This Decree stipulates administrative sanctions in the field of electricity, including violations related to electrical safety, use of electricity, and electrical equipment testing. Fines range from 5 million Vietnamese dong to 60 million Vietnamese dong depending on the nature and severity of the violation.
Đối tượng áp dụng
Organizations and individuals who violate regulations concerning electrical safety, use of electricity, and testing of electrical equipment.
Các điểm cốt lõi
- Violations related to safety in power generation, transmission, distribution, and use for production purposes
- Violations related to the safe use of electricity for domestic and service purposes
- Violations regarding technical safety inspection of electrical equipment and tools.
- Violations concerning the protection zone of electric power facilities
- Violations relating to pricing and quality of electricity services
🌐 Tác động xã hội từ văn bản này
- Strengthening legal discipline in the electricity sector
- Reducing electrical accidents and ensuring user safety
- Promoting implementation of technical standards for electrical safety
❓ Câu hỏi thường gặp
What is the maximum fine?
The maximum fine is 60 million Vietnamese dong depending on the severity of the violation.
Which actions are subject to sanctions?
Violations related to electrical safety, improper use of electricity, and testing of electrical equipment.
Toàn văn
|
MINISTRY OF GOVERNMENT OFFICIALS ________
Number: 133/2026/NĐ-CP |
THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM Independence - Freedom - Happiness ________________________________________ Hanoi, April 6, 2026 |
DECREE
Regulating Administrative Violations in the Field of Electricity
Based on the Law on Government Organization No. 63/2025/QH15;
Based on the Law on Handling Administrative Offenses No. 15/2012/QH13, amended and supplemented by Laws Nos. 54/2014/QH13, No. 8/2017/QH14, No. 67/2020/QH14, No. 9/2022/QH15, No. 11/2022/QH15, and No. 56/2024/QH15, and Law No. 88/2025/QH15; Based on the Electricity Law No. 61/2024/QH15 amended and supplemented by Law No. 94/2025/QH15; In accordance with the proposal of the Minister of Industry and Trade, 1The Government promulgates this Decree to regulate administrative penalties in the field of electricity. CHAPTER IGENERAL PROVISIONSArticle 1. Scope of Application
1. This Decree regulates acts of administrative violations; acts of administrative violations that have been completed and acts of administrative violations currently being carried out; forms of penalties, levels of penalties, measures to mitigate consequences; authority for recording violation reports, authority for imposing penalties for administrative violations; subjects subject to penalties; enforcement of penalty forms and measures to mitigate consequences in the field of electricity.
2. Other acts of administrative violations related to state management activities in the field of electricity not specified in this Decree shall be handled according to provisions in other Decrees regulating administrative penalties in those fields.
Article 2. Applicability
1. Organizations and individuals within Vietnam and organizations and individuals from abroad (hereinafter referred to as "organizations and individuals") who commit acts of administrative violations stipulated in this Decree on the territory of Vietnam.
2. Organizations specified in paragraph 1 of Article 1, including:
a) State organs that have committed an act of violation where such act does not fall within their assigned state management tasks;
b) Public sector units;
c) Political and social organizations, professional political and social organizations, social organizations, and professional social organizations;
d) Economic organizations established in accordance with the law on enterprises and their affiliated entities (including: branches, representative offices, business premises);
e) Economic organizations established in accordance with the Law on Cooperatives including: cooperatives, cooperative societies, and cooperative associations;
f) Organizations established in accordance with the Investment Law and Commercial Law including: domestic investors, foreign investors (excluding individual investors), economic organizations with foreign investment; representative offices of foreign merchants in Vietnam; and representative offices of foreign trade promotion organizations in Vietnam;
g) Other organizations established in accordance with the law.
3. Persons authorized to record violation reports, persons authorized to impose penalties for administrative violations, and individuals or organizations related to the imposition of such penalties as provided in this Decree.
4. Penalties for branches, representative offices, business premises; individual businesses, households, community groups; civil servants, public officials, personnel from the People's Armed Forces, Public Security Forces, and personnel engaged in critical support services who commit acts of violation while performing official duties or tasks shall be handled according to Article 3 of Decree No. 118/2021/NĐ-CP on detailed provisions for certain articles and measures for implementing the Law on Handling Administrative Offenses as amended and supplemented by Decree Nos. 68/2025/NĐ-CP and Decree No. 190/2025/NĐ-CP.
d) Economic organizations established in accordance with enterprise law provisions and subsidiary units of enterprises (including: branches, representative offices, business premises);
đ) Economic organizations established in accordance with the Cooperative Law, including: cooperative associations, cooperatives, and cooperative federations;
e) Organizations established in accordance with the Investment Law and the Commerce Law, including: domestic investors, foreign investors (excluding individual investors), economic organizations with foreign investment; representative offices, branches of foreign merchants in Vietnam; representative offices of foreign trade promotion organizations in Vietnam;
g) Other organizations established in accordance with the law.
3. Persons authorized to prepare administrative violation records, persons authorized to impose penalties for administrative violations, and individuals or organizations related to the imposition of such penalties as provided in this Decree.
4. Penalties for branches, representative offices, business premises; individual traders, households, community groups; civil servants, public officials, military personnel, police officers, and personnel engaged in confidential work who commit administrative violations while performing their official duties or tasks; state organs committing administrative violations related to the performance of their functions as provided in Article 3 of Decree No. 118/2021/NĐ-CP on detailed provisions for certain articles and measures for implementing the Law on Handling Administrative Violations, as amended by Decree No. 68/2025/NĐ-CP and Decree No. 190/2025/NĐ-CP.
Article 3. Provisions on the statute of limitations for penalties, violations whose acts have ended, ongoing violations, multiple violations, and enforcement of penalty measures for administrative offenses in the field of electricity. The statute of limitations for penalty violations in the field of electricity is one year, except for violations related to power generation (electricity production), export, import, and trading of electricity, which have a two-year statute of limitations.
1. Acts of violation that have ended or are currently being committed shall be determined based on the provisions of Clause 1 of Article 8 of Decree No. 118/2021/NĐ-CP, as amended by Decrees No. 68/2025/NĐ-CP and Decree No. 190/2025/NĐ-CP.
2. Penalties for multiple administrative offenses:
3. a) For individuals or organizations committing multiple administrative offenses, the aggravating circumstance shall be applied by the authority responsible for imposing penalties to consider when making decisions on penalty enforcement, except as provided in subpoints b and c of this paragraph;
b) For legal entities or organizations with branches, representative offices, or business locations that commit administrative offenses within the scope and time limit delegated by the legal entity or organization, or according to instructions, management, assignment, or approval from the legal entity or organization, such legal entities or organizations shall be subject to penalties for each act of violation committed by their respective branches, representative offices, or business locations;
c) For acts of administrative offenses as provided in this Decree that are subject to penalties based on value, quantity, weight, or type of contraband or means used, individuals and organizations committing multiple administrative offenses shall be subject to penalties for each act of violation, and the authority responsible for imposing penalties shall not apply the aggravating circumstance of repeated violations when making decisions on penalty enforcement for each act of violation.
Enforcement of penalty measures:
4.The enforcement of penalty decisions is carried out in accordance with the provisions of Chapter III, Part Two of Decree No. 15/2012/QH13, as amended by Decrees Nos. 54/2014/QH13, 18/2017/QH14, 67/2020/QH14, 9/2022/QH15, 11/2022/QH15, 56/2024/QH15, and 88/2025/QH15; Decree No. 118/2021/NĐ-CP, as amended by Decrees Nos. 68/2025/NĐ-CP and Decree No. 190/2025/NĐ-CP.
Article 4.
Types of administrative penalty measures and monetary fines Main penalty measures:
1.a) Warning;
b) Monetary fine.
Supplementary penalty measures:
2.Seizure of contraband items used in the commission of administrative offenses (collectively referred to as contraband or means used in violation).
Monetary fines:
3.a) The maximum monetary fine for each act of violation in the field of electricity is 100,000,000 Vietnamese dong for individuals and 200,000,000 Vietnamese dong for organizations;
b) The monetary fines specified in Chapter II of this Decree apply to acts of administrative offenses committed by individuals, except as provided in Articles 6, from Article 8 to Article 11; paragraphs 1, 3, 4, and 5 of Article 12; from Article 14 to Article 16; paragraph 3 of Article 17; Article 18; paragraph 2 of Article 19, paragraphs 2, 3, 4, and 5 of Article 20, Articles 21, and paragraphs 2, 3 of Article 22 of this Decree.
b) The fine amounts specified in Chapter II of this Decree apply to administrative violations committed by individuals, except for administrative violations committed by organizations as provided in Article 6, Articles from Article 8 to Article 11; paragraphs 1, 3, 4, 5 of Article 12; Articles from Article 14 to Article 16; paragraph 3 of Article 17; Article 18; paragraph 2 of Article 19; paragraphs 2, 3, 4, 5 of Article 20, Article 21; and paragraphs 2, 3 of Article 22 of this Decree.
Article 5. MEASURES TO REDRESS HARM
In addition to the principal and supplementary penalties prescribed in Article 4 of this Decree, individuals or organizations that commit violations shall also be subject to measures to redress harm as provided for in Chapter II of this Decree.
Chapter II
VIOLATIONS, PENALTY FORMS
AND MEASURES TO REDRESS HARM
Article 6. Violation of regulations on Electric Operation Permit
1. A warning penalty shall be imposed on an organization for the act of failing to retain the original copy of the issued Electric Operation Permit at the premises of the power company or failing to retain a copy of the issued Electric Operation Permit at the service office.
2. An organization shall be fined from 5,000,000 to 10,000,000 Vietnamese Dong for any of the following violations:
a) Failing to submit an application for amendment or supplementation of the Electric Operation Permit in cases where the scope of operation is reduced;
b) Failing to report to the issuing authority no later than 60 days before ceasing electric operations.
3. An organization shall be fined from 12,000,000 to 20,000,000 Vietnamese Dong for any of the following violations:
a) Failing to report on operational conditions in the permitted field beyond the prescribed time limit;
b) Failing to complete the amendment or supplementation procedures of the Electric Operation Permit within 30 days from the date of change of name or address as stated in the business registration certificate, cooperative registration decision (for organizations without a business registration certificate).
