Decision No. 15/2026/QĐ-TTg On the Management and Use of Fees for Re-lending and the Allocated Guarantee Fee at the Ministry of Finance for the Period 2026-2030

Decision No. 15/2026/QĐ-TTg stipulates the management and use of fees for re-lending and the allocated guarantee fee at the Ministry of Finance during the period from the fiscal year 2026 to 2030. This document guides the allocation of funds, usage targets, and implementation requirements to ensure effective public debt management and promote foreign economic activities.

Số hiệu15/2026/QĐ-TTg
Loại văn bảnDecision
Cơ quan ban hànhMinistry of Finance
Người kýHồ Đức Phớc — Phó Thủ tướng Chính phủ
Cập nhật22/06/2026
NgànhFinance
Lĩnh vựcPublic Debt Management
Ngày ban hành06/04/2026
Ngày áp dụng06/04/2026
Ngày hết hiệu lực
Tình trạngIn effect
✦ Tóm lược thông minh

Decision No. 15/2026/QĐ-TTg stipulates the management and use of fees for re-lending and the allocated guarantee fee at the Ministry of Finance during the period from the fiscal year 2026 to 2030. This document guides the allocation of funds, usage targets, and implementation requirements to ensure effective public debt management and promote foreign economic activities.

Đối tượng áp dụng

The units directly responsible for managing public debt and foreign economic activities at the Ministry of Finance; the participating units in the prescribed activities

Các điểm cốt lõi

  • The Ministry of Finance shall collect fees for re-lending and allocated guarantee fees in accordance with the laws governing public debt management.
  • Forty percent of the collected fees for re-lending and allocated guarantee fees are to be deposited into the Debt Repayment Accumulation Fund, while the remaining sixty percent will be used to support activities related to public debt management and foreign economic activities at the Ministry of Finance.
  • Funds shall be utilized for purposes such as building a database, legal publicity, equipping facilities for public debt management and foreign economic activities.
  • Units that have made direct contributions to the management of public debt and foreign economic activities will be rewarded with a maximum total amount equivalent to one month's actual salary of the unit in the year.
  • Any surplus funds after completing the task shall be transferred to the Debt Repayment Accumulation Fund.

🌐 Tác động xã hội từ văn bản này

  • Enhance the effectiveness of public debt management and promote foreign economic activities.
  • Ensure financial resources for activities related to public debt management and foreign economic activities.
  • Units that have made contributions will be rewarded, encouraging a sense of responsibility.
  • Help maintain the public debt index at a safe level, ensuring national financial security.

❓ Câu hỏi thường gặp

How are fees for re-lending and allocated guarantee fees used?

Forty percent is to be deposited into the Debt Repayment Accumulation Fund, while the remaining sixty percent will support activities related to public debt management and foreign economic activities.

How much will units that have made direct contributions be rewarded with?

The maximum total amount shall be equivalent to one month's actual salary of the unit in the year.

When does this Decision take effect?

It takes effect from the date of signature, replacing previous decisions and applying for the period 2026-2030.

How are surplus funds after completing the task utilized?

They shall be transferred to the Debt Repayment Accumulation Fund.

Which units are responsible for implementing this Decision?

The Ministry of Finance and its subordinate units.

Toàn văn

MINISTRY OF GOVERNMENT OFFICIALS
_______
No: 15/2026/QĐ-TTg

 

THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
_________________

Hanoi, April 6, 2026

  

DECISION

On the management and use of fees for re-lending and the portion of guarantee fee at the Ministry of Finance for the period 2026-2030
BASED ON Decree No. 63/2025/QH15 on Government Organization;

 

BASED ON Law No. 20/2017/QH14 on Public Debt Management, as amended and supplemented by Law No. 141/2025/QH15;

BASED ON Decree No. 97/2018/NĐ-CP of the Government on re-lending ODA funds and preferential foreign loans;

BASED ON Decree No. 91/2018/NĐ-CP of the Government on issuing and managing government guarantees;

BASED ON Resolution No. 59-NQ/TW dated January 24, 2025 of the Central Committee on international integration in new circumstances;

