Decree No. 154/2025/ND-CP on streamlining the establishment

Decree No. 154/2025/ND-CP stipulates the streamlining of the establishment for state agencies, organizations, and public service units. This Decree identifies the target groups, principles, and policies for streamlining the establishment, and clearly outlines the responsibilities of the heads in implementing these policies. The policies include early retirement, transferring to work at non-budget-funded organizations, resignation, and allowances for non-professional staff at commune and village levels. This Decree takes effect from June 16, 2025.

문서 번호154/2025/NĐ-CP
문서 유형Decree
발행 기관Ministry of Home Affairs
서명자Nguyễn Hòa Bình — Phó Thủ tướng Chính phủ
업데이트22. 06. 2026
산업Home Affairs
분야Organization and Staffing
발행일15. 06. 2025
발효일16. 06. 2025
효력 만료일
상태In effect
✦ 스마트 요약

Decree No. 154/2025/ND-CP stipulates the streamlining of the establishment for state agencies, organizations, and public service units. This Decree identifies the target groups, principles, and policies for streamlining the establishment, and clearly outlines the responsibilities of the heads in implementing these policies. The policies include early retirement, transferring to work at non-budget-funded organizations, resignation, and allowances for non-professional staff at commune and village levels. This Decree takes effect from June 16, 2025.

적용 범위

Officials, civil servants, employees; commune-level officials; workers under labor contracts; non-professional staff at commune and village levels.

핵심 사항

  • Overstaffed officials, civil servants, and employees due to organizational restructuring are subject to establishment streamlining.
  • Workers under labor contracts may be subject to establishment streamlining if they fall into specific cases.
  • Non-professional staff at commune and village levels who are overstaffed due to organizational restructuring will receive a one-time allowance when retiring immediately.
  • Establishment streamlining policies apply to workers within the staffing quota of mass organizations.
  • Heads of agencies and organizations are responsible for the results of implementing establishment streamlining policies.

🌐 이 문서의 사회적 영향

  • Positive impact: Reducing costs for the state budget and enhancing the effectiveness of operations of agencies and organizations.
  • Negative impact: May cause instability in some units due to sudden personnel changes.

❓ 자주 묻는 질문

What cases are eligible for establishment streamlining?

Overstaffed officials, civil servants, and employees due to organizational restructuring; workers under labor contracts may be subject to establishment streamlining if they fall into specific cases.

What policies do non-professional staff at commune and village levels receive when retiring immediately?

A one-time allowance equal to 0.8 times the monthly subsistence allowance multiplied by the number of months worked; an allowance of 1.5 times the monthly subsistence allowance for each year worked; a three-month subsistence allowance to find new employment.

What responsibilities do heads of agencies and organizations have regarding establishment streamlining?

Implementing establishment streamlining policies; compiling lists of target groups and budget estimates; disbursing allowances to each group.

When does this Decree take effect?

This Decree takes effect from June 16, 2025, replacing Decree No. 29/2023/ND-CP.

Are there any other target groups for establishment streamlining policies besides officials and civil servants?

Workers within the staffing quota of mass organizations and certain specific cases of company chairmen and general managers of limited liability companies wholly owned by the State.

전문

THE GOVERNMENT
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------

Number: 154/2025/NĐ-CP

Hanoi, June 15, 2025

 DECREE

Regulations on Streamlining the Establishment

---------------

On the basis of Law on Government Organization dated February 18, 2025;

On the basis of Labor Code dated November 20, 2019;

On the basis of Civil Servants Law dated November 13, 2008;

On the basis of Public Officer Law dated November 15, 2010;

On the basis of Law Amending and Supplementing Certain Provisions of the Civil Servants Law and the Public Officer Law dated November 25, 2019;

On the basis of Social Insurance Law dated November 20, 2014; Law on Social Insurance dated June 29, 2024;

||| Based on the proposal of the Minister of Home Affairs;

The Government issues this Decree to regulate streamlining the establishment.

PART I
GENERAL PROVISIONS

Article 1. Scope of Regulation

This Decree regulates the subjects, principles, policies for streamlining the establishment, and responsibilities for implementing streamlining the establishment in Party, State, Vietnam Fatherland Front, political-social organizations' agencies, organizations, public service units from central to commune levels.

