Decision No. 138/2005/QD-BNV on the establishment of the Vietnam Valuation Association

Pursuant to Decision No. 138/2005/QD-BNV of the Minister of Home Affairs, the Vietnam Valuation Association is permitted to be established. The Association operates according to its Charter approved and is subject to state management by the Ministry of Finance, funding and facilities being self-sourced.

Số hiệu138/2005/QĐ-BNV
Loại văn bảnDecision
Cơ quan ban hànhMinistry of Home Affairs
Người kýĐỗ Quang Trung — Bộ trưởng
Cập nhật29/06/2026
NgànhHome Affairs
Lĩnh vựcUncategorized
Ngày ban hành26/12/2005
Ngày áp dụng18/01/2006
Ngày hết hiệu lực
Tình trạngIn effect
✦ Tóm lược thông minh

Pursuant to Decision No. 138/2005/QD-BNV of the Minister of Home Affairs, the Vietnam Valuation Association is permitted to be established. The Association operates according to its Charter approved and is subject to state management by the Ministry of Finance, funding and facilities being self-sourced.

Các điểm cốt lõi

  • The Vietnam Valuation Association is permitted to be established
  • The Association operates according to the approved Charter and is subject to state management by the Ministry of Finance
  • The Association funds and provides its own means of operation

🌐 Tác động xã hội từ văn bản này

  • Creating opportunities for valuation experts to participate in social activities
  • It may improve the quality of valuation in the economy

❓ Câu hỏi thường gặp

When was the Vietnam Valuation Association established?

The Vietnam Valuation Association was permitted to be established pursuant to Decision No. 138/2005/QD-BNV of the Minister of Home Affairs, issued on December 26, 2005.

How does the Vietnam Valuation Association operate?

The Association operates according to its approved Charter and is subject to state management by the Ministry of Finance. The Association funds and provides its own means of operation.

What rights does the Ministry of Home Affairs have over the Vietnam Valuation Association?

The Ministry of Home Affairs has the right to approve the Charter of the Association and to manage the state's affairs concerning the Association's operations as prescribed by the Ministry of Finance.

How does the Vietnam Valuation Association fund itself?

Specific information about how the Association funds itself is not mentioned in this Decision, but it can be understood that it is through valuation service activities and other lawful sources of income.

When does this Decision take effect?

This Decision takes effect fifteen days after its publication in the Official Gazette.

Toàn văn

MINISTRY OF HOME AFFAIRS
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence – Freedom – Happiness
Number: 138/2005/QĐ-BNV
Date: December 26, 2005

DECISION OF THE MINISTER OF HOME AFFAIRS

Regarding the establishment of the Vietnam Valuation Association

 

THE MINISTER OF THE MINISTRY OF HOME AFFAIRS

 Pursuant to Decree No. 102/SL-L004 dated May 20, 1957 on the right to establish Associations;

Pursuant to the Government's Decree No. 45/2003/NĐ-CP dated May 9, 2003 on the functions, tasks, powers, and organizational structure of the Ministry of Home Affairs;

Pursuant to the Government's Decree No. 88/2003/NĐ-CP dated July 30, 2003 on the organization, operation, and management of associations;

Considering the proposal of the Steering Committee for the establishment of the Vietnam Valuation Association and the proposal of the Department of Non-Governmental Organizations,

 DECISION:

 Article 1. Permission is hereby granted to establish the Vietnam Valuation Association.

Article 2. The Vietnam Valuation Association shall organize and operate in accordance with its Charter approved by the Minister of Home Affairs and shall be subject to the State management of the Ministry of Finance in its activities.

The Vietnam Valuation Association shall finance its own operating expenses and means of operation.

Article 3. The Standard Measurement Quality Control Department shall be responsible for organizing and guiding the implementation of the Regulations adopted herein.

Article 4. The Chairman of the Vietnam Environment Economics Association, the Director of the Department of Non-Governmental Organizations, and the Director of the Office of the Ministry are responsible for implementing this Decision./.

THE MINISTER
(Signed)
Do Quang Trung
Văn bản này đang được cập nhật văn bản gốc, vui lòng xem nội dung toàn văn và kiểm tra lại sau.

Bản đồ quan hệ

138/2005/QĐ-BNV
Decision No. 138/2005/QD-BNV on the establishment of the Vietnam Valuation Association
In effect

Bấm vào một văn bản để mở. Viền đỏ = quan hệ làm thay đổi hiệu lực.