4. An organization shall be fined from 30,000,000 to 40,000,000 Vietnamese Dong for failing to report or reporting but providing incomplete and inaccurate information in the permitted field when requested by the issuing authority or a competent state agency, except as provided in point (a) of paragraph 3 of this Article.
5. An organization shall be fined from 50,000,000 to 70,000,000 Vietnamese Dong for any of the following violations:
a) Operating electrically during the period when the Electric Operation Permit is lost, damaged, or misplaced without reporting to the issuing authority;
b) Providing inaccurate and untruthful documents in applications for new issuance, amendment, supplementation, renewal, or extension of the Electric Operation Permit.
6. An organization shall be fined from 90,000,000 to 120,000,000 Vietnamese Dong for any of the following violations:
a) Falsifying documents in applications for new issuance, amendment, supplementation, renewal, or extension of the Electric Operation Permit without being subject to criminal liability;
b) Operating electrically contrary to the technical parameters and technology specified in the Electric Operation Permit for power generation, transmission, and distribution.
7. An organization shall be fined from 130,000,000 to 160,000,000 Vietnamese Dong for any of the following violations:
a)擅自修改、出租、出借或租用、借用电运营营许可;
b) Operating electrically after the Electric Operation Permit has expired;
c) Operating electrically outside the scope and area specified in the Electric Operation Permit;
d) Failing to ensure operational conditions as permitted by the Electric Operation Permit during the prescribed period.
8. An organization shall be fined from 170,000,000 to 200,000,000 Vietnamese Dong for any of the following violations:
a) Operating electrically without an Electric Operation Permit, except as provided in point (a) of paragraph 5 and point (b) of paragraph 7 of this Article;
b) Operating electrically during the period when the Electric Operation Permit has been revoked by a competent state authority, except where it is necessary to ensure power supply for security purposes or to provide electricity to customers using electricity during the period when the competent state authority considers issuing a new Electric Operation Permit for the field and scope that have been revoked in accordance with the law on electric power.
9. Measures to redress harm:
Compel the return of any unlawful gains obtained from the violation, which are profits derived from electrical operations during the period of violation, to be remitted to the state budget for violations as provided in paragraphs 7 and 8 of this Article.
Unlawful gains shall be calculated as the amount of revenue earned during the period of violation or determined by multiplying the electricity generated, transmitted, distributed, wholesale sold, or retail sold with the corresponding electricity price and service price.
Article 7. Violation of regulations on developing renewable energy and new energy sources
1. A warning fine shall be imposed for any of the following acts in the development of self-generated, self-consumed power sources connected to the national power grid at low voltage levels:
a) Failure to submit a notification of power source development as required;
b) Failure to comply with or partial compliance with the contents specified in the notification of power source development.
2. For any violation mentioned in paragraph 1 that is repeated within ten days from the date of the previous penalty:
a) A fine ranging from 500,000 to 1,000,000 Vietnamese dong for power sources with a capacity up to 20 kW;
b) A fine ranging from 2,000,000 to 3,000,000 Vietnamese dong for power sources with a capacity greater than 20 kW.
3. A fine ranging from 10,000,000 to 20,000,000 Vietnamese dong shall be imposed for any of the following acts in the development of self-generated, self-consumed power sources connected to the national power grid at medium voltage levels and above:
a) Failure to submit a notification of power source development as required or installation of power sources without obtaining a registration certificate for power source development as required;
b) Failure to comply with or partial compliance with the contents specified in the notification or registration certificate for power source development;
c) Failure to adjust or supplement the registration certificate for self-generated, self-consumed solar rooftop power sources according to regulations;
d) Failure to cooperate as required or obstructing the development of self-generated, self-consumed solar rooftop power sources; failure to provide technical installation guidance or organize coordination for commissioning of self-generated, self-consumed solar rooftop power sources according to regulations;
e) Purchase of excess electricity from self-generated, self-consumed power sources in violation of the designated recipients or ratios as required;
f) Failure to comply with dispatch and control orders issued by a dispatch authority that has the right to dispatch when generating surplus power into the national power grid, except where compliance would cause danger to persons or equipment;
h) Failure to install devices and means of connection for data collection, monitoring, and control as required by the dispatch authority with the right to dispatch.
4. A fine ranging from 80,000,000 to 100,000,000 Vietnamese dong shall be imposed for any of the following violations:
a) Failure to dismantle or complete dismantling of wind power plants and solar power plants within the specified period;
b) Failure to comply with or partial compliance with commitments in offshore wind energy survey activities or during investment, construction, and operation of offshore wind projects.
5. Remedial measures:
a) Compulsory submission of notifications or completion of registration procedures for self-generated, self-consumed solar rooftop power sources as required; compliance with all contents specified in the notification or registration certificate for acts violating regulations at paragraphs 1 and 2 and points a, b, and c of paragraph 3;
b) Compulsory dismantling of wind power plants and solar power plants within the time limit stated in the penalty decision for acts violating regulation point a of paragraph 4;
c) Compulsory compliance with commitments or meeting specified conditions within the time limit stated in the penalty decision for acts violating regulation point b of paragraph 4.
Article 8. Violation of regulations on power generation activities
1. A fine ranging from 20,000,000 to 40,000,000 Vietnamese dong shall be imposed on an Electricity Generating Unit for failing to report relevant information concerning the availability and reserve capacity of the power plant and related information as required by the dispatch authority with control rights, national grid dispatching unit, market trading dispatching unit, or competent state agency.
2. A fine ranging from 60,000,000 to 100,000,000 Vietnamese dong shall be imposed on an Electricity Generating Unit for any of the following violations:
a) Using measuring equipment (means) that does not meet measurement technical requirements and has not been calibrated, verified, or tested in accordance with the law on measurement;
b) Providing inaccurate information regarding the availability and reserve capacity of the power plant and related information as required by the dispatch authority with control rights, national grid dispatching unit, market trading dispatching unit, or competent state agency.
3. A fine ranging from 120,000,000 to 150,000,000 Vietnamese dong shall be imposed on an Electricity Generating Unit for any of the following violations:
a) Investing and maintaining operation of electrical equipment connected to the power grid that does not meet system operation requirements and technical requirements at the point of interconnection as stipulated in the Regulations on Power Transmission System, Distribution System, and Energy Metering issued by the Ministry of Industry and Trade;
b) Investing and maintaining measuring equipment, auxiliary devices for measurement, data collection and management systems for measurement data that do not comply with legal provisions.
4. Additional penalty measures:
Confiscation of contraband and means of violation as provided in point a of paragraph 2 of this Article.
5. Remedial measures:
a) Use measuring equipment (means) that meets measurement technical requirements and has been calibrated, verified, or tested in accordance with the law on measurement for violations under point a of paragraph 2 of this Article;
b) Invest and maintain operation of electrical equipment connected to the power grid according to the Regulations on Power Transmission System, Distribution System, and Energy Metering issued by the Ministry of Industry and Trade for violations under point a of paragraph 3 of this Article;
c) Invest and manage all measuring equipment, auxiliary devices for measurement, data collection and management systems for measurement data in accordance with the Regulations on Power Transmission System, Distribution System, and Energy Metering issued by the Ministry of Industry and Trade for violations under point b of paragraph 3 of this Article;
d) Pay an amount equivalent to the value of contraband and means of violation that have been consumed, dispersed, or destroyed in violation of legal provisions if such contraband and means of violation have been consumed, dispersed, or destroyed in violation of legal provisions.
Article 9. Violation of regulations on power transmission activities
1. A fine ranging from 20,000,000 to 40,000,000 Vietnamese dong shall be imposed on a Power Transmission Unit for failing to report information concerning the availability and reserve capacity of equipment and related information as required by the dispatch authority with control rights, national grid dispatching unit, market trading dispatching unit, or competent state agency.
2. A fine ranging from 80,000,000 to 100,000,000 Vietnamese dong shall be imposed on a Power Transmission Unit for any of the following violations:
a) Permitting connection to the power transmission grid of equipment that does not comply with dispatching, system operation, electrical safety, and electricity market regulations issued by competent state agencies;
b) Using measuring equipment (means) that does not meet measurement technical requirements and has not been calibrated, verified, or tested in accordance with the law on measurement;
c) Failing to negotiate connection or negotiating connection beyond the stipulated time when the power facility meets all conditions as per regulations.
3. A fine ranging from 100,000,000 to 120,000,000 Vietnamese dong shall be imposed on a Power Transmission Unit for any of the following violations:
a) Failing to provide transmission services and auxiliary services to relevant parties, failing to ensure the connection rights of organizations or individuals operating power facilities into the managed and operated power transmission grid except when the power transmission grid is overloaded as confirmed by the Ministry of Industry and Trade;
b) Providing inaccurate information regarding the availability and reserve capacity of equipment and related information as required by the dispatch authority with control rights, national grid dispatching unit, market trading dispatching unit, or competent state agency;
c) Investing and maintaining operation of electrical equipment connected to the power transmission grid that does not meet connection requirements and technical system operation requirements for the national electricity system according to the Regulations on Power Transmission System, Distribution System, and Energy Metering issued by the Ministry of Industry and Trade;
d) Investing and maintaining operation of measuring equipment, auxiliary devices for measurement, data collection and management systems for measurement data that do not comply with legal provisions.
4. Additional penalty measures:
Confiscation of contraband and means of violation as provided in point b of paragraph 2 of this Article.
5. Remedial measures:
a) Use measuring equipment (means) that meets measurement technical requirements and has been calibrated, verified, or tested in accordance with the law on measurement for violations under point b of paragraph 2 of this Article;
b) Fulfill connection agreements according to the Regulations on Power Transmission System, Distribution System, and Energy Metering issued by the Ministry of Industry and Trade for violations under point c of paragraph 2 of this Article;
c) Invest and maintain operation of electrical equipment connected to the power grid in accordance with the Regulations on Power Transmission System, Distribution System, and Energy Metering issued by the Ministry of Industry and Trade for violations under point c of paragraph 3 of this Article;
d) Compel the investment and maintenance of electrical measuring devices, auxiliary equipment for electrical measurement, data collection and management systems in accordance with the provisions on transmission, distribution, and energy metering systems issued by the Ministry of Industry and Trade for acts violating the provisions at point d clause 3 Article this;
đ) Compel the return of an amount equivalent to the value of the seized or illegally disposed administrative violation objects and means for acts violating the provisions at point b clause 2 Article this in cases where the seized or illegally disposed administrative violation objects and means have been consumed, smuggled, destroyed contrary to legal provisions.
