Circular No. 181/2016/TT-BTC on the level of collection, collection system, payment, management, and use of fees for visiting the Vietnam Fine Arts Museum

Circular No. 181/2016/TT-BTC stipulates the level of collection, collection system, payment, management, and use of fees for visiting the Vietnam Fine Arts Museum. This document applies to organizations and individuals when visiting the museum and specifies the specific subjects required to pay the fee as well as the fee amount.

Document No.181/2016/TT-BTC
Document typeCircular
Issuing authorityMinistry of Finance
Signed byVũ Thị Mai — Thứ trưởng
Updated17/06/2026
SectorFinance
FieldUncategorized
Issued date07/11/2016
Effective date01/01/2017
Expiry date
StatusIn effect
✦ Smart summary

Circular No. 181/2016/TT-BTC stipulates the level of collection, collection system, payment, management, and use of fees for visiting the Vietnam Fine Arts Museum. This document applies to organizations and individuals when visiting the museum and specifies the specific subjects required to pay the fee as well as the fee amount.

Scope of application

Organizations and individuals visiting the Vietnam Fine Arts Museum; the entity collecting the fee is the Vietnam Fine Arts Museum under the Ministry of Culture, Sports and Tourism

Key points

  • Adults must pay VND 40,000 per visit (Article 4)
  • University, college, vocational school students, and vocational training students must pay VND 20,000 per visit (Article 4)
  • Children from 6 years old to under 16 years old and secondary school students must pay VND 10,000 per visit (Article 4)
  • Children under 6 years old are exempted from paying the fee (Article 5)
  • Severely disabled persons, elderly people, and cultural beneficiaries are entitled to a 50% reduction in the fee (Article 5)

🌐 Social impact of this document

  • To help the museum generate revenue to maintain operations and serve the public
  • Encouraging citizens, especially students, to visit the museum
  • those eligible for fee exemptions or reductions will benefit from this policy

❓ Frequently asked questions

How much does an adult have to pay when visiting the Vietnam Fine Arts Museum?

VND 40,000 per visit (Article 4)

How much do students and high school students have to pay to visit the museum?

VND 20,000 per visit (Article 4)

Are children under 6 years old exempt from paying the fee?

Yes, children under 6 years old are exempt from paying the fee (Article 5)

What percentage of the fee is reduced for severely disabled persons?

A 50% reduction in the fee (Article 5)

Full text

MINISTRY OF FINANCE
--------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------

Number: 181/2016/TT-BTC

Hanoi, November 7, 2016

CIRCULAR

Regulations on the level of collection, collection system, payment, management, and use of fees for reviewing artistic performance programs; fees for reviewing the content of programs on tapes, discs, software, and other materials. admission fee for the Vietnam Fine Arts Museum

Pursuant to the Law on Fees and Registration Fees dated November 25, 2015;

Pursuant to the State Budget Law dated June 25, 2015;

Pursuant to Decree No. 120/2016/NĐ-CP dated August 23, 2016 of the Government detailing and guiding the implementation of certain provisions of the Law on Fees and Charges;

Pursuant to Decree No. 06/2011/NĐ-CP dated January 14, 2011 of the Government detailing and guiding the implementation of certain provisions of the Law on the Elderly;

Pursuant to Decree No. 28/2012/NĐ-CP dated April 10, 2012 of the Government detailing and guiding the implementation of certain provisions of the Law on Persons with Disabilities;

Pursuant to Decree No. 215/2013/NĐ-CP dated December 23, 2013, promulgated by the Government stipulating the functions, tasks, powers, and organizational structure of the Ministry of Finance;

On the basis of Decision No. 170/2003/QĐ-TTg dated August 14, 2003 of the Prime Minister on "Policies for Enjoyment of Cultural Benefits";

At the proposal of the Director of the Department of Tax Policy,

The Minister of Finance issues this Circular stipulating the level of collection, collection regime, payment, management, and use of the admission fee for the Vietnam Fine Arts Museum.

Article 1. Scope of Regulation and Applicability

1. This Circular stipulates the level of collection, collection regime, payment, management, and use of the admission fee for the Vietnam Fine Arts Museum (under the Ministry of Culture, Sports and Tourism).

2. This Circular applies to organizations and individuals visiting the museum; organizations collecting the admission fee for the Vietnam Fine Arts Museum and other organizations and individuals related to the collection, payment, management, and use of the admission fee for the Vietnam Fine Arts Museum.

Article 2. Persons Paying Fees

Organizations and individuals visiting the Vietnam Fine Arts Museum must pay the admission fee in accordance with Article 4 of this Circular.

Article 3. Fee Collection Organizations

The Vietnam Fine Arts Museum (under the Ministry of Culture, Sports and Tourism) is the organization collecting the admission fee.