Article 2. Subjects Implementing the Policy on Streamlining the Establishment

1. Civil servants, public officers, and employees; civil servants at commune level and workers under labor contracts who are subject to the regime and policies like civil servants as prescribed by the Government (hereinafter referred to as workers), if they fall into one of the following cases:

a) Civil servants, public officers, and workers in excess due to organizational restructuring (except those enjoying policies and regimes in implementing organizational restructuring of the political system according to separate regulations of the Government);

b) Leaders and managers among civil servants, public officers, and employees who cease holding leadership and management positions or are appointed or elected to leadership and management positions with lower position salaries or leadership allowances due to organizational restructuring, voluntarily implement streamlining the establishment and obtain the consent of the directly managing agency, organization, or unit (except those enjoying policies and regimes in implementing organizational restructuring of the political system according to separate regulations of the Government);

c) Leaders and managers among civil servants, public officers, and employees who cease holding leadership and management positions due to restructuring and improving the quality of the leadership and management team according to the decision of the competent authority or due to the decision of the competent authority to terminate their leadership and management positions, voluntarily implement streamlining the establishment and obtain the consent of the directly managing agency, organization, or unit;

d) In excess due to personnel review and reorganization according to the decision of the competent authority or due to personnel reorganization by public service units to implement self-management mechanisms;

đ) In excess due to restructuring civil servants, public officers, and employees based on job positions, but unable to be reassigned to other jobs or reassigned to other jobs but voluntarily streamline the establishment and obtain the consent of the directly managing agency, organization, or unit;

e) Not meeting the training standards specified for the job positions currently held, but there are no suitable alternative job positions available for reassignment or cannot be retrained to meet the professional standards or have been assigned to other work but voluntarily streamline the establishment and obtain the consent of the directly managing agency, organization, or unit;

g) Ranked as not fulfilling tasks in the year immediately preceding or during the year of considering streamlining the establishment, linked to the performance of duties and tasks assigned; ranked as fulfilling tasks in the year immediately preceding or during the year of considering streamlining the establishment, but voluntarily streamline the establishment and obtain the consent of the directly managing agency, organization, or unit;

h) In the year immediately preceding or during the year of considering streamlining the establishment, the total number of days off due to illness equals or exceeds 200 days, confirmed by the Social Insurance Agency paying sickness benefits according to current laws; in the year immediately preceding or during the year of considering streamlining the establishment, the total number of days off due to illness equals or exceeds the maximum number of days allowed according to social insurance laws, confirmed by the Social Insurance Agency paying sickness benefits according to current laws, and voluntarily streamline the establishment and obtain the consent of the directly managing agency, organization, or unit.

2. Workers under indefinite-term labor contracts performing specialized and general professional positions in public service units according to the Government's regulations, in excess due to human resource restructuring according to the decision of the competent authority or due to organizational restructuring (except those enjoying policies and regimes in implementing organizational restructuring of the political system according to separate regulations of the Government).

3. Workers under indefinite-term labor contracts performing support and service jobs in administrative agencies and public service units according to the law, in excess due to organizational restructuring (except those enjoying policies and regimes in implementing organizational restructuring of the political system according to separate regulations of the Government).

4. Non-professional staff at commune level shall retire immediately upon implementation of the two-level local government model according to the Law on Organization of Local Administration.

5. Non-professional staff at village and neighborhood levels in excess due to village and neighborhood restructuring shall retire immediately upon issuance of the restructuring decision by the competent authority.

Article 3. Principles of Streamlining Staffing

1. Ensuring the leadership of the Party, promoting the supervisory role of political-social organizations and the people during the process of streamlining staffing.

2. Linking streamlining staffing with restructuring organizational structures towards being leaner, more effective in operation, and reorganizing and improving the quality of cadres, civil servants, and public officials according to job positions, in line with the mechanism of self-management of agencies, organizations, and units.

3. Ensuring the principle of centralized democracy, objectivity, fairness, transparency, and in accordance with the provisions of the law.

4. Ensuring timely and full payment of streamlining staffing policies in accordance with the provisions of the law, ensuring the efficient use of state budget funds.

5. The head must be responsible for the results of implementing streamlining staffing in the agency, organization, or unit under their management authority.

6. Subjects of streamlining staffing who are re-elected or recruited again into agencies, organizations, or units funded from the state budget or arranged to work as non-professional staff in villages or residential wards within 60 months from the date of implementing streamlining staffing must return the amount of subsidies received to the agency, organization, or unit that paid the subsidy.

7. Subjects of streamlining staffing who meet the conditions to enjoy policies stipulated in different government documents shall only be entitled to the highest policy.

Article 4. Subjects Not Implementing Streamlining Staffing

1. Those who are pregnant, on maternity leave, or raising children under 36 months old, except in cases where individuals voluntarily streamline staffing.

2. Those who are under disciplinary review or criminal prosecution or are being audited or inspected due to suspected violations.