Article 10. Violation of distribution electricity regulations
1. A fine from 10,000,000 VND to 30,000,000 VND on the Distribution Entity for failing to report information related to the availability and reserve capacity of equipment, other relevant information as required by the dispatch authority with control rights, national power system dispatching entity, market electricity trading dispatching entity, or competent state agency.
2. A fine from 40,000,000 VND to 60,000,000 VND on the Distribution Entity for failing to ensure service quality when providing distribution electricity services to customers contrary to the provisions on transmission, distribution, and energy metering systems issued by the Ministry of Industry and Trade, except in cases where the distribution network is overloaded as confirmed by a competent authority under the People's Committee at the provincial level.
3. A fine from 60,000,000 VND to 80,000,000 VND on the Distribution Entity for any of the following violations:
a) Allowing the connection of equipment into the distribution network that does not meet technical requirements and standards issued by competent state agencies;
b) Using electrical measuring devices (means) that do not meet measurement technical requirements and have not been calibrated, verified, or tested in accordance with legal provisions on metrology.
4. A fine from 80,000,000 VND to 100,000,000 VND on the Distribution Entity for any of the following violations:
a) Failing to provide distribution electricity services to customers using electricity, retail electricity entities, wholesale electricity entities that have met technical standards issued by competent state agencies, service quality, and safety as per contract, except in cases where the distribution network is overloaded with confirmation from a competent authority under the People's Committee at the provincial level;
b) Failing to cease or reduce supply of electricity according to the prescribed procedures for ceasing or reducing supply of electricity issued by the Ministry of Industry and Trade;
c) Providing inaccurate information causing harm to safety, loss in distribution electricity operations;
d) Investing and maintaining operation of electrical grid equipment and auxiliary equipment connected to the distribution network that do not meet connection requirements and technical operating system requirements for the national power system as per the provisions on transmission, distribution, and energy metering systems issued by the Ministry of Industry and Trade;
đ) Investing and maintaining operation of electrical measuring devices, auxiliary equipment for measurement, data collection and management systems in accordance with legal provisions;
e) Exploiting one's profession to harass, cause inconvenience, or obtain illegal benefits in the conclusion of electricity purchase and sale contracts with organizations that have been licensed by competent authorities in the retail and wholesale electricity sectors;
g) Failing to negotiate connection, failing to inspect and energize the point of interconnection, negotiating or inspecting and energizing the point of interconnection beyond the stipulated time when the power project has met all conditions as per regulations.
5. Additional penalty measures:
Seizure of seized or illegally disposed objects for acts violating the provisions at point b clause 3 Article this.
6. Remedial measures:
a) Compel the use of electrical measuring devices (means) that meet measurement technical requirements and have been calibrated, verified, or tested in accordance with legal provisions on metrology for acts violating the provisions at point b clause 3 Article this;
b) Compel investment and maintenance of equipment connected to the power grid according to the provisions on transmission, distribution, and energy metering systems issued by the Ministry of Industry and Trade for acts violating point d clause 4 Article this;
c) Compel investment and maintenance of electrical measuring devices, auxiliary equipment for measurement, data collection and management systems in accordance with the provisions on transmission, distribution, and energy metering systems issued by the Ministry of Industry and Trade for acts violating point đ clause 4 Article this;
d) Compel implementation of connection agreements according to the provisions on transmission, distribution, and energy metering systems issued by the Ministry of Industry and Trade for acts violating point g clause 4 Article this;
đ) Compel the return of an amount equivalent to the value of seized or illegally disposed administrative violation objects and means that have been consumed, smuggled, destroyed contrary to legal provisions for acts violating the provisions at point b clause 3 Article this in cases where the seized or illegally disposed administrative violation objects and means have been consumed, smuggled, destroyed contrary to legal provisions.
Article 11. Violation of regulations on wholesale electricity trading
1. An organization selling wholesale electricity shall be fined from 50,000,000 to 60,000,000 Vietnamese dong for the act of selling electricity at a price different from that prescribed by the competent authority.
2. An organization generating electricity, selling wholesale electricity, or selling retail electricity shall be fined from 100,000,000 to 120,000,000 Vietnamese dong for the act of trading in bulk electricity where the purchase and sale contract does not comply with legal provisions on long-term electricity purchase and sale contracts.
3. An organization purchasing electricity shall be fined from 120,000,000 to 150,000,000 Vietnamese dong for the act of negotiating and concluding an electricity purchase and sale contract beyond the time limit prescribed by regulations.
4. An organization selling wholesale electricity shall be fined from 150,000,000 to 180,000,000 Vietnamese dong for one or more of the following acts:
a) Exporting or importing electricity without the approval of the competent state authority;
b) Abusing their profession to harass, cause inconvenience, and obtain illegal benefits in concluding and performing an electricity purchase and sale contract with organizations that have been granted permission by the competent state authority for power activities during wholesale and retail electricity trading.
5. Remedial measures:
a) Compel the organization selling wholesale electricity to refund any unlawful gains obtained from selling at a higher price than the prescribed level (including all additional costs incurred due to the violation), to be returned to individuals or organizations that have been defrauded, in accordance with the provisions of this paragraph. The organization selling wholesale electricity must return to the organization and individual the excess amount of electricity charges collected together with the interest rate agreed upon in the contract. If the exact time period for applying the incorrect price is not clearly defined, it shall be calculated as 12 months. In cases where the individual or organization to be returned cannot be identified, the entire difference due to selling at a higher price than the prescribed level will be remitted to the state budget;
b) Compel the organization selling wholesale electricity to refund any unlawful gains obtained from committing administrative violations into the state budget for acts of violation as provided in paragraph 3 and point (a) of this article.
The unlawful gains obtained by an organization selling wholesale electricity due to administrative violations concerning exporting electricity, as specified in point (a) of this article, shall be determined by multiplying the exported production volume with the maximum average retail electricity price per unit within the framework of the average retail electricity price set by the competent authority.
The unlawful gains obtained by an organization selling wholesale electricity due to administrative violations concerning importing electricity, as specified in point (a) of this article, shall be determined by multiplying the imported production volume with the maximum value of the import electricity price framework issued by the Ministry of Industry and Trade;
c) Compel the organization selling wholesale electricity to negotiate and conclude an electricity purchase and sale contract with the retail electricity supplier within 7 days from the date of receipt of the administrative penalty decision for acts of violation as provided in point (b) of this paragraph.
Article 12. Violation of regulations on retail electricity trading
1. An organization selling retail electricity shall be fined from 10,000,000 to 30,000,000 Vietnamese dong for one or more of the following acts:
a) Failing to sign an electricity purchase and sale contract within 7 working days without justifiable reasons after the individual using electricity has met all conditions specified in regulations and agreed terms in the draft contract;
b) Using measuring devices (equipment) for electricity that have not been calibrated, verified, or tested according to legal provisions on measurement.
2. An organization selling retail electricity shall be fined from 30,000,000 to 40,000,000 Vietnamese dong for the act of abusing their profession to harass organizations and individuals using electricity for personal gain.
3. An organization selling retail electricity shall be fined from 40,000,000 to 50,000,000 Vietnamese dong for one or more of the following acts:
a) Selling electricity without an electricity purchase and sale contract with the customer using electricity or selling electricity to a customer using electricity when the electricity purchase and sale contract serving residential purposes has expired without renewal;
b) Concluding an electricity purchase and sale contract where the purchaser does not meet one of the conditions specified by regulations.
4. An organization selling retail electricity shall be fined from 50,000,000 to 60,000,000 Vietnamese dong for one or more of the following acts:
a) Selling electricity at a price different from that prescribed by the competent authority;
b) Concluding an electricity purchase and sale contract where the purchaser does not meet any of the conditions specified.
5. An organization selling retail electricity shall be fined from 150,000,000 to 180,000,000 Vietnamese dong for the act of exporting or importing electricity without the approval of the competent state authority.
6. Supplementary form of punishment:
Confiscation of contraband and means of violation for acts of violation as provided in point (b) of this paragraph.
7. Remedial measures:
a) Compel the organization selling retail electricity to use measuring devices (equipment) that meet technical measurement requirements and have been calibrated, verified, or tested according to legal provisions on measurement for acts of violation as provided in point (b) of this paragraph;
b) Compel the organization selling retail electricity to refund any unlawful gains obtained from selling at a higher price than the prescribed level (including all additional costs incurred due to the violation), to be returned to individuals or organizations that have been defrauded, in accordance with the provisions of this article. The organization selling retail electricity must return to the organization and individual the excess amount of electricity charges collected together with the interest rate agreed upon in the contract. If the exact time period for applying the incorrect price is not clearly defined, it shall be calculated as 12 months. In cases where the individual or organization to be returned cannot be identified, the entire difference due to selling at a higher price than the prescribed level will be remitted to the state budget;
Article 13. Violation of regulations on the use of electricity
1. A fine from 3,000,000 đồng to 5,000,000 đồng for obstructing an authorized person in inspecting the use of electricity.
2. A fine from 3,000,000 đồng to 5,000,000 đồng for any of the following violations:
a) Using means, equipment, and other actions that damage or cause an incident in the power system of the electricity supplier;
b) Using electricity for purposes with higher prices than those agreed upon in the contract;
c) Failing to notify the electricity supplier when reducing the number of households sharing a meter or decreasing the living consumption quota, or misreporting the number of users to receive more living consumption quotas than actually needed.
3. A fine from 5,000,000 đồng to 8,000,000 đồng for擅自安装、关闭、切断、修理或移动电力设备和供电设施的行为。
4. A fine from 8,000,000 đồng to 10,000,000 đồng for擅自接电使用,当用电方的工程尚未验收合格;或者在因违反法律规定而被暂停供电期间擅自接电使用。
5. A fine from 10,000,000 đồng to 14,000,000 đồng for using measuring devices (equipment) that have not been inspected, calibrated, or tested in accordance with the measurement law regulations.
6. Fines for theft of electricity under any form as follows:
a) A fine from 4,000,000 đồng to 10,000,000 đồng for stealing electricity with a value of stolen electricity production less than 1,000,000 đồng;
b) A fine from 10,000,000 đồng to 20,000,000 đồng for stealing electricity with a value of stolen electricity production between 1,000,000 đồng and less than 2,000,000 đồng.