BASED ON Decree No. 130/2005/NĐ-CP of the Government on self-financing and self-responsibility for staffing and administrative expenses management for state agencies; Decree No. 117/2013/NĐ-CP of the Government amending and supplementing certain provisions of Decree No. 130/2005/NĐ-CP dated October 17, 2005 of the Government on self-financing and self-responsibility for staffing and administrative expenses management for state agencies;

BASED ON Decree No. 29/2025/NĐ-CP of the Government on functions, tasks, powers, and organizational structure of the Ministry of Finance;

IN ACCORDANCE WITH the request of the Minister of Finance;

THE PRIME MINISTER ISSUES THIS DECISION ON THE MANAGEMENT AND USE OF FEES FOR RE-LENDING AND THE PORTION OF GUARANTEE FEE AT THE MINISTRY OF FINANCE FOR THE PERIOD 2026-2030.

Article 1. Scope of Application and Applicable Subjects

1. Scope:

This Decision stipulates the management and use of fees for re-lending and the portion of guarantee fee collected by the Ministry of Finance in accordance with the law on public debt management, applicable to the period from the fiscal year 2026 to 2030.

2. Applicable Subjects:

a) Units directly implementing public debt management and foreign economic activities at the Ministry of Finance;

b) Units participating directly in the activities specified in Clause 4, Paragraph 4 of this Decision, as well as units that have made direct contributions to the management of public debt and foreign economic activities specified in Clause 7, Paragraph 4 of this Decision.

Article 2. Objectives and Requirements

1. Objective:

The management and use of fees for re-lending and the portion of guarantee fee shall be focused on achieving the objective of mobilizing loan funds with appropriate costs and risk levels, meeting the requirements of balanced national budget and economic-social development investment in each period; allocating loan funds according to their intended purposes effectively, ensuring debt repayment capacity; maintaining public debt, government debt, and foreign debt indicators at safe levels, ensuring national financial security, consistent with Vietnam's conditions and international practices.

2. Requirements:

Use thriftily, efficiently, for the intended purpose; not overlap with regular budget expenditures guaranteed by the national budget.

Article 3. Allocation of Funds

The amount collected from fees for re-lending and the portion of guarantee fee shall be allocated as follows:

1. Allocate 40% to the Debt Repayment Reserve Fund;

2. The remaining 60% shall be used to supplement funds for units directly implementing public debt management and foreign economic activities at the Ministry of Finance (beyond the regular budget allocation as per current regulations) for purposes specified in Article 4 of this Decision.

60% of the remaining amount shall be used to supplement funds for the entity directly implementing public debt management and foreign economic activities at the Ministry of Finance (in addition to the portion of state budget allocated to ensure routine operations in accordance with current regulations) for purposes specified in Article 4 of this Decision.

Article 4. Use of Funds

Annually, in addition to the budget allocation ensuring routine operations as prescribed by current regulations, the Ministry of Finance shall allocate funds to the unit directly implementing debt management and foreign economic affairs for the use of the funds allocated under Clause 2 of Article 3 of this Decision to support the following expenditure items aimed at enhancing the effectiveness of debt management and foreign economic affairs work:

1. Construction, maintenance, and upgrading of the public debt database and software systems serving debt management and foreign economic affairs.

2. Publicity and dissemination of laws and regulations on public debt and foreign economic affairs management; construction and maintenance of an online information portal for public debt and foreign economic affairs management; publication of the Public Debt Bulletin and related materials concerning public debt and foreign economic affairs management work.

3. Provision of physical infrastructure and equipment to support debt management and foreign economic affairs work.

4. Business operations in accordance with the Ministry of Finance's guidelines, including providing support for managing public debt and foreign economic affairs; expenditure on inspection, supervision activities related to projects; seminars, conferences; training and capacity building for civil servants; research, surveys, domestic and international experience exchange; expenditure on scientific research, implementation of thematic programs, policy mechanisms, and professional issues concerning public debt and foreign economic affairs management.

5. International cooperation in new circumstances: expenditure on researching and analyzing international information to provide advisory services; implementing international cooperation in the digital environment and multilateral and bilateral frameworks; expenditure for addressing cross-border financial issues according to international standards; expenditure for receiving, exchanging delegations, and organizing thematic seminars; expenditure for language training, negotiation skills, and international economics and finance for civil servants.

