Circular No. 212/2016/TT-BTC stipulates the level of collection, collection system, submission, management, and use of fees for the examination and issuance of business licenses for karaoke establishments and nightclubs.

Circular No. 212/2016/TT-BTC stipulates the level of collection, collection system, submission, management, and use of fees for the examination and issuance of business licenses for karaoke establishments and nightclubs. This document applies to organizations and individuals requesting business licenses as well as competent state agencies.

Số hiệu212/2016/TT-BTC
Loại văn bảnCircular
Cơ quan ban hànhMinistry of Finance
Người kýVũ Thị Mai — Thứ trưởng
Cập nhật17/06/2026
Lĩnh vựcUncategorized
Ngày ban hành10/11/2016
Ngày áp dụng01/01/2017
Ngày hết hiệu lực25/02/2021
Tình trạngExpired
✦ Tóm lược thông minh

Circular No. 212/2016/TT-BTC stipulates the level of collection, collection system, submission, management, and use of fees for the examination and issuance of business licenses for karaoke establishments and nightclubs. This document applies to organizations and individuals requesting business licenses as well as competent state agencies.

Đối tượng áp dụng

Organizations and individuals requesting business licenses for karaoke establishments and nightclubs; state agencies issuing business licenses and other organizations and individuals related to the collection, submission, management, and use of fees.

Các điểm cốt lõi

  • When organizations and individuals request business licenses for karaoke establishments and nightclubs, they must pay the fee as prescribed in this Circular (Article 2).
  • Departments of Culture, Sports, and Tourism of provinces and centrally-administered cities or county-level agencies authorized to issue business licenses are the organizations collecting the fees (Article 3).
  • The level of collection for the examination and issuance of business licenses for karaoke establishments in centrally-administered cities ranges from VND 6 million to VND 12 million per license, increasing by VND 2 million per room if additional rooms are requested (Article 4).
  • The level of collection for the examination and issuance of business licenses for nightclubs in centrally-administered cities is VND 15 million per license (Article 4).
  • Collection organizations must deposit collected fees into a pending fee account for submission to the state budget no later than the 5th day of each month and implement declaration and payment procedures according to Circular No. 156/2013/TT-BTC (Article 5).
  • Collection organizations may retain 30% of the total collected fees to cover costs associated with examination and fee collection if such costs are allocated according to government or Prime Minister regulations (Article 6).

🌐 Tác động xã hội từ văn bản này

  • Individuals paying the fee will bear additional financial burdens due to the examination and issuance of business licenses for karaoke establishments and nightclubs.
  • State management agencies have revenue from these fees to support examination and licensing activities.
  • Specifying the fee levels helps increase transparency in the process of issuing business licenses for karaoke establishments and nightclubs.

❓ Câu hỏi thường gặp

What is the level of collection for the examination and issuance of business licenses for karaoke establishments in centrally-administered cities?

From VND 6 million to VND 12 million per license depending on the number of rooms, increasing by VND 2 million per room if additional rooms are requested.

What is the level of collection for the examination and issuance of business licenses for nightclubs in centrally-administered cities?

VND 15 million per license.

When must collection organizations deposit collected fees into a pending fee account for submission to the state budget?

No later than the 5th day of each month (Article 5).

What percentage of the total collected fees may collection organizations retain to cover costs associated with examination and fee collection?

30% if such costs are allocated according to government or Prime Minister regulations (Article 6).

Which agency is responsible for collecting the fees?

Departments of Culture, Sports, and Tourism of provinces and centrally-administered cities or county-level agencies authorized to issue business licenses for karaoke establishments and nightclubs (Article 3).

Toàn văn

MINISTRY OF FINANCE
--------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------

Number: 212/2016/TT-BTC

Hanoi, November 10, 2016

CIRCULAR

REGULATIONS ON THE LEVEL OF COLLECTION, COLLECTION SYSTEM, PAYMENT, MANAGEMENT AND USE OF FEES FOR THE REVIEW AND ISSUE OF BUSINESS LICENSES FOR KARAOKE AND NIGHTCLUBS

Pursuant to the Law on Fees and Registration Fees dated November 25, 2015;

Pursuant to the State Budget Law dated June 25, 2015;

Pursuant to Decree No. 120/2016/NĐ-CP dated August 23, 2016 of the Government detailing and guiding the implementation of certain provisions of the Law on Fees and Charges;

Pursuant to Decree No. 215/2013/NĐ-CP dated December 23, 2013, promulgated by the Government stipulating the functions, tasks, powers, and organizational structure of the Ministry of Finance;

Pursuant to Decree No. 103/2009/NĐ-CP dated November 6, 2009 of the Government promulgating the regulations on cultural activities and business services;

At the proposal of the Director of the Department of Tax Policy,

The Minister of Finance issues this Circular stipulating the level of collection, collection system, payment, management and use of fees for the review and issue of business licenses for karaoke and nightclubs.

Article 1. Scope of Regulation and Applicability

Article 1. This Circular stipulates the level of collection, collection system, payment, management and use of fees for the review and issue of business licenses for karaoke and nightclubs.

2. This Circular applies to organizations and individuals requesting issuance of business licenses for karaoke and nightclubs; competent state agencies issuing business licenses for karaoke and nightclubs and other organizations and individuals related to the collection, payment, management and use of fees.