7. A fine from 20,000,000 đồng to 30,000,000 đồng for a landlord charging the tenant more for electricity than stipulated when purchasing electricity at retail prices for living purposes.
8. A fine from 60,000,000 đồng to 80,000,000 đồng for any of the following violations by large electricity users:
a) Using equipment or connecting devices that do not meet technical requirements and standards set by competent state agencies to connect to the national power grid;
b) Failing to comply with dispatch instructions from the authority with control rights;
c) Refusing to cut off electricity or reduce consumption when requested by the supplier due to an unforeseen incident;
d) Failing to invest in measuring devices, systems for collecting and managing measurement data as required, except where there is a different agreement that does not violate legal provisions.
9. When discovering theft of electricity with stolen electricity production value from 2,000,000 đồng or more, or less than 2,000,000 đồng but falling under any circumstances specified in Article 173 of the Criminal Code, the authorized person shall transfer the violation file to the competent authority for criminal proceedings as per paragraph 1, 2, and 4 of Article 62 of Decree No. 15/2012/QH13, amended by Decrees Nos. 54/2014/QH13, 18/2017/QH14, 67/2020/QH14, 9/2022/QH15, 11/2022/QH15, 56/2024/QH15, and 88/2025/QH15. If the criminal proceedings authority issues any of the following decisions: no prosecution, decision to cancel a prosecution decision, decision to suspend investigation, decision to suspend the case, or decision to suspend the suspect from liability for criminal responsibility, and if there are signs of administrative violation, then transfer the violation file to the competent authority for administrative penalty as per paragraph 3 of Article 62 and Article 63 of Decree No. 15/2012/QH13, amended by Decrees Nos. 54/2014/QH13, 18/2017/QH14, 67/2020/QH14, 9/2022/QH15, 11/2022/QH15, 56/2024/QH15, and 88/2025/QH15 for administrative penalty as per paragraph 6 of this article.
10. Additional penalties:
Confiscation of contraband and means of violation for violations under paragraphs 5, 6, point a of paragraph 8, and points 9 of this article.
11. Measures to mitigate harm:
a) Restore the original condition for violations under paragraph 3 of this article;
b) Refund any illegal gains (including all costs incurred due to the violation) to the individual or organization that was defrauded, as determined according to the annex attached to this Decree. If the recipient cannot be identified, then deposit the entire excess amount into the state treasury;
c) Refund any illegal gains (including all costs incurred due to the violation) to the individual or organization that was defrauded for violations under paragraph 7 of this article. The landlord must return to the tenant the excess amount collected plus interest as agreed in the contract. If the recipient cannot be identified, then deposit the entire excess amount into the state treasury;
d) Use devices that meet all technical standards set by competent state agencies for violations under paragraph 5 and point a of paragraph 8 of this article;
e) Invest and maintain normal operation of measuring devices, systems for collecting and managing measurement data for violations under point d of paragraph 8 of this article;
e) Compel the return of any unlawful gains obtained from using electricity for a purpose other than that agreed upon in the contract (including all costs incurred as a result of the violation), to be returned to the electricity seller, for the violation of point b clause 2 of this Article. The electricity buyer must repay the electricity seller the difference in price during the period of violation plus interest as agreed in the contract. For residential contracts, the period of violation is calculated from the billing period when the electricity buyer used electricity for a purpose other than that agreed upon to the billing period when the violation was discovered. In cases where the exact date of applying the incorrect price is not clearly defined, the period is considered 12 months;
g) Compel the return of any unlawful gains obtained from the violation as provided in point c clause 2 of this Article, to be returned to the electricity seller the difference during the period of violation. The period of violation is calculated from the billing period when the electricity buyer reduced the number of households using a common meter or reduced the residential consumption quota but did not notify the electricity seller, or misrepresented the number of users for higher allocation of residential consumption quotas than actually used until the time the electricity seller adjusted. In cases where the electricity buyer cannot provide documentation proving the date of reducing the number of households using a common meter or reducing the residential consumption quota, the period of violation is calculated from the most recent check by the electricity seller of the number of households using a common meter or residential consumption quotas to the time when the adjustment was made but not exceeding 365 days;
h) Compel the return of an amount equal to the value of the seized, smuggled, or destroyed administrative violation objects and means in cases where such objects and means have been seized, smuggled, or destroyed in violation of legal provisions for violations as provided in clause 5, clause 6, point a clause 8, and clause 9 of this Article, when the administrative violation objects and means have been seized, smuggled, or destroyed in violation of legal provisions;
Article 14. Violation of regulations on electricity system dispatch
1. A fine from 20,000,000 to 30,000,000 VND for organizations such as Power Generation Units, Transmission Units, and Distribution Units who fail to report to the dispatch authority any incidents or abnormal operating conditions of equipment that pose a risk of causing an incident leading to the shutdown of power plants or power grids.
2. A fine from 50,000,000 to 60,000,000 VND for organizations such as National Power System Dispatch Units who engage in any of the following violations:
a) Dispatching the electricity system does not comply with regulations on operating and power market systems issued by the Ministry of Industry and Trade leading to an incident on the electricity system without justifiable reasons;
b) Failing to establish operational procedures, handling incidents, black starts, and restoration of the national power system as issued by the Ministry of Industry and Trade leading to an incident on the electricity system;
c) Failing to comply with regulations on handling incidents in the national power system as issued by the Ministry of Industry and Trade leading to an expansion of the scope of the incident.
3. A fine from 50,000,000 to 60,000,000 VND for organizations such as Power Generation Units and Distribution Units who engage in any of the following violations:
a) Failing to comply with dispatch orders issued by the dispatch authority according to regulations on national electricity system dispatching issued by the Ministry of Industry and Trade except where executing the dispatch order would cause danger to people or equipment;
b) Failing to comply with operational procedures, handling incidents, black starts, and restoration of the national power system as issued by the Ministry of Industry and Trade leading to an incident in a power plant and on a distribution network;
c) Failing to comply with regulations on handling incidents in the national electricity system as issued by the Ministry of Industry and Trade leading to an expansion of the scope of the incident.
4. A fine from 180,000,000 to 200,000,000 VND for organizations such as Power Generation Units and Transmission Units who engage in any of the following violations:
a) Failing to comply with dispatch orders issued by the National Power System Dispatch Unit according to regulations on national electricity system dispatching issued by the Ministry of Industry and Trade except where executing the dispatch order would cause danger to people or equipment;
b) Failing to comply with operational procedures in the national power system as issued by the Ministry of Industry and Trade leading to an incident on the transmission network;
c) Failing to comply with regulations on handling incidents in the national power system, restoration procedures for the transmission network leading to an expansion of the scope of the incident.
Article 15. Violation of regulations on the electricity market
1. A transmission company shall be fined from 40,000,000 to 60,000,000 Vietnamese dong for failing to provide information on the maintenance plan of the transmission grid to the system dispatch unit and the market trading operation management unit within the time limit specified in the Regulations on the Operation of Competitive Electricity Market and the Regulations on Transmission System, Distribution System, and Energy Measurement established by the Ministry of Industry and Trade.
2. A generation company shall be fined from 40,000,000 to 60,000,000 Vietnamese dong for any of the following acts:
a) Failing to prepare and submit registration documents for participation in the electricity market as specified in the Regulations on the Operation of Competitive Electricity Market established by the Ministry of Industry and Trade;
b) Failing to invest in the information system interconnection according to the regulations on competitive electricity market established by the Ministry of Industry and Trade.
3. A market trading operation management unit shall be fined from 60,000,000 to 80,000,000 Vietnamese dong for any of the following violations:
a) Violating information disclosure regulations as specified in the Regulations on the Operation of Competitive Electricity Market established by the Ministry of Industry and Trade;
b) Using input data and data for system operation plan preparation that do not comply with the regulations issued by the Ministry of Industry and Trade.
4. A wholesale electricity company shall be fined from 60,000,000 to 80,000,000 Vietnamese dong for failing to provide information or providing inaccurate information for system operation plan preparation and monthly, weekly load dispatch schedule as specified in the Regulations on Competitive Electricity Market established by the Ministry of Industry and Trade.
5. A market trading operation management unit or a system dispatch unit shall be fined from 80,000,000 to 100,000,000 Vietnamese dong for any of the following violations:
a) Violating information security regulations as specified in the Regulations on the Operation of Competitive Electricity Market established by the Ministry of Industry and Trade;
b) Failing to provide market supervision-related information within the time limit as specified in the Regulations on Competitive Power Generation Market Operations;
c) Violating procedures, formalities, and methods for calculating annual electricity production for generation units as specified in the Regulations on the Operation of Competitive Electricity Market established by the Ministry of Industry and Trade;
d) Losing data used for market transaction energy settlement records during storage period as specified in the Regulations on the Operation of Competitive Electricity Market established by the Ministry of Industry and Trade.
6. A transmission company shall be fined from 100,000,000 to 120,000,000 Vietnamese dong for failing to provide information or providing inaccurate information for system operation plan preparation and monthly, weekly load dispatch schedule as specified in the Regulations on the Operation of Competitive Electricity Market and the Regulations on Transmission System, Distribution System, and Energy Measurement established by the Ministry of Industry and Trade.
7. A generation company shall be fined from 100,000,000 to 120,000,000 Vietnamese dong for failing to provide information or providing inaccurate information for system operation plan preparation and monthly, weekly load dispatch schedule as specified in the Regulations on Competitive Electricity Market established by the Ministry of Industry and Trade.
8. A market trading operation management unit or a system dispatch unit shall be fined from 160,000,000 to 180,000,000 Vietnamese dong for any of the following violations:
a) Interfering with electricity market operations in violation of the Regulations on the Operation of Competitive Electricity Market established by the Ministry of Industry and Trade;
b) Failing to comply with regulations on executing generation unit dispatch schedules as specified in the Regulations on the Operation of Competitive Electricity Market established by the Ministry of Industry and Trade;
c) Failing to comply with regulations on scheduling generation units as specified in the Regulations on the Operation of Competitive Electricity Market established by the Ministry of Industry and Trade.
Article 16. Violation of regulations on submission and reporting of electricity price proposals in accordance with the law on electricity
1. Where an entity continues to violate the provisions set forth in paragraph 2 of this Article after ten days from the date when the electricity authority issues a written request for implementation, a warning penalty shall be imposed upon such violation. In case the entity continues to violate, a fine penalty as provided in paragraph 2 of this Article shall be enforced.