Article 4. Fee Rates

||| The levels of fees are set forth as follows:

1. For adults: VND 40,000 per person per visit.

2. For students and pupils (apprentices) in universities, colleges, secondary schools, and vocational training institutions: VND 20,000 per person per visit. Students and pupils (apprentices) must have a student or pupil card issued by educational institutions under the national education system in Vietnam.

3. For children and primary school pupils: 10,000 VND/person/trip.

a) Children referred to in Clause 3 of this Article are those aged from six to under sixteen years old. In cases where it is difficult to determine whether a person is under sixteen years old, they must present their birth certificate, passport, identity card, or any other document proving that they are under sixteen years old.

b) Pupils are those holding pupil cards issued by educational institutions within the national education system in Vietnam.

Article 5. Categories eligible for exemption or reduction of fees

1. Admission to the Vietnam Fine Arts Museum is free for the following cases:

a) Children under six years old;

b) Severely disabled persons as defined in Clause 1, Article 11 of Decree No. 28/2012/NĐ-CP dated April 10, 2012 of the Government detailing and guiding the implementation of certain provisions of the Law on Persons with Disabilities.

2. A fifty percent reduction in the admission fee for the Vietnam Fine Arts Museum for the following cases:

a) Groups entitled to cultural benefits policies as specified in Article 2 of Decision No. 170/2003/QĐ-TTg dated August 14, 2003 of THEDeputy ministers of ministerial-level agencies, Nationalharged with the task of approving the Prime Minister's proposal regarding the appointment of Ministers for the term 2021 - 2026 for the following gentlemen:Deputy ministers of ministerial-level agencies, von the Prime Minister on "Cultural Benefit Policies".đượIf it is difficult to determine eligibility, a certificate issued by the People's Committee of the locality where the individual resides shall be presented.inDecision||| b) Elderly persons as defined in Decree No. 06/2011/NĐ-CP dated January 14, 2011 of the Government detailing and guiding the implementation of certain provisions of the Law on Elderly Persons.This Resolution takes effect from the date it is adopted by the National Assembly.energy hnationalc) Severely disabled persons as defined in Clause 2, Article 11 of Decree No. 28/2012/NĐ-CP dated April 10, 2012 of the Government detailing and guiding the implementation of certain provisions of the Law on Persons with Disabilities. In cases where an individual is both entitled to cultural benefit policies and is elderly or severely disabled, they will only be eligible for a fifty percent reduction in the admission fee for the Vietnam Fine Arts Museum.councillORS2. The organization collecting the fee shall declare and pay the collected fees monthly and settle accounts annually in accordance with Clause 3, Article 19 and Clause 2, Article 26 of Circular No. 156/2013/TT-BTC dated November 6, 2013 of the Minister of Finance guiding the implementation of certain provisions of the Law on Tax Administration; the Law Amending and Supplementing Certain Provisions of the Law on Tax Administration and Decree No. 83/2013/NĐ-CP dated July 22, 2013 of the Government.No.The organization collecting the fee may retain ninety percent of the total collected fees to cover expenses as stipulated in Clause 2, Article 5 of Decree No. 120/2016/NĐ-CP dated August 23, 2016 of the Government detailing and guiding the implementation of certain provisions of the Law on Fees and Charges; ten percent of the collected fees shall be paid into the State budget according to the corresponding chapter, section, and sub-section of the State Budget Classification.national1. This Circular takes effect from January 1, 2017 and replaces Circular No. 174/2013/TT-BTC dated November 27, 2013 of the Minister of Finance stipulating the level of collection, collection regime, payment, management, and use of the admission fee for the Vietnam Fine Arts Museum.national2. Other contents related to the collection, payment, management, use, receipt, and publicizing of the fee collection regime not mentioned in this Circular shall be implemented in accordance with the Law on Fees and Charges; Decree No. 120/2016/NĐ-CP dated August 23, 2016 of the Government detailing and guiding the implementation of certain provisions of the Law on Fees and Charges; Circular No. 156/2013/TT-BTC dated November 6, 2013 of the Ministry of Finance guiding the implementation of certain provisions of the Law on Tax Administration; the Law Amending and Supplementing Certain Provisions of the Law on Tax Administration and Decree No. 83/2013/NĐ-CP dated July 22, 2013 of the Government; Circulars of the Minister of Finance guiding the printing, issuance, management, and use of receipts for fees and charges belonging to the State budget and any amendments or supplements thereto (if any).inng policies for preferential treatmentđượIf it is difficult to determine eligibility, a certificate issued by the People's Committee of the locality where the individual resides shall be presented.inDecision||| a written notice on regulationscouncillORS- social development in ethnic minority and mountainous areasperiodeningonArticle 2 Regulationspoliciest đcouncillORSThis Circular takes effect from February 12, 2024, and applies to distance learning bachelor's degree programs admitted after the date this Circular comes into force.No. 170/2003/QD-TTg issuedì c Qu无效 specialized agency under the People's Committee of the province/city.having guidof the Government stipulating functions, tasks, powers, and organizational structure of the Ministry of Home Affairsy accuratelyt Tn cDeputy ministers of ministerial-level agencies,a Command 20 billion VND at the rate of 4.9%/year, and thus, Commercial Bank A ission People's Committee of the localityđượicesThis Resolution takes effect from the date it is adopted by the National Assembly.oicescouncillORS trof the Government stipulating functions, tasks, powers, and organizational structure of the Ministry of Home Affairswhere they reside.No.The organization collecting the fee may retain ninety percent of the total collected fees to cover expenses as stipulated in Clause 2, Article 5 of Decree No. 120/2016/NĐ-CP dated August 23, 2016 of the Government detailing and guiding the implementation of certain provisions of the Law on Fees and Charges; ten percent of the collected fees shall be paid into the State budget according to the corresponding chapter, section, and sub-section of the State Budget Classification.nationalb) Elderly persons as defined in Decree No. 06/2011/ND-CP dated January 14, 2011 of the Government detailing and guiding the implementation of certain provisions of the Law on Elderly Persons.

