The contents of disclosing information on local government debt of each locality shall be regulated by the form of implementation by the provincial People's Committee.
Article 6. Implementation and Effectiveness
1. This Circular takes effect from January 15, 2018 and applies to the preparation of annual reports for the year 2017.
2. This Circular replaces Circular No. 53/2011/TT-BTC dated April 27, 2011 of the Ministry of Finance guiding the forms of reports and disclosure of information on public debt and foreign debt of the State./.
|
DEPUTY MINISTER DEPUTY MINISTER
Tran Xuan Ha |
Tải văn bản
Bản đồ quan hệ
Bấm vào một văn bản để mở. Viền đỏ = quan hệ làm thay đổi hiệu lực.