2. A fine ranging from 10,000,000 VND to 15,000,000 VND may be imposed on an entity for any one of the following violations:
a) Failure to submit to the Ministry of Industry and Trade for approval the electricity transmission service price as per regulations set by the Minister of Industry and Trade; delay in reporting to the electricity authority the adjustment or reduction of the electricity transmission service price as per regulations set by the Minister of Industry and Trade;
b) Failure to submit for approval the electricity auxiliary services pricing as per regulations set by the Minister of Industry and Trade;
c) Failure to submit for approval the electricity dispatching operation service price and the electricity market operation control service price as per regulations set by the Minister of Industry and Trade;
d) Failure to submit for approval the wholesale electricity price framework as per regulations set by the Minister of Industry and Trade;
d) Delay or failure to report to competent state authorities the calculation of the annual average retail electricity price proposal in accordance with Government regulations;
e) Delay or failure to report to competent state authorities the calculation of the annual average retail electricity price proposal in accordance with Government regulations.
Article 17. Violation of regulations on protection of power facilities
1. A fine ranging from 5,000,000 VND to 10,000,000 VND may be imposed for any one of the following violations of regulations on protecting power facilities:
a) Cutting or pruning trees; installing antennas, clotheslines, scaffolding, cages, advertising houses, billboards and other objects at positions where they could fall, drop, fly off, vibrate and cause damage to power facility;
b) Excavating soil, dumping waste or activities causing landslides, subsidence of the power grid or substations;
c) Burning fields, garbage, materials, using construction equipment that causes vibration or damage to power facilities;
d) Throwing any object onto power lines or substations causing damage and creating a fault in the power facility;
d) Arranging or positioning hazardous substances, goods, including flammable and explosive materials, corrosive chemicals that could cause corrosion or fire, which may damage parts of the power facilities;
e) Failing to take measures such as bracing and reinforcing roofs of existing structures within the overhead line protection zone in accordance with regulations to prevent objects from entering the air lines;
g) Failing to comply with safety regulations for overhead transmission lines when undertaking new construction, renovation or improvement works on buildings or structures;
h) Using rooftops or any part of existing structures within the overhead line protection zone in a manner that violates safe clearance distances for voltages above 1 kV up to 220 kV;
i) The owner of ponds, lakes, fishing areas where high voltage transmission lines pass through failing to cooperate with the power facility management unit in setting up safety warning signs as required;
k) Fishing within the overhead line protection zone and areas that pose a risk of violating safe clearance distances according to voltage levels;
l) Dumping soil, stacking materials or disposing waste within the overhead line protection zone causing changes in the distance from the transmission lines to natural ground which violates safe clearance distances for voltages above 1 kV up to 220 kV;
m) Setting up tents, selling goods, parking vehicles, tethering livestock within the safety zone of substations with voltage below 110 kV except during inspections, maintenance and repairs;
n) Obstructing high-voltage power facility management units from conducting inspections or repairing damages to substations or transmission lines as required.
2. A fine ranging from 20,000,000 VND to 30,000,000 VND may be imposed for any one of the following violations of regulations on protecting power facilities:
a) Placing equipment, tools or means that violate safe clearance distances for voltages above 1 kV during work near or within the overhead line protection zone unless such work is carried out using appropriate technology or due to urgent national defense and security requirements;
b) Anchoring boats, fishing and other activities causing mechanical impact on submarine cables in waters within the safety zone of submarine cable lines;
c) Failing to establish warning signals, protective measures and maritime navigation notices as required by maritime law for submarine cable lines at sea;
d) Anchoring vessels within a 2 nautical mile radius from both sides of the submarine cable line except when performing maintenance or repair tasks on submarine cables;
d) Placing buildings, structures, crops owned by oneself that violate the safety zone of power facilities or causing damage to any part of the power facility;
e) Placing buildings and constructions near the safety zone of substations obstructing fire-fighting, rescue and emergency response vehicles from performing their duties;
g) Allowing wastewater from residential areas and construction sites to enter the safety zone of substations causing damage to power facilities;
h) Using explosives or mining activities that cause damage to parts of power facilities;
i) Violating safe clearance distances between aircraft with permission and power facilities, within 500 meters from the outer edge of high-voltage or extra-high voltage lines in the air or 100 meters from the outer edge of medium-voltage lines in all directions, except when aircraft are performing maintenance, repair, or management tasks as permitted by regulations.
k) To allow the flight of aircraft or objects within a range of 1,000 meters from the outer edge of high-voltage and extra-high-voltage power grid structures in the air, or within 500 meters from the outer edge of medium-voltage power grid structures in all directions except for defense and security equipment and facilities managed by the power facility management unit responsible for inspection, operation, and maintenance.
3. A fine ranging from 60,000,000 to 80,000,000 Vietnamese dong on organizations for any of the following violations concerning the protection of power plant safety and other power facility structures:
a) Failure to install electrical safety warning signs as required;
b) Lack of hazardous area warning signs, emergency escape routes, lighting systems, cooling system for equipment, or ventilation grilles without protective screens against animal intrusion in the electrical equipment room;
c) Absence of protective screens, partitions, and electrical safety warning signs for each type of electrical equipment as required;
d) Failure to maintain a safe distance from the energized parts of electrical equipment to the protective screen or partition as required;
đ) Electrical cables within power plants and other power facility structures not arranged in order by type, technical specifications, voltage level, and not placed on supports as required;
e) Power cables passing through areas affected by high temperatures are not insulated and run in protective conduits;
g) Cable trenches and cable channels within power plants, substations, and other power facility structures lack sealed covers. These trenches and channels frequently become damp or waterlogged and are poorly maintained;
h) Accumulation of fuel, oil, chemicals, or debris in cable trenches and channels poses a risk to the electrical grid as per regulations;
i) Lightning protection equipment, grounding systems within power plants and other power facility structures not installed according to design specifications and not regularly inspected and tested according to technical standards for electrical and safety requirements;
k) Wind turbines and wind towers lacking air navigation warning signals in accordance with aviation laws;
l) Lack of appropriate identification marks on wind turbine blades;
m) Failure to establish or maintain a safety management system to control risks throughout the entire operation of offshore wind power projects;
n) Failure to implement maritime signaling as required by Vietnamese maritime law for offshore wind power projects.
4. Remedial measures:
a) Restore the original condition for violations at points b, d, h, l, m in paragraph 1; and points d, e, g in paragraph 2 of this article;
b) Install warning signs, signals, and safety measures as required by law for violations at points a, b, c, n in paragraph 3 of this article.
Article 18. Violation of safety regulations in power generation, transmission, distribution, and use for production purposes
1. A fine ranging from 20,000,000 to 40,000,000 Vietnamese dong on organizations for any of the following violations:
a) Lack of complete electrical safety regulations, operating procedures, operation logs, and management records based on national technical standards for electrical safety;
b) Lack of complete power grid diagrams, protective equipment, personal protective equipment, warning signs, or electrical safety warning signs as required;
c) Arrangement of workers in construction, repair, renovation, management, operation of the power system, engineering facilities; testing, experimentation, installation, maintenance, and repair of overhead lines or electrical equipment without appropriate technical training and certification according to industry requirements and legal regulations;
d) Failure to organize or participate in the dissemination of laws, knowledge, and skills related to electrical safety as required;
đ) Failure to report or timely report violations of power facility protection zones or electrical accidents as per regulations;
e) Failure to specify working hours for areas with electric field strengths of 5 kV/m or higher according to regulations;
g) Failure to paint and install signal lights on poles over 50 meters in height as required;
h) Lack of appropriate signaling at the lowest point where high-voltage lines (220 kV or above) cross inland waterways for nighttime visibility by waterborne traffic;
i) Inappropriate design, specifications, and placement of electrical safety warning signs according to technical standards for electrical safety;
k) Failure to report the results of technical safety evaluations of power generation projects to relevant authorities as per regulations.
2. A fine ranging from 40,000,000 to 60,000,000 Vietnamese dong on organizations for any of the following violations:
a) Failure to organize or hire qualified units or hiring unqualified units to conduct safety training, certification, and issuance of electrical safety cards for workers engaged in construction, repair, renovation, management, operation of power systems, engineering facilities; testing, experimentation, installation, maintenance, and repair of overhead lines or electrical equipment;
b) Use of cables or electrical equipment that do not meet product quality standards or are incompatible with technical specifications and relevant legal regulations;
c) Failure to measure and map electric field strengths in substations as required;
d) Lack of markers or identification signs for underground power cables along the cable route;
đ) Lack of signage indicating the location of underwater power cables according to regulations;
e) Use of electrified fences before they are inspected and approved, or without design, construction, or installation in accordance with regulations;
g) In areas where personnel work on electrified fences, lack of an audio-visual alarm system or the system does not operate during power outages on the fence or when earth fault currents, short circuit currents occur, or failure to test the normal operation of the alarm system at each shift change using test buttons.
3. Remedial measures:
a) Compel investment, installation, and placement of traffic signs, warning signals, identification marks, and safety measures in accordance with legal provisions for violations at points g, h, i of clause 1; points d, đ, g of clause 2 of this Article;
b) Compel renovation, replacement, installation, use of conductors, equipment that meet the standards and technical specifications prescribed by competent state agencies for violations under point b of clause 2 of this Article.
Article 19. Violation of safety regulations in the use of electricity for domestic or service purposes
1. A fine from 5,000,000 to 10,000,000 Vietnamese dong for any of the following violations:
a) Installation and use of electrical materials, equipment, tools that do not comply with technical standards prescribed by competent state agencies;
b) Failure to repair or replace conductors and electrical equipment that do not meet quality standards in the residential and construction system.
2. A fine from 30,000,000 to 40,000,000 Vietnamese dong for any of the following violations:
a) Construction and installation of electrical systems within operating or office premises, buildings that do not meet technical standards for residential and construction electrical systems as prescribed by laws on construction and technical standards for electrical engineering as prescribed by electricity laws;
b) When signing an electricity purchase and supply contract with organizations or individuals using electricity for domestic or service purposes, the electricity supplier fails to provide such organizations or individuals with information and guidance regarding potential safety hazards in electricity use and measures to ensure electrical safety.
