Decision No. 20/1999/QĐ-BTC On the issuance of regulations on management and use of office premises at administrative and public service agencies

Decision No. 20/1999/QĐ-BTC issues regulations on management and use of office premises at administrative and public service agencies to enhance efficiency and thrift in the use of state assets. These regulations apply to all agencies with origins from the budget or established as state property.

文号20/1999/QĐ-BTC
文件类型Decision
发布机关Ministry of Finance
签署人Nguyễn Sinh Hùng — Bộ trưởng
更新21/06/2026
行业Finance
领域Uncategorized
发布日期25/02/1999
生效日期10/03/1999
失效日期31/05/2007
状态Expired
✦ 智能摘要

Decision No. 20/1999/QĐ-BTC issues regulations on management and use of office premises at administrative and public service agencies to enhance efficiency and thrift in the use of state assets. These regulations apply to all agencies with origins from the budget or established as state property.

适用范围

Administrative and public service agencies, military units, political organizations, political-social organizations, and diplomatic missions of Vietnam abroad that have office premises funded by the budget or established as state property.

要点

  • Administrative and public service agencies must manage and use office premises for their intended purposes effectively (Article 1).
  • These regulations apply to all agencies with origins from the budget or established as state property (Article 2).
  • Office premises must be managed and used thriftily and efficiently to ensure they are suitable for their intended purpose and operational needs (Article 1).
  • This Decision replaces Decision No. 399 TC/QLCS dated May 17, 1995 of the Minister of Finance (Article 3).
  • Ministers of ministries, heads of ministerial-level agencies, and chairpersons of provincial people's committees are responsible for implementing this decision.

🌐 本文件的社会影响

  • Enhance efficiency in managing state assets in the use of office premises.
  • Reduce waste in the use of office premises by administrative and public service agencies.
  • Affected administrative and public service agencies must comply with new regulations on management and use of office premises.

❓ 常见问题

To which entities does this regulation apply?

It applies to all administrative and public service agencies, military units, political organizations, political-social organizations, and diplomatic missions of Vietnam abroad that have office premises funded by the budget or established as state property.

Which decision does this regulation replace?

Replaces Decision No. 399 TC/QLCS dated May 17, 1995 of the Minister of Finance.

全文

DECISION

On the issuance of Regulations on Management and Use of Office Premises

at Administrative and Service Organizations

_______________

THE MINISTER OF FINANCE

Pursuant to the Law on Thrift and Prevention of Waste dated February 26, 1998;

Pursuant to Decree No. 14/1998/NĐ-CP dated March 6, 1998 of the Government on State Asset Management;

Pursuant to Decree No. 15/CP dated March 2, 1993 of the Government on Tasks, Authorities and Responsibilities for State Administration by Ministries and Agencies at the Level of Ministries;

Pursuant to Decree No. 178/CP dated October 25, 1994 of the Government on Tasks, Authorities and Organizational Structure of the Ministry of Finance;

To strengthen state management over office premises of administrative and service organizations to ensure proper, effective, and economical use.

DECISION:

Article 1:  The "Regulations on Management and Use of Office Premises at Administrative and Service Organizations" is hereby promulgated along with this Decision.

Article 2: These Regulations apply uniformly to all office premises of state management agencies, service organizations, military units, political organizations, socio-political organizations, and diplomatic missions of the Socialist Republic of Vietnam abroad (collectively referred to as administrative and service organizations) formed from budget funds or with a budget origin, or established with State ownership rights in accordance with legal provisions.

Article 3: This Decision takes effect fifteen days after its date of issuance, superseding Decision No. 399 TC/QLCS dated May 17, 1995 of the Minister of Finance.

Ministers of Ministries, Heads of Agencies at the Level of Ministries and other Government Agencies, Chairmen of Provincial People's Committees and Municipalities directly under the Central Government, and Heads of related organizations and agencies are responsible for implementing this Decision.

本文件的原始文件正在更新中,请先查看全文,稍后再来查看。

下载

本文件的原始文件正在更新中,请先查看全文,稍后再来查看。

关系图

20/1999/QĐ-BTC
Decision No. 20/1999/QĐ-BTC On the issuance of regulations on management and use of office premises at administrative and public service agencies
Expired
↓ 受本文件影响的文件
相关 6
122/1999/TT-BTC Thông tư số 122/1999/TT-BTC hướng dẫn việc kê khai đăng ký trụ sở làm việc thuộc sở hữu nhà nước tại các cơ quan hành chính sự nghiệp 生效中
引用 5
22/2006/CT-UBND Chỉ thị số 22/2006/CT-UBND Về việc chống thất thu thuế trong hoạt động xây dựng trên địa bàn tỉnh Long An 生效中

点击文件即可打开。红色边框=改变效力的关系。