Article 5. Method for Determining Time and Salary for Calculating Subsidies for Streamlining Staffing

1. The current salary for calculating subsidies is the salary of the month immediately preceding the implementation of streamlining staffing, including: the salary level according to rank, grade, position, title, occupational title, or the salary level agreed upon in the labor contract, or the salary of company managers; salary allowances (including: leadership position allowance, seniority allowance exceeding the ceiling, occupational seniority allowance) and the salary retention coefficient difference (if applicable) as prescribed by the law on salaries.

For those who are on unpaid leave or enjoying sick leave benefits as prescribed by the law on social insurance, the current monthly salary is the salary of the month immediately preceding the unpaid leave or sick leave, but the base salary is calculated based on the base salary of the month immediately preceding the implementation of streamlining staffing.

2. The current monthly allowance of non-professional staff at commune level, village, or residential ward is the allowance of the month immediately preceding the cessation of work, which is paid by the central government's allocated allowance fund.

In cases where non-professional staff at commune level, village, or residential ward concurrently hold another non-professional position, the current monthly allowance for calculating subsidies is the allowance of the current position and does not include the allowance of the concurrent position.

3. The reference date for determining eligibility for early retirement benefits is the first day of the month following the birth month of the subject; if the birth date is not specified in the subject’s file, it is considered to be January 1st of the year of birth.

4. The time of compulsory social insurance contributions of subjects as stipulated in Article 2 for calculating subsidies as prescribed in Articles 6, 7, 8, 9, and 10 of this Decree is the total time of compulsory social insurance contributions in the agencies of the Party, State, Vietnam Fatherland Front, political-social organizations from central to commune levels, and armed forces, but have not yet enjoyed severance pay or social insurance lump-sum benefits or discharge and demobilization benefits.

The time of compulsory social insurance contributions of subjects as stipulated in Article 17 for calculating subsidies as prescribed in Articles 6, 7, and 8 of this Decree is the total time of compulsory social insurance contributions but have not yet enjoyed severance pay or social insurance lump-sum benefits or discharge and demobilization benefits.

5. The time of service for calculating subsidies as prescribed in Clause 1 of Article 9 of this Decree is the total time of service in the position of non-professional staff at commune level and the time of compulsory social insurance contributions in other job positions.

6. The time of service for calculating subsidies as prescribed in Clause 1 of Article 10 of this Decree is the total time of service in the position of non-professional staff at commune level, village, or residential ward and the time of compulsory social insurance contributions in other job positions.

7. If there are fractional months when calculating subsidies based on years of service as prescribed in Articles 6, 7, 8, Clause 1 of Article 9, and Clause 1 of Article 10 of this Decree, they will be rounded off according to the principle: from 1 month to 6 months inclusive is counted as 0.5 years and the subsidy is calculated at the rate of 0.5 years; from over 6 months to less than 12 months is rounded up to 1 year.

8. The time of early retirement for calculating subsidies as prescribed in Point b Clause 1 of Article 9 and Point b Clause 1 of Article 10 of this Decree is the period from the date of cessation of work to the statutory retirement age as stipulated in Appendix I and Appendix II issued together with Decree No. 135/2020/NĐ-CP.

Chapter II
POLICIES FOR STREAMLINING STAFFING

Article 6. Policy on Early Retirement

1. The subjects who have remaining years until the retirement age specified in Appendix II issued together with Decree No. 135/2020/NĐ-CP and have sufficient working time with mandatory social insurance contributions to be eligible for pension benefits under the laws on social insurance, including at least 15 years working in heavy, hazardous, dangerous, or extremely heavy, hazardous, dangerous occupations listed by the government agency responsible for labor administration, or at least 15 years working in areas with particularly difficult economic and social conditions listed by the government agency responsible for labor administration, including the period of work in places with regional allowances of coefficient 0.7 or higher before January 1, 2021, in addition to enjoying retirement benefits under the laws on social insurance, shall also enjoy the following benefits:

a) Not subject to reduction in the proportion of pension due to early retirement;

b) Entitled to a lump sum allowance of five months' current salary for each year of early retirement compared to the retirement age specified in Appendix II issued together with Decree No. 135/2020/NĐ-CP;

c) Entitled to an allowance based on the working time with mandatory social insurance contributions as follows:

For those with at least 20 years of working time with mandatory social insurance contributions, the first 20 years of working time with mandatory social insurance contributions will be entitled to a lump sum allowance of five months' current salary; for the remaining years (from the 21st year onwards), each year will be entitled to an allowance equivalent to half a month's current salary.

For those with at least 15 years but less than 20 years of working time with mandatory social insurance contributions, they will be entitled to a lump sum allowance of five months' current salary.

2. The subjects who have remaining years until the retirement age specified in Appendix I issued together with Decree No. 135/2020/NĐ-CP and have sufficient working time with mandatory social insurance contributions to be eligible for pension benefits under the laws on social insurance, in addition to enjoying retirement benefits under the laws on social insurance, shall also enjoy the following benefits:

a) Not subject to reduction in the proportion of pension due to early retirement;

b) Entitled to a lump sum allowance of five months' current salary for each year of early retirement compared to the retirement age specified in Appendix I issued together with Decree No. 135/2020/NĐ-CP;

c) Entitled to an allowance based on the working time with mandatory social insurance contributions as follows:

For those with at least 20 years of working time with mandatory social insurance contributions, the first 20 years of working time with mandatory social insurance contributions will be entitled to a lump sum allowance of five months' current salary; for the remaining years (from the 21st year onwards), each year will be entitled to an allowance equivalent to half a month's current salary.

For those with at least 15 years but less than 20 years of working time with mandatory social insurance contributions, they will be entitled to a lump sum allowance of five months' current salary.

3. The subjects who have remaining years until the retirement age specified in Appendix II issued together with Decree No. 135/2020/NĐ-CP and have sufficient working time with mandatory social insurance contributions to be eligible for pension benefits under the laws on social insurance, including at least 15 years working in heavy, hazardous, dangerous, or extremely heavy, hazardous, dangerous occupations listed by the government agency responsible for labor administration, or at least 15 years working in areas with particularly difficult economic and social conditions listed by the government agency responsible for labor administration, including the period of work in places with regional allowances of coefficient 0.7 or higher before January 1, 2021, shall enjoy retirement benefits under the laws on social insurance and not be subject to reduction in the proportion of pension due to early retirement.

4. The subjects who have remaining years until the retirement age specified in Appendix I issued together with Decree No. 135/2020/NĐ-CP and have sufficient working time with mandatory social insurance contributions to be eligible for pension benefits under the laws on social insurance shall enjoy retirement benefits under the laws on social insurance and not be subject to reduction in the proportion of pension due to early retirement.

Article 7. Policy on transferring to work at organizations not regularly funded from the state budget

1. The subjects transferring to work at organizations not regularly funded from the state budget shall enjoy the following benefits:

a) A subsistence allowance of three months' current salary;

b) A subsistence allowance of half a month's current salary for each year of service with mandatory social insurance contributions.

2. The policy stipulated in Clause 1 of this Article shall not apply to individuals who have worked at public service units that have been converted to self-financing public service units or self-financing public service units and investment financing units or enterprises or those undergoing privatization and continue to be retained to work; individuals subject to streamlined staffing who are within three years or less until the retirement age specified in Appendix II issued together with Decree No. 135/2020/ND-CP, having sufficient time of service with mandatory social insurance contributions to qualify for pension benefits under the law, including fifteen years working in heavy, hazardous, dangerous, or particularly heavy, hazardous, dangerous jobs listed by the government agency responsible for labor administration or fifteen years or more working in areas with extremely difficult economic and social conditions as determined by the government agency responsible for labor administration, including time working in places with regional allowances of coefficient 0.7 or higher before January 1, 2021; individuals subject to streamlined staffing who are within three years or less until the retirement age specified in Appendix I issued together with Decree No. 135/2020/ND-CP, having sufficient time of service with mandatory social insurance contributions to qualify for pension benefits under the law on social insurance, including fifteen years working in heavy, hazardous, dangerous, or particularly heavy, hazardous, dangerous jobs listed by the government agency responsible for labor administration or fifteen years or more working in areas with extremely difficult economic and social conditions as determined by the government agency responsible for labor administration, including time working in places with regional allowances of coefficient 0.7 or higher before January 1, 2021.

Article 8. Policy on Resignation

1. Immediate Resignation Policy

Subjects who have not yet reached the retirement age specified in Appendices I and II issued together with Decree No. 135/2020/ND-CP and do not meet the conditions for early retirement benefits as stipulated in Article 6 of this Decree, if they resign immediately, shall enjoy the following benefits:

a) A subsistence allowance of three months' current salary to find new employment;

b) They shall receive a lump-sum allowance equal to one and a half months' current salary for each year of work with mandatory social insurance contributions;

c) Preservation of the time of mandatory social insurance contributions or entitlement to a one-time social insurance benefit according to the law on social insurance.