3. Remedial measures:
Compel renovation, replacement, installation, and use of conductors and electrical equipment that meet the standards and technical specifications prescribed by competent state agencies for violations under points a, b of clause 1 of this Article.
Article 20. Violation of regulations on safety technical inspection of electrical equipment or tools
1. A fine from 5,000,000 to 10,000,000 Vietnamese dong for a testing officer who fails to implement safety measures when conducting safety technical inspections of electrical equipment or tools as prescribed.
2. A fine from 20,000,000 to 30,000,000 Vietnamese dong for any of the following violations:
a) Lack of a list of electrical equipment or tools that require inspection or such list does not match the actual machinery and equipment of the entity;
b) Failure to ensure safety measures for testing officers of the inspection entity when conducting safety technical inspections as prescribed;
c) Use of electrical equipment or tools that have not been inspected, or do not meet Vietnamese national standards or foreign standards applicable in Vietnam;
d) Failure to retain paper or electronic records of inspection results for a minimum period of two consecutive inspection cycles as prescribed;
đ) Failure to submit annual inspection activity reports to the competent authority as prescribed.
3. A fine from 30,000,000 to 40,000,000 Vietnamese dong for any of the following violations:
a) Failure to follow the registered inspection procedure or conducting safety technical inspections outside the scope specified in the inspection activity registration certificate;
b) Failure to establish an inspection procedure as prescribed;
c) Failure to retain records of inspection activity registration or such records do not ensure accuracy or are not maintained with full inspection capacity as prescribed;
d) Lack of machinery and equipment for conducting inspections, or such machinery and equipment have not been inspected or calibrated as prescribed;
đ) Failure to arrange for testing officers or use testing officers who are not from the inspection entity without a written agreement and employment contract with the testing officer.
4. A fine from 40,000,000 to 50,000,000 Vietnamese dong for any of the following violations:
a) Failure to affix inspection labels on electrical equipment or tools after successful inspection as prescribed, or failure to issue an inspection certificate in paper or electronic form;
b) The testing entity fails to provide test certificates or inspection certificates to organizations or individuals using or operating inspected electrical equipment or issues incorrect certificates.
5. A fine from 50,000,000 to 70,000,000 Vietnamese dong for any of the following violations:
a) Failure to conduct safety technical inspections on electrical equipment as prescribed;
b) Conducting safety technical inspections on electrical equipment without a valid registration certificate for inspection activities or when such certificate has expired.
6. Remedial measures:
a) Compel the entity to conduct safety technical inspections of electrical equipment as prescribed for violations under point a of clause 5 of this Article;
b) Compel the entity to recover inspection results and re-conduct safety technical inspections of electrical equipment as prescribed for violations under point b of clause 5 of this Article.
Article 21.Violation of regulations on the management and operation of dams and reservoirs for hydropower plants
1. A fine ranging from 20,000,000 to 40,000,000 Vietnamese dong may be imposed on an organization for any of the following violations:
a) Failure to hand over the operating procedures for reservoirs of hydropower plants; flood control and dam protection plans (except classified documents); emergency response plan according to regulations or failure to hand over the initial water storage plan to the management and operation entity;
b) Failure to report or submit reports on the results of the first safety inspection of dams, annual safety inspections and evaluations of reservoirs for hydropower plants before the rainy season, and current status of dam and reservoir safety to competent authorities according to regulations;
c) Failure to update or inadequately updating accurate information and data on the operation of hydroelectric projects into the operating project database system according to regulations;
d) Failure to conduct monitoring of the dam and reservoir structures, specialized monitoring, provide monitoring information (about the structure, meteorological and hydrological data), and update data on the entity's website for the management of hydroelectric projects and relevant agencies according to regulations.
2. A fine ranging from 50,000,000 to 70,000,000 Vietnamese dong may be imposed on an organization for any of the following violations:
a) Failure to store related documents concerning investment, construction, and acceptance of hydroelectric projects, as well as safety management work according to regulations;
b) Failure to arrange sufficient personnel with relevant expertise for dam and reservoir safety management according to regulations;
c) Failure to submit the application for registration of dam and reservoir safety according to regulations;
d) Failure to prepare adequate human resources, materials, equipment, supplies, and other necessities for emergency response measures, as well as dam and reservoir protection plans according to approved schemes;
d) Failure to organize regular training and capacity building on the management of dam and reservoir safety for personnel engaged in such work according to regulations;
e) Failure to conduct or failure to comply with regulations regarding inspection, approval of inspection programs, and reporting of inspection results to competent authorities according to regulations.
3. A fine ranging from 80,000,000 to 100,000,000 Vietnamese dong may be imposed on an organization for any of the following violations:
a) Failure to prepare or failure to implement initial water storage plans when such conditions are not met according to regulations;
b) Failure to conduct full inspections and evaluations of dam and reservoir safety before the rainy season and typhoon season according to regulations;
c) Lack of backup power supply or backup power supply that is non-functional or does not meet the specified capacity.
4. A fine ranging from 100,000,000 to 150,000,000 Vietnamese dong may be imposed on an organization for any of the following violations:
a) Failure to prepare or failure to implement emergency response plans and dam and reservoir protection plans approved by competent state management authorities;
b) Failure to conduct maintenance, repair, renovation, and modernization according to regulations concerning quality management and maintenance of construction projects;
c) Failure to report to relevant state agencies when a sudden structural damage is discovered that may affect the safety of hydroelectric projects;
d) Failure to fulfill responsibilities assigned by the competent authority in the approved reservoir operation procedures.
5. A fine ranging from 150,000,000 to 200,000,000 Vietnamese dong may be imposed on an organization for any of the following violations:
a) Failure to implement or failure to comply with approved operating procedures for reservoirs as determined by competent state management authorities (excluding administrative offenses already provided in the Decree on Administrative Penalties for Violations in the Field of Water Resources);
b) Implementation of initial water storage without prior approval and submission of the initial water storage plan to relevant authorities according to regulations;
c) Failure to conduct review and adjustment of operating procedures, emergency response plans, and dam and reservoir protection plans at the specified intervals as per regulations;
d) Construction of projects or project components that deviate from approved designs, increasing the crest level of spillways for water storage and power generation.
6. Remedial measures:
a) Installation of complete monitoring systems for dam and reservoir structures; specialized monitoring, provision of monitoring information on the structure, meteorological and hydrological data, and updating data on the entity's website for the management of hydroelectric projects and relevant agencies as required by point d in paragraph 1;
b) Supplementing sufficient personnel with relevant expertise as required by point b in paragraph 2;
c) Arrangement of adequate human resources, materials, equipment, supplies, and other necessities for emergency response measures according to the approved plan as required by point d in paragraph 2;
d) Organization of regular training and capacity building on dam and reservoir safety management for personnel engaged in such work as required by point đ in paragraph 2;
e) Implementation of maintenance, repair, renovation, and modernization according to regulations concerning quality management and maintenance of construction projects as required by point b in paragraph 4;
f) Removal and restoration to the approved design as required by point d in paragraph 5.
Article 22. Violation of regulations on ensuring the safety of dams, reservoirs for hydropower and downstream areas
1. A fine ranging from 10,000,000 to 20,000,000 Vietnamese dong shall be imposed for any of the following acts:
Engaging in activities within the protected area of a dam or reservoir for hydropower without complying with regulations on engineering safety or water reservoirs, or failing to notify in writing the organization managing and operating the hydropower project about such activities within the protected area of the hydropower project, or failing to cooperate with organizations managing and operating the hydropower project during the operation of the water reservoir (excluding acts that have already been provided for in a decree on administrative penalties in the field of water resources).
2. A fine ranging from 30,000,000 to 50,000,000 Vietnamese dong shall be imposed on an organization for any of the following violations:
a) Failing to report in writing to the competent authority upon discovering activities within the protected area of a dam or reservoir that pose a risk to the safety of the hydropower project;
b) Failing to install, maintain, or fully implement systems for information warning, water level poles, surveillance cameras, equipment for monitoring water levels, data transmission systems, and warning buoys in the upstream protected area of the dam reservoir, or failing to operate such systems as required.
3. A fine ranging from 60,000,000 to 80,000,000 Vietnamese dong shall be imposed on an organization for any of the following violations:
a) Failing to cooperate with local government management agencies in inspecting activities within the protected area of a hydropower project;
b) Failing to cooperate with organizations managing and operating the hydropower project during the operation of the water reservoir as required;
c) Failing to organize inspections, report to competent authorities or reporting inaccurately about activities within the protected area of dams and reservoirs for hydropower projects under their ownership and management on an annual basis.
4. Remedial measures:
Compel the installation and maintenance of information warning systems, water level poles, surveillance cameras, equipment for monitoring water levels, data transmission systems, and warning buoys in the upstream protected area of the dam reservoir as required for acts violating point b of paragraph 2 of this Article.
Chapter III
AUTHORITY TO ISSUE ADMINISTRATIVE VIOLATION NOTICES AND IMPOSE ADMINISTRATIVE PENALTIES
Article 23.
Authority to issue administrative violation notices 1. The authority to impose administrative penalties as provided in Articles 24 to 27 of this Decree shall have the authority to issue administrative violation notices for acts violating electricity-related matters under this Decree.
2. Persons belonging to inspection forces, people's public security, civil servants, and staff members of agencies with authority to manage electricity-related matters while performing official duties or tasks.
Article 24.
Authority to impose penalties by the People's Committee Chairpersons at various levels 1. The chairperson of a people's committee at the commune level has the authority to impose penalties for acts specified in paragraphs 1, 2, 3 of Article 7; paragraphs 1, 2, 3, 4 of Article 12; paragraphs 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 9 of Article 13; Articles from 17 to 19; and paragraphs 1, 2, 3 of Article 21; and Article 22 of this Decree within the commune, ward, special zone under their management as follows:
a) Warning;
b) A fine up to 50,000,000 Vietnamese dong for individuals and up to 100,000,000 Vietnamese dong for organizations;
c) Confiscation of contraband and means of violation;
d) Application of remedial measures for acts violating this Decree.
2. The chairperson of a people's committee at the provincial level has the authority to impose penalties for acts specified in Article 6; Article 7; paragraph 2, point a of Article 8; Articles from 10 to 13; and Articles from 17 to 22 of this Decree within the province or city under their management as follows:
a) Warning;
b) A fine up to 100,000,000 Vietnamese dong for individuals and up to 200,000,000 Vietnamese dong for organizations;
c) Confiscation of contraband and means of violation;
d) Application of remedial measures for acts violating this Decree.
d) Measures for remedial actions to be applied to administrative violations as provided in this Decree.