Article 2. Persons Paying Fees

Organizations and individuals must pay the fee as prescribed in this Circular when submitting applications to competent state management agencies for issuance of business licenses for karaoke and nightclubs.

Article 3. Fee Collection Organizations

Departments of Culture, Sports and Tourism of provinces and centrally-administered cities or agencies at district level authorized to issue business licenses for karaoke and nightclubs according to Decree No. 103/2009/NĐ-CP dated November 6, 2009 of the Government promulgating the Regulations on Cultural Activities and Business Services are the organizations collecting the fees.

Article 4. Fee Rates

The levels of fee collection are as follows:

1. In centrally-administered cities and cities and towns directly under provinces:

a) The level of fee for the review and issuance of business licenses for karaoke:

- From 01 to 05 rooms, the fee level is 6,000,000 VND per license;

- From 06 rooms and above, the fee level is 12,000,000 VND per license.

For cases where existing karaoke establishments request additional rooms, the fee is 2,000,000 VND per room.

b) The level of fee for the review and issuance of business licenses for nightclubs is 15,000,000 VND per license.

2. In other areas (excluding those specified in Clause 1 of this Article):

a) The level of fee for the review and issuance of business licenses for karaoke:

- From 01 to 05 rooms, the fee level is 3,000,000 VND per license;

- From 06 rooms and above, the fee level is 6,000,000 VND per license.

For cases where existing karaoke establishments request additional rooms, the fee is 1,000,000 VND per room.

b) The level of fee for the review and issuance of business licenses for nightclubs is 10,000,000 VND per license.

Article 5. Declaration and Payment of Fees

1. By the fifth day of each month, fee collection organizations must deposit the collected fee amount of the previous month into the account for pending budget payments opened at the State Treasury.

2. Collection organizations shall declare and pay the collected fees monthly and settle accounts annually in accordance with Clause 3, Article 19 and Clause 2, Article 26 of Circular No. 156/2013/TT-BTC dated November 6, 2013 of the Minister of Finance guiding the implementation of certain provisions of the Law on Tax Administration; the Law Amending and Supplementing Certain Provisions of the Law on Tax Administration and Decree No. 83/2013/NĐ-CP dated July 22, 2013 of the Government.

Article 6. Management and Use of Fees

1. Collection organizations shall remit the entire amount of collected fees into the State budget. The cost for reviewing and collecting fees shall be covered from the State budget within the organization's budgetary expenditure according to the prescribed state budget expenditure norms and standards.

2. In cases where collection organizations are allocated costs for operations according to the Government's or Prime Minister's regulations on self-management and self-responsibility mechanisms for staffing and administrative management expenses for state agencies, they may retain 30% of the total collected fees to cover costs for review and fee collection.

The retained fees shall be managed and used in accordance with Clause 2, Article 5 of Decree No. 120/2016/NĐ-CP dated August 23, 2016 of the Government detailing and guiding the implementation of certain provisions of the Law on Fees and Charges.. The remaining 70% of the collected fees, collection organizations shall remit into the State budget according to the corresponding chapters, sections, and sub-sections of the State Budget Manual.

Article 7. Implementation Organization

1. This Circular takes effect from January 1, 2017 and replaces Circular No. 156/2012/TT-BTC dated September 21, 2012 of the Minister of Finance stipulating the level of collection, collection system, payment, management and use of fees for the issuance of business licenses for karaoke and nightclubs.

2. Other contents related to collection, payment, management, use, revenue receipts, and publicizing the fee collection system not mentioned in this Circular shall be implemented in accordance with the Law on Fees and Charges; Decree No. 120/2016/NĐ-CP dated August 23, 2016 of the Government detailing and guiding the implementation of certain provisions of the Law on Fees and Charges; Circular No. 156/2013/TT-BTC dated November 6, 2013 of the Ministry of Finance guiding the implementation of certain provisions of the Law on Tax Administration; the Law Amending and Supplementing Certain Provisions of the Law on Tax Administration and Decree No. 83/2013/NĐ-CP dated July 22, 2013 of the Government; Circulars of the Minister of Finance guiding the printing, issuance, management, and use of revenue receipts for fees and charges belonging to the State budget and any subsequent amendments and supplements (if any).

3. During the implementation process, if there are any difficulties, organizations and individuals are requested to promptly report to the Ministry of Finance for research and supplementary guidance.

Place of Receipt:
- Central Party Office and Party Committees;
- General Secretary's Office;
- National Assembly's Office;
- President's Office;
- Supreme People's Procuracy;
- Supreme People's Court;
- Ministries, agencies equivalent to ministries, and government agencies;
- State Audit Office;
- Official Gazette;
- Government website;
- People's Committees, Tax Departments, Provincial Departments of Finance, State Treasury of provinces and centrally-administered cities;
- Ministry of Justice's Legal Documents Inspection Department;
- Units under the Ministry of Finance;
- Ministry of Finance website;
- To be filed: VT, Department of Customs (CST 5).

DEPUTY MINISTER
DEPUTY MINISTER




Vu Thi Mai

Văn bản gốc (PDF)

Mở PDF trong tab mới ↗

Bản đồ quan hệ

212/2016/TT-BTC
Circular No. 212/2016/TT-BTC stipulates the level of collection, collection system, submission, management, and use of fees for the examination and issuance of business licenses for karaoke establishments and nightclubs.
Expired

Bấm vào một văn bản để mở. Viền đỏ = quan hệ làm thay đổi hiệu lực.