Circular No. 13/2025/TT-BKHCN stipulates the分级授权给电信局发放、续展、重新发放、修改、补充、撤销电信许可证以及要求终止提供电信服务的权限。该文件适用于与电信领域相关的机构和组织。
Đối tượng áp dụng
与发放、续展、重新发放、修改、补充、撤销电信许可证以及要求终止提供电信服务相关的机构、组织和个人。
Các điểm cốt lõi
- 电信局根据本通知第3条的规定,被授予发放、续展、重新发放、修改、补充、撤销各种类型电信许可证的权限。
- 科学技术部部长将授权电信局对获得电信服务经营许可证书的企业实施终止提供电信服务的要求(第4条)。
- 电信局对其执行的分级授权结果负责,并须定期报告和评估执行任务的情况。
- 本通知自2025年9月1日起生效(第6条)。
- 关于授权发放、续展、重新发放、修改、补充、撤销电信许可证的规定自本通知生效之日起失效。
🌐 Tác động xã hội từ văn bản này
- 加强国家在电信领域的管理。
- 对电信局发放、续展电信许可证的权限作出具体规定。
- 为企业的许可证申请和续展工作提供便利。
- 如果不熟悉新规定,可能会给相关机构带来行政负担。
❓ Câu hỏi thường gặp
本通知适用于哪些组织?
适用于与发放、续展、重新发放、修改、补充、撤销电信许可证相关的机构、组织和个人。
电信局有哪些权限?
根据本通知第3条的规定,电信局被授予发放、续展、重新发放、修改、补充、撤销各种类型电信许可证的权限。
本通知何时生效?
本通知自2025年9月1日起生效(第6条)。
电信局需要履行什么职责?
必须对其执行的分级授权结果负责,并定期报告和评估执行任务的情况。
哪些旧规定失效?
自本通知生效之日起,关于授权发放、续展、重新发放、修改、补充、撤销电信许可证的规定失效。
Toàn văn
CIRCULAR
Regulations on the delegation of authority for issuing, extending, reissuing, amending, supplementing, revoking telecommunications licenses, and requiring cessation of telecommunications service provision activities.
The Minister of Science and Technology issues this Circular to regulate the delegation of authority for issuing, extending, reissuing, amending, supplementing, revoking telecommunications licenses, and requiring cessation of telecommunications service provision activities.
This Circular regulates the delegation of authority for issuing, extending, reissuing, amending, supplementing, revoking telecommunications licenses, and requiring cessation of telecommunications service provision activities as provided for in Clause 4, Article 33 of the Telecommunications Law, except for cases stipulated in Article 4 of Decree No. 133/2025/NĐ-CP dated June 12, 2025 of the Government on decentralization and delegation of authority in the field of state management by the Ministry of Science and Technology.
-------------------
Pursuant to the Law on Telecommunications dated November 24, 2023;
Pursuant to the Government Organization Law on February 18, 2025;
Pursuant to Decree No. 55/2025/NĐ-CP dated March 2, 2025 of the Government stipulating the functions, tasks, powers, and organizational structure of the Ministry of Science and Technology;
Pursuant to Decree No. 163/2024/NĐ-CP dated December 24, 2024 of the Government detailing certain provisions and implementing mechanisms of the Law on Telecommunications;
Pursuant to Decree No. 133/2025/NĐ-CP dated June 12, 2025 of the Government stipulating decentralization and delegation of authority in the field of state management by the Ministry of Science and Technology;
At the proposal of the Director of the Telecommunications Department;
This Circular applies to agencies, organizations, and individuals related to the issuance, extension, reissuing, amending, supplementing, revoking of telecommunications licenses, and requiring cessation of telecommunications service provision activities.
Article 3. Delegation of Authority for Issuing, Extending, Reissuing, Amending, Supplementing, Revoking Telecommunications Licenses The Minister of Science and Technology delegates to the Telecommunications Agency the authority to issue, extend, reissue, amend, supplement, and revoke telecommunications licenses as follows:
Article 2. Applicability
1. Telecommunications service provision licenses without network infrastructure, except for cases stipulated in Clause 1, Article 4 of Decree No. 133/2025/NĐ-CP dated June 12, 2025 of the Government on decentralization and delegation of authority in the field of state management by the Ministry of Science and Technology.
3. Test network and telecommunications service licenses.
4. Licenses for establishing private telecommunications networks.
Article 4. Delegation of Authority for Requiring Cessation of Telecommunications Service Provision Activities
The Minister of Science and Technology delegates to the Telecommunications Agency the authority to require cessation of telecommunications service provision activities from enterprises that have been issued certificates of registration for telecommunications service provision by the Telecommunications Agency and have submitted notifications of telecommunications service provision.
Article 5. Responsibilities of the Telecommunications Agency
The Telecommunications Agency is responsible before the law and the Minister of Science and Technology for the results of exercising delegated authority; it must periodically report and evaluate the implementation of assigned tasks and shall not further delegate authority as prescribed in this Circular.
1. This Circular takes effect from September 1, 2025.
2. Provisions on delegating authority for issuing, extending, reissuing, amending, supplementing, revoking telecommunications licenses, and requiring cessation of telecommunications service provision activities cease to be effective from the date this Circular takes effect.
1. The Head of the Office, the Director of the Telecommunications Agency, the Heads of agencies and units under the Ministry of Science and Technology, and relevant organizations and individuals are responsible for implementing this Circular.
Article 6. Effectiveness
2. During the implementation process, if there are any difficulties, agencies, organizations, and individuals are requested to promptly reflect them to the Ministry of Science and Technology (Telecommunications Agency) for guidance or consideration and resolution./.
2. Provisions regarding the delegation to implement the issuance, extension, reissuance, amendment, supplementation, revocation of telecommunications licenses, and the requirement to terminate the provision of telecommunications services shall cease to be effective from the date this Circular takes effect.
Article 7. Implementation Organization
1. The Director of the Office, the Director of the Telecommunications Department, the Heads of agencies and units under the Ministry of Science and Technology, and related organizations and individuals are responsible for implementing this Circular.
2. During the implementation process, if there are any difficulties, it is requested that agencies, organizations, and individuals promptly reflect these issues to the Ministry of Science and Technology (Telecommunications Department) for guidance or consideration and resolution./.
|
|
THE MINISTER |
Văn bản gốc (PDF)
Bản đồ quan hệ
Bấm vào một văn bản để mở. Viền đỏ = quan hệ làm thay đổi hiệu lực.
Bản dịch
Văn bản này có sẵn ở các ngôn ngữ sau: