Decision No. 18/2005/QD-BGTVT Issuing Regulations on Responsibilities and Forms of Handling Violations in Training, Examination, Inspection, Issuance, and Renewal of Certificates for Seafarers and Inland Waterway Vessel Operators

Decision No. 18/2005/QD-BGTVT of the Ministry of Transport stipulates responsibilities and forms of handling violations in training, examination, inspection, issuance, and renewal of certificates for seafarers and inland waterway vessel operators. This Decision shall take effect fifteen days from the date of publication in the Official Gazette.

文号18/2005/QĐ-BGTVT
文件类型Decision
发布机关Ministry of Construction
签署人Đào Đình Bình — Bộ trưởng
更新29/06/2026
行业Transport
领域Uncategorized
发布日期24/03/2005
生效日期21/04/2005
失效日期
状态In effect
✦ 智能摘要

Decision No. 18/2005/QD-BGTVT of the Ministry of Transport stipulates responsibilities and forms of handling violations in training, examination, inspection, issuance, and renewal of certificates for seafarers and inland waterway vessel operators. This Decision shall take effect fifteen days from the date of publication in the Official Gazette.

适用范围

Vietnam Inland Waterways Administration, People's Committee of provinces/cities directly under the Central Government, Director of the Office, Inspector General of the Ministry, Functional Departments, Vietnam Inland Waterways Administration, Director of Department of Transport, Department of Transport Infrastructure, Heads of agencies, units, and related individuals.

要点

  • The Director of Vietnam Inland Waterways Administration is responsible for guiding, directing, and supervising the implementation of these Regulations.
  • Chairmen of People's Committees of provinces/cities directly under the Central Government, Director of the Office, Inspector General of the Ministry, Functional Departments, Director of Vietnam Inland Waterways Administration, Directors of Departments of Transport, Department of Transport Infrastructure, Heads of agencies, units, and related individuals are responsible for implementing this Decision.
  • This Decision shall take effect fifteen days from the date of publication in the Official Gazette.

🌐 本文件的社会影响

  • Positive impact: Ensuring the quality of training, examination, inspection, issuance, and renewal of certificates for seafarers and inland waterway vessel operators.
  • Negative impact: It may impose a management and implementation burden on relevant agencies and units.

❓ 常见问题

Who does this Decision apply to?

This Decision applies to Vietnam Inland Waterways Administration, People's Committees of provinces/cities directly under the Central Government, Director of the Office, Inspector General of the Ministry, Functional Departments, Vietnam Inland Waterways Administration, Directors of Departments of Transport, Department of Transport Infrastructure, Heads of agencies, units, and related individuals.

When does this Decision come into effect?

This Decision shall take effect fifteen days from the date of publication in the Official Gazette.

What is the responsibility of the Director of Vietnam Inland Waterways Administration?

The Director of Vietnam Inland Waterways Administration is responsible for guiding, directing, and supervising the implementation of these Regulations.

What is the responsibility of the Chairman of the People's Committee of provinces/cities directly under the Central Government?

The Chairman of the People's Committee of provinces/cities directly under the Central Government is responsible for implementing this Decision.

On what legal documents is this Decision based?

This Decision is based on the Labor Code, Education Law, Law on Inland Waterway Transport, and Decree No. 86/2002/ND-CP, Decree No. 34/2003/ND-CP.

全文

MINISTRY OF TRANSPORTATION

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence – Freedom – Happiness

NUMBER: 18/2005/QĐ-BGTVT
HA NOI, March 24, 2005

Pursuant to …;

ISSUED BY THE MINISTER OF TRANSPORTATION

REGULATING RESPONSIBILITIES AND FORMS OF VIOLATION HANDLING IN TRAINING, TESTING, INSPECTION, ISSUE, AND RENEWAL OF PROFESSIONAL CERTIFICATES FOR SEAFARERS AND INLAND WATERWAY VESSEL OPERATORS 

THE MINISTER OF TRANSPORTATION 

Pursuant to the Labor Code on June 23, 1994 and the Law Amending and Supplementing Certain Provisions of the Labor Code on April 2, 2002;

Pursuant to the Education Law dated December 2, 1998;

Pursuant to the Law on Inland Waterway Traffic dated June 15, 2004;

Considering the proposal of the Head of the Cadre and Civil Service Department,

Pursuant to Decree No. 34/2003/NĐ-CP dated April 4, 2003 of the Government stipulating the functions, tasks, powers, and organizational structure of the Ministry of Transport;

AT THE REQUEST OF THE DIRECTOR OF THE VIETNAM INLAND WATERWAYS ADMINISTRATION AND THE HEAD OF THE ORGANIZATION AND STAFF DEPARTMENT,

Pursuant to …;: 

Article 1.

ATTACHED TO THIS DECISION IS THE "REGULATION ON RESPONSIBILITIES AND FORMS OF VIOLATION HANDLING IN TRAINING, TESTING, INSPECTION, ISSUE, AND RENEWAL OF PROFESSIONAL CERTIFICATES FOR SEAFARERS AND INLAND WATERWAY VESSEL OPERATORS."

Article 2.

The Standard Measurement Quality Control Department shall be responsible for organizing and guiding the implementation of the Regulations adopted herein.

Article 3.

THE DIRECTOR OF THE VIETNAM INLAND WATERWAYS ADMINISTRATION SHALL BE RESPONSIBLE FOR GUIDING, DIRECTING, AND MONITORING THE IMPLEMENTATION OF THIS REGULATION, COLLECTING SUGGESTIONS, RECOMMENDATIONS, AND STUDIES ON RELATED ISSUES TO SUBMIT TO THE MINISTER FOR AMENDMENTS AND SUPPLEMENTS TO THIS REGULATION IN ACCORDANCE WITH ACTUAL CONDITIONS.

Article 4.

THE CHAIRMAN OF THE PEOPLE'S COMMITTEE OF PROVINCES AND MUNICIPALITIES DIRECTLY UNDER THE CENTRAL GOVERNMENT, THE HEAD OF THE OFFICE, THE HEAD OF THE MINISTRY'S AUDITING DEPARTMENT, THE HEADS OF FUNCTIONAL DEPARTMENTS, THE DIRECTOR OF THE VIETNAM INLAND WATERWAYS ADMINISTRATION, THE DIRECTORS OF DEPARTMENTS OF TRANSPORTATION AND PUBLIC WORKS, THE HEADS OF AUTHORITIES, UNITS, AND INDIVIDUALS INVOLVED ARE RESPONSIBLE FOR ENFORCING THIS DECISION./. 

Dao Dinh Binh

(Signed)
本文件的原始文件正在更新中,请先查看全文,稍后再来查看。