c) Severely disabled persons as defined in Clause 2, Article 11 of Decree No. 28/2012/ND-CP dated April 10, 2012 of the Government detailing and guiding the implementation of certain provisions of the Law on Persons with Disabilities. In cases where individuals are entitled to both cultural benefits under preferential policies and are either elderly or severely disabled, they shall only be granted a 50% reduction in the admission fee for the Vietnam Fine Arts Museum.

2. The organization collecting fees shall declare and pay the collected fees monthly and settle accounts annually in accordance with the guidance provided in Clause 3, Article 19 and Clause 2, Article 26 of Circular No. 156/2013/TT-BTC dated November 6, 2013 of the Minister of Finance guiding the implementation of certain provisions of the Law on Tax Administration; the Law Amending and Supplementing Certain Provisions of the Law on Tax Administration and Decree No. 83/2013/NĐ-CP dated July 22, 2013 of the Government.

Article 6. Declaration, Collection, Payment of Fees

1. By the fifth day of each month, fee collection organizations must deposit the collected fee amount of the previous month into the account for pending budget payments opened at the State Treasury.

The organization collecting fees may retain 90% of the total collected fees to cover expenses as stipulated in Clause 2, Article 5 of Decree No. 120/2016/NĐ-CP dated August 23, 2016 of the Government detailing and guiding the implementation of certain provisions of the Law on Fees and Charges; and remit 10% of the collected fees into the State budget according to the corresponding chapters, sections, and sub-sections of the State Budget Classification.

Article 7. Management and Use of Fees

1. This Circular takes effect from January 1, 2017 and replaces Circular No. 174/2013/TT-BTC dated November 27, 2013 of the Minister of Finance on the collection rate, collection system, management, and use of fees for visiting the Vietnam Fine Arts Museum.

Article 8. Implementation organization

2. Other contents related to the collection, payment, management, use, revenue receipts, and publicizing the fee collection system not mentioned in this Circular shall be implemented in accordance with the Law on Fees and Charges; Decree No. 120/2016/NĐ-CP dated August 23, 2016 of the Government detailing and guiding the implementation of certain provisions of the Law on Fees and Charges; Circular No. 156/2013/TT-BTC dated November 6, 2013 of the Ministry of Finance guiding the implementation of certain provisions of the Law on Tax Administration; the Law Amending and Supplementing Certain Provisions of the Law on Tax Administration and Decree No. 83/2013/NĐ-CP dated July 22, 2013 of the Government; Circulars of the Minister of Finance guiding the printing, issuance, management, and use of revenue receipts for fees and charges belonging to the State budget and any amendments or supplements thereto (if any).

2. Other contents related to collection, submission, management, use, revenue receipts, and publicizing the fee collection system not mentioned in this Circular shall be implemented in accordance with the Law on Fees and Charges; Decree No. 120/2016/NĐ-CP of August 23, 2016, guiding the implementation of certain provisions of the Law on Fees and Charges; Circular No. 156/2013/TT-BTC of November 6, 2013, guiding the implementation of certain provisions of the Law on Tax Administration; the Law amending and supplementing certain articles of the Law on Tax Administration and Decree No. 83/2013/NĐ-CP of July 22, 2013; the Circular of the Minister of Finance guiding the printing, issuance, management, and use of revenue receipts for fees and charges under the State budget, and any amendments and supplements thereto (if any).

3. During the implementation process, if there are any difficulties, organizations and individuals are requested to promptly report to the Ministry of Finance for research and supplementary guidance.

DEPUTY MINISTER
DEPUTY MINISTER

(Signed)



Vu Thi Mai

Original document (PDF)

Open PDF in a new tab ↗

Relations map

181/2016/TT-BTC
Circular No. 181/2016/TT-BTC on the level of collection, collection system, payment, management, and use of fees for visiting the Vietnam Fine Arts Museum
In effect

Click a document to open. A red border = a relation that changes validity.