The expenditures specified from Clause 1 to Clause 5 of this Article shall be implemented in accordance with the established systems, standards, and quotas issued by the competent authority.

6. Expenditure on rewards for cooperation work involving collective entities outside the unit directly implementing debt management and foreign economic affairs at the Ministry of Finance that have made direct contributions to public debt and foreign economic affairs management activities. The maximum total expenditure shall be equivalent to one month's actual salary of the unit directly implementing debt management and foreign economic affairs in a year.

After completion of the tasks as stipulated in this Article, any savings in funds (if any) by the unit directly implementing debt management and foreign economic affairs at the Ministry of Finance may be used for other expenditure items under Decree No. 130/2005/ND-CP dated October 17, 2005, of the Government on self-financing and self-responsibility in using staffing and administrative expenses management funds for state management agencies, Decree No. 117/2013/ND-CP dated October 7, 2013, of the Government amending and supplementing certain provisions of Decree No. 130/2005/ND-CP, and relevant legal provisions.

Any remaining funds annually after the use for the above items shall be transferred to the Debt Repayment Reserve Fund.

Article 5. Implementation

1. The Ministry of Finance shall specify the management and content of utilization of funds in accordance with the provisions of this Decision.

2. The Ministry of Finance shall direct the implementation of debt management and foreign economic activities, ensuring regular evaluation and inspection to ensure transparency, accountability, and proper utilization of funds as stipulated in this Decision.

3. The Ministry of Finance shall organize a summary and assessment of the implementation of fund management at units directly responsible for debt management and foreign economic activities by the third quarter of 2030. Based on the evaluation results, the Ministry of Finance shall cooperate with relevant agencies to submit recommendations to the Prime Minister for consideration and decision-making regarding mechanisms for managing and utilizing loan fees and the portion of guarantee fee allocations for the subsequent period.

Article 6. Effective Date

This Decision takes effect from the date of issuance, replacing Decision No. 05/2016/QĐ-TTg dated February 5, 2016, by the Prime Minister on managing and utilizing loan fees and allocating guarantee fee portions at the Ministry of Finance for the period 2016-2020, as well as Paragraph 3 of Article 1 of Decision No. 11/2021/QĐ-TTg dated March 17, 2021, by the Prime Minister on extending the implementation period of special financial mechanisms for certain administrative public institutions and units; it shall apply to budget years from 2026 to 2030. During its implementation, in case laws governing debt management or relevant guiding documents are amended, such amendments shall be followed.

The Ministers, Heads of Sectoral Ministries, and all concerned organizations and individuals shall be responsible for implementing this Decision./.

 

N/A

- Central Committee of the Communist Party of Vietnam;

- Prime Minister, Deputy Prime Ministers;

- Ministries, sectoral equivalent agencies;

- People's Councils, People's Committees of provinces and centrally-administered cities;

- Central Party Office and its departments;

- Office of the General Secretary;

- Office of the President;

- Ethnic Affairs Committee and other National Assembly committees;

- Office of the National Assembly;

- Supreme People's Court;

- Supreme People's Procuratorate;

- Audit署 (National Audit Office);

- Central Committee of the Vietnam Fatherland Front;
- Central agencies of political and social organizations;

- VPCP: BCTCN, other PCNs, Deputy Prime Minister's Assistants, Director of the Government Portal, various Departments, Bureaus, subordinate units, Gazette;

- File: VT, KTTH (2).

SIGNED BY THE PRIME MINISTER

DEPUTY PRIME MINISTER






Ho Duc Phoc

 

Văn bản gốc (PDF)

Mở PDF trong tab mới ↗

Bản đồ quan hệ

↑ Cơ sở & văn bản tác động lên văn bản này
Bị thay thế bởi 1
15/2026/QĐ-TTg
Decision No. 15/2026/QĐ-TTg On the Management and Use of Fees for Re-lending and the Allocated Guarantee Fee at the Ministry of Finance for the Period 2026-2030
In effect

Bấm vào một văn bản để mở. Viền đỏ = quan hệ làm thay đổi hiệu lực.