2. Resignation Policy After Vocational Training

Subjects under 45 years old, in good health, with a sense of responsibility and discipline but currently undertaking jobs unsuitable to their educational qualifications or major, who wish to resign, shall be provided with opportunities for vocational training before being allowed to resign and seek new employment, and shall enjoy the following benefits:

a) They shall receive their full current salary and their employer shall pay social insurance, medical insurance, and unemployment insurance (if applicable) during the period of vocational training, but the maximum duration of such benefits is six months;

b) They shall receive a vocational training subsidy equal to the cost of a six-month vocational training course based on their current salary to pay to the vocational training institution;

c) Upon completion of vocational training, they shall receive a subsistence allowance of three months' current salary at the time of training to find new employment;

d) They shall receive a subsistence allowance of half a month's current salary for each year of service with mandatory social insurance contributions;

đ) During the period of vocational training, continuous service time shall be counted, but seniority for annual salary increments shall not be counted;

e) Preservation of the time of mandatory social insurance contributions or entitlement to a one-time social insurance benefit according to the law on social insurance.

Article 9. Policy for non-professional staff at commune level who retire immediately upon implementing the two-level local administration model as prescribed by the Law on Local Administration Organization.

1. Non-professional staff at commune level who have not yet reached the retirement age as stipulated in Appendix I and Appendix II issued together with Decree No. 135/2020/NĐ-CP (excluding the subjects prescribed in Clause 2 of this Article) shall be entitled to the following benefits:

a) For those with less than five years of service, they shall be entitled to the following benefits:

They shall receive a one-time allowance equal to 0.8 times their current monthly subsistence allowance multiplied by the number of months of service.

They shall receive an allowance equal to 1.5 times their current monthly subsistence allowance for each year of service.

They shall receive a three-month subsistence allowance to seek employment.

Their time of compulsory social insurance contribution or entitlement to a one-time social insurance benefit shall be preserved according to the laws on social insurance.

b) For those with five years of service or more and whose remaining age until retirement is less than five years, they shall be entitled to the following benefits:

They shall receive a one-time allowance equal to 0.8 times their current monthly subsistence allowance multiplied by the number of months they retire early compared to their retirement age.

They shall receive an allowance equal to 1.5 times their current monthly subsistence allowance for each year of service.

They shall receive a three-month subsistence allowance to seek employment.

Their time of compulsory social insurance contribution or entitlement to a one-time social insurance benefit shall be preserved according to the laws on social insurance.

c) For those with five years of service or more and whose remaining age until retirement is five years or more, they shall be entitled to the following benefits:

They shall receive a one-time allowance equal to 0.8 times their current monthly subsistence allowance multiplied by sixty months.

They shall receive an allowance equal to 1.5 times their current monthly subsistence allowance for each year of service.

They shall receive a three-month subsistence allowance to seek employment.

Their time of compulsory social insurance contribution or entitlement to a one-time social insurance benefit shall be preserved according to the laws on social insurance.

2. For commune-level civil servants and officials who are reassigned to work as non-professional staff at the commune level due to administrative unit restructuring during the period from 2023 to 2025, they shall be entitled to the benefits as prescribed in Clause 1 of this Article, but the monthly salary used to calculate the allowance shall be the most recent monthly salary of their previous position as a commune-level civil servant or official before being reassigned to work as non-professional staff at the commune level.

3. Non-professional staff at the commune level who have reached the retirement age as stipulated in Appendix I and Appendix II issued together with Decree No. 135/2020/NĐ-CP or are currently receiving pension benefits or disability benefits shall be entitled to a one-time allowance equal to fifteen months of their current monthly subsistence allowance.

4. Non-professional staff at the commune level as prescribed in Clauses 1, 2, and 3 of this Article shall not be entitled to the policies prescribed in Articles 6, 7, and 8 of this Decree. At the same time, if non-professional staff at the commune level retire immediately upon implementing the two-level local administration model as prescribed by the Law on Local Administration Organization and are reassigned to work as non-professional staff at village or residential ward levels, they shall not be entitled to the policies prescribed in this Decree.

Article 10. Policy for non-professional staff at village or residential ward levels who become redundant due to village or residential ward restructuring and retire immediately upon issuance of the competent authority's decision on restructuring.

1. Non-professional staff at village or residential ward levels who have not yet reached the retirement age as stipulated in Appendix I and Appendix II issued together with Decree No. 135/2020/NĐ-CP (excluding the subjects prescribed in Clause 2 of this Article) shall be entitled to the following benefits:

a) For those with less than five years of service, they shall be entitled to the following benefits:

They shall receive a one-time allowance equal to 0.8 times their current monthly subsistence allowance multiplied by the number of months of service.

They shall receive an allowance equal to 1.5 times their current monthly subsistence allowance for each year of service.

They shall receive a three-month subsistence allowance to seek employment.

Their time of compulsory social insurance contribution or entitlement to a one-time social insurance benefit shall be preserved according to the laws on social insurance.

b) For those with five years of service or more and whose remaining age until retirement is less than five years, they shall be entitled to the following benefits:

They shall receive a one-time allowance equal to 0.8 times their current monthly subsistence allowance multiplied by the number of months they retire early compared to their retirement age.

They shall receive an allowance equal to 1.5 times their current monthly subsistence allowance for each year of service.

They shall receive a three-month subsistence allowance to seek employment.

Their time of compulsory social insurance contribution or entitlement to a one-time social insurance benefit shall be preserved according to the laws on social insurance.

c) For those with five years of service or more and whose remaining age until retirement is five years or more, they shall be entitled to the following benefits:

They shall receive a one-time allowance equal to 0.8 times their current monthly subsistence allowance multiplied by sixty months.

They shall receive an allowance equal to 1.5 times their current monthly subsistence allowance for each year of service.

They shall receive a three-month subsistence allowance to seek employment.

Their time of compulsory social insurance contribution or entitlement to a one-time social insurance benefit shall be preserved according to the laws on social insurance.

2. For commune-level civil servants and officials who are reassigned to work as non-professional staff at village or residential ward levels due to administrative unit restructuring during the period from 2023 to 2025, they shall be entitled to the benefits as prescribed in Clause 1 of this Article, but the monthly salary used to calculate the allowance shall be the most recent monthly salary of their previous position as a commune-level civil servant or official before being reassigned to work as non-professional staff at village or residential ward levels.

3. Non-professional staff at village or residential ward levels who have reached the retirement age as stipulated in Appendix I and Appendix II issued together with Decree No. 135/2020/NĐ-CP or are currently receiving pension benefits or disability benefits shall be entitled to a one-time allowance equal to fifteen months of their current monthly subsistence allowance.

4. Non-professional staff at village or residential ward levels as prescribed in Clauses 1, 2, and 3 of this Article shall not be entitled to the policies prescribed in Articles 6, 7, and 8 of this Decree.

Article 11. Sources of funds for implementing staff reduction

1. For civil servants; civil servants at commune level and non-professional workers at commune level, village, and neighborhood: The funds to implement staff reduction policies shall be provided from the state budget.

2. For public service employees in public service units

a) For public service employees in public service units that self-fund regular expenses and investment costs; public service units that self-fund regular expenses: The funds to implement staff reduction policies shall be sourced from the revenue of the unit's public service activities.

In cases where public service units that self-fund regular expenses and investment costs and public service units that self-fund regular expenses do not have sufficient funds to implement staff reduction policies, they may use funds allocated according to the regulations of public service units and funds for salary reform to implement staff reduction policies.

b) For public service employees in public service units partially funded by the state budget for regular expenses; public service units fully funded by the state budget for regular expenses: The funds to implement staff reduction policies shall be provided from the state budget.

3. For those working under labor contracts

a) For those working under labor contracts in administrative agencies: The funds to implement staff reduction policies shall be sourced from the regular operating funds of the agency or organization.

b) For those working under labor contracts in public service units: The funds to implement staff reduction policies shall be sourced from the regular operating funds or from the revenue of the unit's public service activities.

4. For civil servants, public service employees, and those working under labor contracts in agencies, organizations, and units with operating funds based on resolutions, decisions, and other documents of competent authorities: The funds to implement staff reduction policies shall be sourced from the operating funds as stipulated in the resolutions, decisions, and other documents of competent authorities (if applicable).

5. For the subjects specified in Clause 1, Article 17 of this Decree: The funds to implement staff reduction shall be sourced from the regular operating funds of the association including state budget support for regular expenses, membership fees, and other lawful sources of funding as prescribed by law.

6. For the subjects specified in Clause 2 and Clause 3, Article 17 of this Decree: The funds to implement staff reduction shall be sourced from the implementation of policies for surplus labor when converting ownership and restructuring enterprises as prescribed by law.

7. For the subjects specified in Clause 4, Article 17 of this Decree: The funds to implement staff reduction shall be sourced from the regular operating funds of the State Non-Budget Financial Fund.

Chapter III
RESPONSIBILITIES OF INDIVIDUALS, ORGANIZATIONS, AND UNITS IN IMPLEMENTING STAFF REDUCTION

Article 12. Responsibilities of heads of agencies, organizations, and units directly managing staff reduction targets

1. Implement staff reduction in accordance with this Decree.

2. Develop annual staff reduction plans in accordance with guidance from higher-level management agencies.

3. Prepare lists of staff reduction targets and budget estimates for subsidies for each staff reduction target, and submit them to competent authorities for approval.

4. After receiving approval from competent authorities, implement staff reduction and pay policies to each staff reduction target; contribute social insurance, health insurance, and unemployment insurance for staff reduction beneficiaries as stipulated in Point a, Clause 2, Article 8 of this Decree.

5. When implementing staff reduction contrary to regulations, the head of the agency, organization, or unit directly managing staff reduction targets shall bear responsibility:

a) Notify the social insurance agency and related agencies to stop paying social insurance benefits and other benefits to staff reduction targets who do not comply with regulations; transfer to the social insurance agency the funds paid to staff reduction beneficiaries during their social insurance benefit period (pension, social insurance subsidy, health insurance card purchase cost);

b) Bear responsibility for recovering the staff reduction policy benefits already granted to such targets;

c) Pay to staff reduction beneficiaries the difference between their salaries and other benefits as prescribed by law and the social insurance benefits they have received;

d) Consider handling the responsibility of related individuals; simultaneously bear responsibility according to the law for failing to comply with staff reduction regulations.

Article 13. Responsibilities of the Minister, Head of a Ministry-Rank Agency, Head of a Government-Affiliated Agency, and the Head of Organizations Established by the Government or the Prime Minister that are not Public Service Units

1. Direct the implementation of staff reduction according to the provisions of this Decree.

2. Direct and guide the heads of agencies, organizations, and units under their management to develop annual staff reduction plans; establish lists of staff subject to reduction and prepare budgets for implementing staff reduction in accordance with the regulations.

3. Direct the Personnel Department (or Bureau) and the financial agency at the same level to review the lists of staff subject to reduction and the budgets for implementing staff reduction of agencies, organizations, and units under their management; allocate funds from the annual budget to implement payment policies for staff subject to reduction as prescribed.

4. Approve the lists of staff subject to reduction and the budgets for implementing staff reduction of agencies, organizations, and units under their management; and bear responsibility for these approval decisions.

5. Annually, based on the situation of implementing staff reduction policies (including the number of staff subject to reduction and the amount of assistance provided to each staff member subject to reduction as stipulated in Clause 3, Article 12 of this Decree), forecast the plan for implementing staff reduction in the following year, direct subordinate financial planning departments to prepare budgets for implementing staff reduction policies to be compiled and submitted to the competent authority for allocation and assignment of staff reduction budgets in the national budget of the following year for the ministry or sector.

6. In cases where staff reduction is implemented contrary to regulations, recover the staff reduction implementation funds and return them to the state budget, revoke the decisions on staff reduction resolution, and reassign those who are not staff subject to reduction back to work; simultaneously, consider handling the responsibilities of agencies, organizations, units, and individuals involved and bear responsibility according to the law regarding non-compliance with staff reduction regulations.

7. Regularly before February 15 each year, compile results and assess the implementation of staff reduction within their management scope and submit them to the Ministry of Home Affairs and the Ministry of Finance for consolidation to report to the Prime Minister.

Article 14. Responsibilities of People's Committees, Chairpersons of Provincial People's Committees, and Municipal People's Committees directly under the Central Government (hereinafter referred to collectively as provincial level)

1. For Provincial People's Committees

a) Direct the implementation of staff reduction according to the provisions of this Decree;

b) Direct and guide the heads of agencies, organizations, and units under their management to develop annual staff reduction plans; establish lists of staff subject to reduction and prepare budgets for implementing staff reduction in accordance with the regulations;

c) Direct the Department of Home Affairs to review the lists of staff subject to reduction of agencies, organizations, and units under their management;

d) Direct the Department of Finance to review the budgets for implementing staff reduction of agencies, organizations, and units under their management; submit to the competent authority for allocation of funds from the annual state budget to implement payment policies for staff subject to reduction as prescribed;

đ) Annually, based on the situation of implementing staff reduction policies (including the number of staff subject to reduction, the amount of assistance provided to each staff member subject to reduction as stipulated in Clause 3, Article 12 of this Decree), forecast the plan for implementing staff reduction in the following year, direct the Department of Finance to prepare budgets for implementing staff reduction policies to be included in the overall demand for salary reform in the national budget of the following year for the locality;

e) Regularly before February 15 each year, compile results and assess the implementation of staff reduction of the previous year within their management scope and submit them to the Ministry of Home Affairs and the Ministry of Finance for consolidation to report to the Prime Minister.

2. For Chairpersons of Provincial People's Committees

a) Approve the lists of staff subject to reduction and the budgets for implementing staff reduction of agencies, organizations, and units under their management; and bear responsibility for these approval decisions;

b) In cases where staff reduction is implemented contrary to regulations, recover the staff reduction implementation funds and return them to the state budget, revoke the decisions on staff reduction resolution, and reassign those who are not staff subject to reduction back to work; simultaneously, consider handling the responsibilities of agencies, organizations, units, and individuals involved and bear responsibility according to the law regarding non-compliance with staff reduction regulations.

Article 15. Responsibilities of the Ministry of Interior

1. Inspect the implementation of regulations on streamlining the establishment at ministries, sectors, and localities.

2. Report to the Prime Minister on the implementation of this Decree before March 31 each year.

Article 16. Responsibilities of the Ministry of Finance

1. Guide the determination of funding sources and the preparation of budgets, management, utilization, and settlement of funds for implementing the streamlining policy as stipulated in this Decree.

2. Allocate funds for streamlining the establishment, subject to approval by the competent authority in accordance with the State Budget Law.

3. Aggregate and process funds for streamlining the establishment of localities when reviewing annual salary reform needs and sources.

4. Direct the resolution of social insurance benefits for those affected by streamlining the establishment in accordance with this Decree.

Chapter IV
IMPLEMENTING PROVISIONS

Article 17. Application of the Decree to Other Subjects

1. Persons working within the staffing quota and receiving salaries from the state budget at mass organizations assigned tasks by the Party and State under any of the cases specified in point a, d, g, h, Clause 1, Article 2 of this Decree.

2. Chairmen of companies, Chairmen of Boards of Members, members of Boards of Members, General Directors, Directors, Deputy General Directors, Deputy Directors, Chief Accountants, Supervisors (excluding General Directors, Directors, Deputy General Directors, Deputy Directors, and Chief Accountants employed under labor contracts) in wholly state-owned limited liability companies (including: parent companies of state economic groups; parent companies of state corporations; parent companies in parent company - subsidiary groups; independent companies) surplus due to shareholding reform, selling the entire enterprise, merger, consolidation, division, dissolution, bankruptcy, or conversion into a limited liability company with two or more shareholders or conversion into a public service unit according to the decision of the competent authority; Directors, Deputy Directors, Chief Accountants of surplus state-owned forestry and agricultural enterprises reorganized according to the law.

3. Cadres, civil servants, and employees appointed by the competent authority to represent state capital contributions in surplus enterprises reorganized according to the decision of the competent authority.

4. Cadres, civil servants, and employees appointed by the competent authority to hold leadership positions in surplus state financial funds outside the state budget reorganized according to the decision of the competent authority.

Article 18. Effective Date

This Decree takes effect from June 16, 2025; replacing Government Decree No. 29/2023/NĐ-CP dated June 3, 2023, concerning streamlining the establishment.

The provisions and policies stipulated in this Decree shall be applied until December 31, 2030.

Article 19. Transitional Provisions

Those who are currently being considered and resolved by the competent authority under Government Decree No. 29/2023/NĐ-CP or have been resolved by the competent authority under Government Decree No. 29/2023/NĐ-CP but have not yet received benefits by the effective date of this Decree shall be recalculated and provided supplementary benefits according to the policies stipulated in this Decree.

Article 20. Responsibility for Implementation

1. The Central Organization Department, the Committee for Representative Affairs, the Office of the President, the Supreme People's Procuracy, the Supreme People's Court, the National Audit Office shall guide agencies, organizations, and units under their jurisdiction to implement streamlining the establishment based on the provisions of this Decree.

2. Ministers, heads of ministerial-level agencies, heads of government agencies, heads of organizations established by the Government or the Prime Minister that are not public service units, Chairmen of provincial and centrally-administered city People's Committees, and related agencies, organizations, individuals are responsible for enforcing this Decree.

Place of Receipt:
- Central Party Committee Secretariat;
- Prime Minister, Deputy Prime Ministers;
- Ministries, ministerial-level agencies, and agencies under the Government;
- Provincial People's Councils, People's Committees of centrally governed cities;
- Central Party Office and Party Committees;
- General Secretary's Office;
- President's Office;
- National Assembly's Office;
- Ethnic Council and Committees of the National Assembly;
- Supreme People's Court;
- Supreme People's Procuracy;
- State Audit Office;
- Vietnam Fatherland Front Central Committee;
- Central Agencies of Social Organizations;
- VPCP: BTCN, all PCN, Assistants to the Prime Minister, CEO of the Government Portal, all Departments, Bureaus, subordinate units, Official Gazette;
- File: VT, TCCV (2b).

PRIME MINISTER
DEPUTY PRIME MINISTER
DEPUTY PRIME MINISTER
(Signed)

Nguyen Hoa Binh

 

원본 문서(PDF)

새 탭에서 PDF 열기 ↗

관계도

154/2025/NĐ-CP
Decree No. 154/2025/ND-CP on streamlining the establishment
In effect

문서를 클릭하면 열립니다. 빨간 테두리=효력을 변경하는 관계.