Article 25. Authority to Impose Penalties of the Director of the Department of Commerce
The Director of the Department of Commerce has authority to impose penalties for acts specified in Clauses 1, 2, 3, 4, 5, 6, and 7 of Article 6; Clauses 1, 2, and 3 of Article 7; Point a of Clause 2 of Article 8; Article 10; Clauses 1, 2, and 3 of Article 11; Clauses 1, 2, 3, and 4 of Article 12; Article 13; Articles from Article 17 to Article 20; Clauses 1, 2, and 3 of Article 21; and Article 22 of this Decree within the province or city under its management as follows:
1.Warning.
2.A fine up to 80,000,000 dong for individuals and a fine up to 160,000,000 dong for organizations.
3.Seizure of contraband and means used in administrative violations.
4. Apply remedial measures for acts of violation specified in this Decree.
Article 26. Authority to Impose Penalties of the Head of the Inspection Team, Director of the Electricity Bureau, and Director of the Industrial Safety and Environmental Protection Bureau
1. The Head of the Inspection Team appointed by the head of the organization assisting the Minister of Commerce in performing state management functions over electricity has authority to impose penalties for acts specified in Clauses 1, 2, 3, 4, 5, 6, and 7 of Article 6; Clauses 1, 2, and 3 of Article 7; Articles from Article 8 to Article 10; Clauses 1, 2, and 3 of Article 11; Clauses 1, 2, 3, and 4 of Article 12; Article 13; Clauses 1, 2, and 3 of Article 14; Clauses 1, 2, 3, 4, 5, 6, and 7 of Article 15; Articles from Article 16 to Article 20; Clauses 1, 2, and 3 of Article 21; and Article 22 of this Decree throughout the country as follows:
a) Warning;
b) A fine up to 80,000,000 dong for individuals and a fine up to 160,000,000 dong for organizations;
c) Seizure of contraband and means used in administrative violations;
d) Apply remedial measures for acts of violation specified in this Decree.
2. The Head of the Inspection Team appointed by the Minister of Commerce within the period of performing inspection tasks has authority to impose penalties for acts of violation specified in this Decree throughout the country as follows:
a) Warning;
b) A fine up to 100,000,000 dong for individuals and a fine up to 200,000,000 dong for organizations;
c) Seizure of contraband and means used in administrative violations;
d) Apply remedial measures for acts of violation specified in this Decree.
3. The Director of the Electricity Bureau has authority to impose penalties for acts of violation specified in Articles from Article 6 to Article 16 of this Decree throughout the country as follows:
a) Warning;
b) A fine up to 100,000,000 dong for individuals and a fine up to 200,000,000 dong for organizations;
c) Seizure of contraband and means used in administrative violations;
d) Apply remedial measures for acts of violation specified in this Decree.
4. The Director of the Industrial Safety and Environmental Protection Bureau has authority to impose penalties for acts of violation specified from Article 17 to Article 22 of this Decree throughout the country as follows:
a) A fine up to 100,000,000 dong for individuals and a fine up to 200,000,000 dong for organizations;
b) Seizure of contraband and means used in administrative violations;
c) Apply remedial measures for acts of violation specified in this Decree.
Article 27.Authority to impose administrative penalties for violations by the police force
1. The Chief of Police at the commune level has the authority to impose penalties for violations specified in Clause 1 and Clause 6 of Article 13; Articles from Article 17 to Article 19; Point a, Clause 1 of Article 21; Points a and d, Clause 2 of Article 21; Point a, Clause 3 of Article 21; Article 22 This Decree shall apply the following penalties on the territory of communes, wards, special zones under its management:
a) A fine up to 50,000,000 Vietnamese dong for individuals and a fine up to 100,000,000 Vietnamese dong for organizations;
b) Seizure of contraband and means of violation;
c) Application of measures to mitigate the consequences for violations falling within the authority to impose penalties as specified in this Decree.
2. The Chief of Business Sector Investigation Department under the Economic Security Bureau; the Chief of Administrative Order Management Department under the Public Security Bureau for Social Order and Safety; the Chief of Provincial Police including: Chief of Administrative Order Management Department for Social Order and Safety; Chief of Economic Security Department; Chief of Anti-Corruption, Economic Crime, Smuggling, Environmental Crime Investigation Department; the Chief of Business Sector Investigation Department under the Firefighting and Rescue Bureau; the Chief of Firefighting and Rescue Department have the authority to impose penalties for violations specified in Clause 1 and Clause 6 of Article 13, Articles from Article 17 to Article 20, Clauses 1, 2, 3, 4 of Article 21 and Article 22 of this Decree on their managed territory as follows:
a) A fine up to 80,000,000 Vietnamese dong for individuals and a fine up to 160,000,000 Vietnamese dong for organizations;
b) Seizure of contraband and means of violation;
c) Application of measures to mitigate the consequences for violations as specified in this Decree.
3. The Director of Provincial Police has the authority to impose penalties for violations specified in Clause 1 and Clause 6 of Article 13, Articles from Article 17 to Article 22 of this Decree on their managed territory as follows:
a) A fine up to 100,000,000 Vietnamese dong for individuals and a fine up to 200,000,000 Vietnamese dong for organizations;
b) Seizure of contraband and means of violation;
c) Application of measures to mitigate the consequences for violations as specified in this Decree.
4. The Director of Economic Security Bureau, Director of Administrative Order Management Department for Social Order and Safety, Director of Anti-Corruption, Economic Crime, Smuggling Investigation Bureau, Director of Firefighting and Rescue Bureau have the authority to impose penalties for violations specified in Clause 1 and Clause 6 of Article 13, Articles from Article 17 to Article 22 of this Decree throughout the country as follows:
a) A fine up to 100,000,000 Vietnamese dong for individuals and a fine up to 200,000,000 Vietnamese dong for organizations;
b) Seizure of contraband and means of violation;
c) Application of measures to mitigate the consequences for violations as specified in this Decree.
Article 28. Handling administrative violations on electronic media
The handling of administrative violations on electronic media shall be carried out in accordance with the provisions of the Law on Administrative Violations No. 15/2012/QH13, as amended and supplemented by Laws Nos. 54/2014/QH13, 18/2017/QH14, 67/2020/QH14, 9/2022/QH15, 11/2022/QH15, 56/2024/QH15 and Law No. 88/2025/QH15, and Decree Nos. 118/2021/NĐ-CP, as amended and supplemented by Decree Nos. 168/2025/NĐ-CP and Decree No. 190/2025/NĐ-CP.
Article 29. Notification of the Results of Administrative Violation Handling
1. The authority with the power to impose penalties shall notify in writing the agency that issued the Power Operation Permit to consider revoking such permit when imposing a penalty for an administrative violation as provided under point (a) of paragraph 6; points (a), (c) and (d) of paragraph 7 of this Decree's Article 6.
2. The authority with the power to impose penalties shall notify in writing the electricity supplier to implement a suspension or reduction of electricity supply according to the law on electricity immediately after preparing the Administrative Violation Record for an administrative violation as provided under paragraphs 6 and 9 of this Decree's Article 13.
3. The authority with the power to impose penalties shall notify in writing the agency or organization that has transferred the Administrative Violation Record and the violation file about the results of handling the violation.
Chapter IV
CONDITIONS OF IMPLEMENTATION
Article 30. Effective Date of Implementation
1.This Decree shall take effect from May 25, 2026.
2.The following terms, points, paragraphs, and articles of the Decree No. 134/2013/NĐ-CP, as amended and supplemented by Decree No. 17/2022/NĐ-CP, are hereby repealed:
a) Paragraphs 1 to 11 of Article 1; point (a) of paragraph 1 of Article 1a; paragraphs 1, 6, 7 and paragraphs from 9 to 16 of Article 4; Articles from Article 5 to Article 18; paragraphs 1 and 2 of Article 34; Article 35; Article 36; Article 38; points (a) and (b) of paragraph 3 of Article 39 and point (b) of paragraph 1 of Article 40;
b) The term "electricity" in paragraphs 1 of Article 2 and paragraph 2 of Article 33;
c) The term "temporary suspension of electricity operation" in points (c) of paragraph 2 of Article 3 and point (d) of paragraph 3 of Article 34;
d) The term "Articles 5, 7, 8, from paragraphs 2 to 6 of Article 9, Articles 10, paragraph 4 and paragraphs from 6 to 9 of Article 11, Article 13, Article 14" in point (b) of paragraph 3 of Article 3;
d) The term "Articles 5; Articles 6; paragraphs 1, 2, 3 of Article 9; paragraph 1 of Article 10; Article 11; Article 12;" in paragraph 3 of Article 34;
e) The term "Decree No. 68/2010/NĐ-CP dated June 15, 2010 of the Government on penalties for violations of electricity law" in paragraphs 2 and point (d) of paragraph 3 of Article 39.
3.In case any legal documents referred to in this Decree are amended or replaced, implementation shall be carried out according to such amended or replaced document.
Article 31. Transitional Provisions
1. Where an administrative violation in the field of electricity occurred and ended before the effective date of this Decree but was discovered or under consideration for resolution after that date, the provisions of the decree then in effect at the time of the violation shall apply to handle such violation.
2. Where an administrative violation in the field of electricity occurred before the effective date of this Decree and continued into the period when this Decree became effective, the provisions of this Decree shall apply to handle such violation.
3. For decisions on penalties for administrative violations issued or fully implemented prior to the effective date of this Decree, where an individual or organization subject to such penalty has filed a complaint, the provisions regarding handling administrative violations at the time of issuance of the decision on penalty shall be applied to resolve such complaints.
Article 32. Implementation Responsibility
The Ministers, Heads of Sectoral Agencies, Chairmen of People's Committees of provinces and municipalities directly under the Central Government are responsible for implementing this Decree.
|
To: - Central Committee of the Party; - Prime Minister, Deputy Prime Ministers of the Government; - Ministries, sectoral agencies; - People's Councils and People's Committees of provinces and municipalities directly under the Central Government; - Office of the Central Committee and its departments; - Office of the General Secretary; - Office of the President; - Ethnic Affairs Committee and other committees of the National Assembly; - Office of the National Assembly; - Supreme People's Court; - Supreme People's Procuratorate; - Auditor General; - Central Committee of the Vietnam Fatherland Front; - Central organs of political and social organizations; - Vietnam Electricity Corporation; - VPCP: BCT, various departments under the Prime Minister's Office, Director of the Government's Information Portal, offices, units directly subordinate, Gazette; - VT, CN (2b). MINISTRY OF GOVERNMENT AFFAIRS |
PRIME MINISTER DEPUTY PRIME MINISTERS [registered]
Bui Thanh Son
Appendix
|
DETERMINATION OF ILLEGAL BENEFIT AMOUNT FOR THEFT OF ELECTRICITY
(Accompanying Decree No. 133/2026/NĐ-CP of the Government dated April 6, 2026)
This appendix provides guidance on calculating the amount of electricity theft from the stolen electricity consumption as specified in point (b) of paragraph 11 of this Decree's Article 13, specifically as follows:
1. The amount of electricity theft from the stolen electricity consumption is determined according to the following formula:
a) For electricity theft for purposes other than domestic use:
Where:
Ttc: Amount of electricity theft (dong);
i: Sequential number of electricity bill cycles where electricity theft occurred;
AHDi: Electricity consumption used by the violator that was paid during cycle i (kWh);
ASDi: Electricity consumption used by the violator at cycle i with electricity theft calculated according to the provisions of paragraph 2 (kWh).
g: The price of electricity for cycle i (dong/kWh) is determined as follows:
- For the act of electricity theft for business purposes: Calculated based on the peak hour rate for cycle i;
- For the act of electricity theft for production purposes: Calculated based on the peak hour rate for cycle i;
- In case the electricity consumer uses electricity for business, commercial or service purposes through a dedicated transformer with a capacity less than 25 kVA or has an average monthly consumption of no more than 2,000 kWh over three consecutive months without purchasing electricity under three rates, then apply the normal retail electricity price;
- For the act of electricity theft for administrative and public service purposes: Apply the retail electricity price for cycle i.
b) For electricity theft for domestic use:
Where:
Ttc: Amount of electricity theft (dong);
i: Sequential number of electricity bill cycles where electricity theft occurred;
j: Sequence number in the阶梯性电价表 for domestic use;
AHDij: Electricity consumption allocated according to the domestic usage quota at step j of the violator that was paid during cycle i (kWh), with AHDij allocated from the electricity consumption of the bill cycle i (AHDi).
i: The sequence number of the electricity invoice cycle where theft of electricity occurred;
j: The step level in the阶梯电价表 for living purposes;
AHDij: Electricity consumption allocated according to the living electricity usage quota at step j of the violator, which has been settled during the i-th billing period (kWh), with AHDij being allocated from the electricity consumption recorded in the i-th invoice (AHDi);
ASDij: The electricity consumption quantity allocated according to the electricity usage quota at step j of the violator during the billing period i (kWh). ASDij is allocated from the electricity consumption quantity used in the billing period i (ASDi) calculated based on the theft of electricity, as provided for in Clause 2.
gj: The retail electricity price per kWh at step j according to the阶梯电价表的生活用电阶梯价格 (đ/kWh).
c) In case the party being inspected engages in theft of electricity for multiple purposes, the amount of stolen electricity is the total amount calculated through the stolen electricity consumption quantity from each usage purpose; the applicable electricity price shall be determined based on the following priority order:
- The applicable electricity price for each usage purpose is based on the actual percentage of use with respect to each purpose;
- The applicable electricity price for each usage purpose is based on the agreed percentage in the signed power purchase agreement;
- The overall electricity price according to the living阶梯电价表.
2. The electricity consumption quantity used during the billing period i (ASDi) with theft of electricity is determined as follows:
a) Method for determining the electricity consumption quantity used (ASDi) based on meter reading error
In case the violator uses the only method of tampering with the meter to cause an error and this error can be determined through calibration, the electricity consumption quantity used during the billing period i is determined as follows:
Wherein:
ASDi: The electricity consumption quantity used in the billing period i with theft (kWh);
i: The sequential number of the electricity billing cycle where theft occurred;
mi: The number of days of electricity usage during the billing period i (days);
ni: The number of days of theft occurrence during the billing period i (days), determined in accordance with the provisions of Clause 3;
: The electricity consumption quantity used on days without theft during the billing period i (kWh). The electricity consumption quantity on days without theft is calculated by multiplying the number of days without theft (Ti - ni) by the average daily electricity consumption according to the bill for the billing period i (AHDi divided by Ti) using the following formula:
: The electricity consumption quantity used on days with theft during the billing period i (kWh), calculated based on the meter reading error as follows:
s: The maximum value of the meter reading error determined through calibration, based on the results of independent calibration by a calibration agency (%);
b) Method for determining the electricity consumption quantity used for other methods of theft or where the method prescribed in point a of this clause cannot be applied or the calculated electricity consumption quantity according to the method prescribed in point a of this clause does not conform to actual usage. The electricity consumption quantity during the billing period i (ASDi) is determined as follows:
Wherein:
i: The sequential number of the electricity billing cycle where theft occurred;
mi: The number of days of electricity usage during the billing period i (days);
ni: The number of days of theft occurrence during the billing period i (days), determined in accordance with the provisions of Clause 3;
: The electricity consumption quantity used on days without theft during the billing period i (kWh). The electricity consumption quantity on days without theft is calculated by multiplying the number of days without theft (mi - ni) by the average daily electricity consumption according to the bill for the billing period I (AHDi divided by mi) using the following formula:
: The electricity consumption quantity used on days with theft during the billing period i (kWh), determined in accordance with the sequence prescribed at point c of this clause;
c) Sequence for determining the electricity consumption quantity used on days with theft during the billing period i (Atc) as follows:
Step 1: Determining the power rating for days of theft: Based on actual inspection to determine the highest value of power rating that is consistent with reality among the values that can be determined by any of the following methods:
- Method 1: The total measured power at the time of inspection, discovery of violation;
- Method 2: The highest value in the load profile registered in the power purchase agreement;
- Method 3: The power rating of electrical equipment used as listed in the equipment power rating schedule attached to the power purchase agreement (for power purchase agreements serving production, business, or service purposes);
- Method 4: The power consumption recorded in the inspection record (power consumption may be taken from the manufacturer's label on the device).
Step 2: Determining the electricity consumption quantity for days of theft
- In case the power rating is determined according to method 1 or method 2, apply the following calculation formula: calculation
Wherein:
i: The sequential number of the electricity billing cycle where theft occurred;
P: The total measured power (kW) at the time of inspection, discovery of violation, or the highest value (kW) in the load profile registered in the power purchase agreement;
ttb: The average daily usage time for all electrical equipment (hours/day), determined based on the work record or inspection record or registered load profile; if not determinable, apply the provisions in the table below:
|
Household activities |
Business services |
Administrative agencies |
Production 1 shift |
Production 2 shifts |
Production 3 shifts |
|
Average daily usage time of electrical equipment (ttb), (hours/day) |
|||||
|
6 |
12 |
8 |
8 |
16 |
24 |
ni: The number of days of theft occurrence during the billing period i (days), determined in accordance with the provisions of Clause 3;
- In case the power rating is determined according to method 3 or method 4 at Step 1, apply the following calculation formula: Wherein:
i: The sequential number of the electricity billing cycle where theft occurred;
k: The sequential number of the electrical equipment;
P1, P2, …Pk: The power rating (kW) of each electrical device listed in the equipment power rating schedule attached to the power purchase agreement or the power consumption (kW) recorded in the work record or inspection record;
t1, t2, …tk: The daily usage time for each device (hours/day), determined based on the inspection record; if not determinable, apply the provisions in the table below:
STT
Classification of electrical equipment consumption
|
Household activities |
Business services |
Administrative agencies |
Production 1 shift |
Production 2 shifts |
Production 3 shifts |
Two shifts production |
Three shifts production |
|
|
|
Time of use for electrical equipment in each type of load (hours/day) |
|||||
|
1 |
Lighting equipment |
6 |
16 |
8 |
8 |
16 |
24 |
|
2 |
Ventilation and air conditioning equipment |
10 |
12 |
8 |
8 |
16 |
24 |
|
3 |
Refrigeration equipment |
24 |
24 |
20 |
20 |
22 |
24 |
|
4 |
Air conditioning |
8 |
16 |
8 |
8 |
16 |
24 |
|
5 |
Household electronic appliances |
6 |
12 |
6 |
|
|
|
|
6 |
Household heating equipment |
2 |
8 |
4 |
|
|
|
|
7 |
Equipment with electric motors |
4 |
8 |
6 |
8 |
14 |
22 |
|
8 |
Electric welding machines |
4 |
10 |
6 |
8 |
16 |
20 |
|
9 |
Communication equipment |
8 |
12 |
14 |
|
|
|
|
10 |
Time of average use for electrical devices (ttb), (hours/day) |
8 |
12 |
|
8 |
16 |
24 |
|
|
|
ni: Number of days of electricity theft during billing period i (days), determined in accordance with the provisions of Clause 3. |
|||||
|
11 |
|
6 |
12 |
8 |
8 |
16 |
24 |
3. The number of days of electricity theft (n) and the number of days of electricity theft for billing period i (ni) as provided in Clause 2 are determined as follows:
a) Determination of the number of days of electricity theft (n):
- Calculated from the date of the violation to the date of discovery, excluding periods when power supply and use were stopped for justifiable reasons;
- In cases where it cannot be determined in accordance with the provisions of this paragraph, point a, the number of days of electricity theft is calculated from the most recent electricity inspection or from the latest replacement, repair, or periodic inspection of the energy metering system to the date of discovery, but not exceeding 365 days, excluding periods when power supply and use were stopped for justifiable reasons;
b) Determination of the number of days of electricity theft for billing period i (ni) by comparing the duration of billing period i with the time of electricity theft determined in point a of this clause and ensuring compliance with the following formula:
b) Determining the number of days of theft of electricity for billing cycle i (ni) by comparing the duration of billing cycle i with the time of electricity theft already determined at point a of this clause and ensuring compliance with the following formula:
Văn bản gốc (PDF)
Tải văn bản
Bản đồ quan hệ
Bấm vào một văn bản để mở. Viền đỏ = quan hệ làm thay đổi hiệu lực.
Bản dịch
Văn bản này có sẵn ở các ngôn ngữ sau: