Decree No. 24/1999/NĐ-CP On the issuance of the Regulation on organizing the mobilization, management, and utilization of voluntary contributions from the people for the construction of infrastructure in communes and towns.

This Decree stipulates the organization of mobilizing, managing, and utilizing voluntary contributions from the people for the construction of infrastructure in communes and towns. This regulation applies to commune-level People's Committees, the people, and mass organizations.

문서 번호24/1999/NĐ-CP
문서 유형Decree
발행 기관Ministry of Finance
서명자Phan Văn Khải — Thủ tướng
업데이트01. 07. 2026
산업Finance
분야Uncategorized
발행일16. 04. 1999
발효일01. 05. 1999
효력 만료일
상태In effect
✦ 스마트 요약

This Decree stipulates the organization of mobilizing, managing, and utilizing voluntary contributions from the people for the construction of infrastructure in communes and towns. This regulation applies to commune-level People's Committees, the people, and mass organizations.

적용 범위

Commune-level People's Committee, the people, Veterans' Association, Farmers' Union, Commune People's Inspection Board, Construction Project Supervision Board, other mass organizations.

핵심 사항

  • The people discuss and decide on investment policies for constructing infrastructure based on majority opinion. The commune-level People's Committee manages and utilizes voluntary contributions.
  • The level of contribution mobilization is discussed and decided by the people based on average income and their ability to contribute, without exceeding the maximum total amount specified by the Provincial People's Council or the Central City People's Council.
  • A project management board is established to organize and oversee construction work to ensure compliance with budget estimates, schedules, and final accounts.
  • Projects must be inspected and handed over to users. The Commune Finance Office manages the people's contributions.
  • This regulation requires financial transparency, inspection, auditing, and responding to complaints from the people.

🌐 이 문서의 사회적 영향

  • Positive impact: Supporting the construction of infrastructure in local areas, improving the quality of life for residents.
  • Negative impact: It may impose a financial burden on some households with low income.

❓ 자주 묻는 질문

What is the level of voluntary contributions mobilized from the people?

The level of contribution mobilization is discussed and decided by the people based on average income and their ability to contribute, not exceeding the maximum total amount specified by the Provincial People's Council or the Central City People's Council.

How is the project management board established?

The project management board is appointed by the Chairman of the Commune People's Committee after consultation and agreement with the Standing Body of the Commune People's Council and other mass organizations.

For which projects are the people mobilized to contribute?

The people are mobilized to contribute to infrastructure projects such as electricity, transportation, schools, commune health stations, clean water systems, irrigation canals, and other public works.

Who conducts the project inspection?

Project inspection must involve the Construction Project Supervision Board, representatives of the Fatherland Front and its member organizations.

How are the people informed about the mobilization of contributions?

Information on the mobilization, management, and utilization of the people's contributions must be publicly disclosed at the commune People's Committee office and during direct meetings with the people.

전문

THE GOVERNMENT

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence – Freedom – Happiness

Number: 24/1999/NĐ-CP
Hanoi, April 16, 1999

DECREE

Regarding the issuance of the Regulation on organizing the mobilization, management, and utilization of voluntary contributions from the people for the construction of infrastructure in communes and towns

and using voluntary contributions from

the people to construct the infrastructure of communes and towns

 _________________________________________

THE GOVERNMENT

Pursuant to the Government Organization Law dated September 30, 1992;

Pursuant to the State Budget Law dated March 20, 1996; Law No. 06/1998/QH10 dated May 20, 1998 amending and supplementing certain articles of the State Budget Law;

After consultation with Within 10 working days from the date of receipt of the dossier as mentioned in Sub-clause b, Clause 1, Article 3 above, the Ministry of Foreign Affairs will review and submit to the competent authority for decision (Issues exceeding the Ministry of Foreign Affairs' jurisdiction will be referred to the Prime Minister for consideration and decision).the Central Steering Committee of the Vietnam Fatherland Front;

At the proposal of the Minister of Finance, 

DECREE:

Article 1. Issued herewith along with this Decree is the Regulation on organizing the mobilization, management, and utilization of voluntary contributions from the people for the construction of infrastructure in communes and towns.

Article 2. This Decree shall take effect fifteen days from the date of signature.

Article 3. The Minister of Finance shall guide the implementation of this Decree.

Article 4. Ministers, Heads of ministerial-level agencies, Heads of government-attached agencies; Chairpersons of People's Committees of provinces and centrally governed cities shall be responsible for implementing and organizing the implementation of this Decree.

PRIME MINISTER
PRIME MINISTER
(Signed)
Phan Van Khai

                                   

REGULATIONS

On organizing the mobilization, management, and utilization

of voluntary contributions from the people for the construction of infrastructure in communes and towns

(Issued together with Decree No. 24/1999/NĐ-CP dated April 16, 1999 of the Government).

 

PART I

GENERAL PROVISIONS

Article 1. The mobilization of voluntary contributions from the people for investment in constructing infrastructure in communes and towns must be discussed and decided by the people on the basis of democracy and transparency, following majority decision-making. The People's Committee of the commune or town (hereinafter referred to as commune) shall be responsible for organizing the mobilization, management, and utilization of voluntary contributions from the people in accordance with the provisions of this Regulation.

Article 2. After being decided and agreed upon by the People's Council of the commune and the majority of the people in the locality regarding the investment plan for constructing infrastructure projects in the commune, the People's Committee of the commune shall be responsible for implementing that investment plan. The investment plan must be consistent with the planning for construction, transportation, water resources, and meet the requirements for protecting the landscape and environment of the locality.

Article 3. Voluntary contributions from the people for investing in constructing infrastructure projects in the commune must be used for their intended purposes; contributions for a specific project must be invested in that project.

Article 4. The level of mobilization of contributions from the people, exemptions, and reductions for social policy beneficiaries (as stipulated by the People's Council of the province or centrally governed city) shall be discussed and decided by the people based on the average income and contribution capacity of the people in the locality. This contribution level must fall within the maximum total contribution level prescribed by the People's Council of the province or centrally governed city.

Chapter II

            Organization of collection, management, and utilization of contributions from the people

Article 5. The sources of voluntary contributions from the people shall be used to supplement investment capital for new construction, upgrading, and repair of infrastructure projects in the commune and inter-village infrastructure projects within the commune (collectively referred to as infrastructure projects in the commune), including electricity, transportation, schools, health stations, cultural, sports facilities, clean water systems, irrigation canals, and other public works.

Article 6.

1. When there is a need to invest in new construction or upgrade and repair of infrastructure projects in the commune, the People's Committee of the commune shall prepare the budget estimate, design of the project, and related documents to submit to the People's Committee of the district for review. The project dossier includes:

a) Total capital requirement for constructing and completing the project, detailed allocation according to each component (if applicable);

b) Design and report on the anticipated progress of the project;

c) Anticipated and balanced sources of funding allocated for the project, including the portion mobilized from the people's contributions;

d) Contribution levels for each household.

2. The People's Committee of the commune shall organize discussions among the people to decide on the project budget estimate and the level of mobilization of contributions from the people. The method of organizing these discussions shall be carried out in accordance with Article 7 of this Regulation.

Article 7. The mobilization of voluntary contributions from the people, management, and utilization of those contributions for constructing infrastructure in the commune shall be implemented through direct discussion and decision-making by the people.

1. The People's Committee of the commune shall take the lead in coordinating with the Vietnam Fatherland Front Committee, the Association of Former Combatants, the Farmers' Association, and other mass organizations to organize discussions among the people to decide by one of the following methods:

a) Holding meetings in each village, hamlet, ward, or village group to discuss and vote openly or by secret ballot, and record the minutes to send to the People's Committee of the commune;

b) Holding meetings of household heads to discuss and vote openly or by secret ballot, and record the minutes to send to the People's Committee of the commune.

These meetings shall be held when at least two-thirds of the people (or households) in attendance participate.

c) If meetings cannot be organized, then distribution of ballots to collect opinions from households shall be conducted.

2. If the majority of the people or household heads agree, the People's Committee of the commune shall organize the mobilization of contributions from the people, and the people shall have the obligation to strictly comply with decisions agreed upon by the majority.

3. In cases where some household heads do not agree, the People's Committee of the commune shall be responsible for leading, together with the Vietnam Fatherland Front Committee, the Association of Former Combatants, the Farmers' Association, and other mass organizations, to persuade and explain to these households to voluntarily contribute in accordance with the agreement of the majority of household heads as stipulated in Clause 2 of this Article. If it is determined that the decision of the majority does not comply with the law and local administrative regulations, the People's Committee of the commune shall request the People's Committee of the district to examine and make a decision.

Article 8.

1. The contribution level for each target group shall be calculated by the People's Committee of the commune based on:

a) The maximum total contribution level prescribed by the People's Council of the province or centrally governed city;

b) The average income and contribution capacity of the people in the locality;

c) The capital requirement needed for mobilizing contributions for the project. The capital requirement needed for mobilizing contributions shall be calculated based on the approved total project budget after deducting the following sources of capital:

Assistance from organizations and individuals;

Financial support from domestic organizations and individuals;

Aid from foreign organizations and individuals.

d) The mobilization schedule shall be linked to the project implementation schedule.

2. The levels of contributions solicited from each subject, including those cases exempted or reduced, shall only be implemented after obtaining the agreement of the majority of household heads. The People's Committee of the commune has the responsibility to publicly announce the contribution levels, exemption cases, and reduction levels before organizing the solicitation.

Article 9.

1. When the investment project is approved, the People's Committee of the commune shall establish the Commune Construction Management Board. The Construction Management Board consists of a Chairperson, members who are some members of the People's Committee of the commune, and other relevant members. The Chairperson of the Construction Management Board shall be appointed by the Chairman of the People's Committee of the commune after consultation and agreement with the Standing Body of the Commune People's Council, the People's Committee for the United Front and other mass organizations at the same level. The Construction Management Board shall perform the following tasks:

a) Organizing and supervising the construction of the project to ensure compliance with the budget estimate, design, and approved schedule;

b) Managing materials, assets, and capital invested in the project;

c) Settling accounts for the project in accordance with time limits and regulations.

2. The Commune Finance Office shall be responsible for advising the commune on the project budget estimate, forms, and levels of soliciting contributions from the people, and shall be responsible for professional management and utilization of the solicited contributions from the people in accordance with current State regulations.

3. For particularly difficult communes supported by the State with investment capital to build infrastructure according to Decision No. 135/1998/QĐ-TTg dated July 31, 1998 of the Prime Minister, if the commune does not have the conditions to establish a Construction Management Board, it may establish a District-level Construction Management Board to organize the management of projects funded by State support capital and people's contributions for each commune. The Chairperson and members of the District-level Construction Management Board shall be decided by the Chairman of the District People's Committee after consultation and agreement with the Standing Body of the District People's Council, the District People's Committee for the United Front, and other mass organizations at the same level.

Article 10. Communes shall establish a Project Supervision Board to oversee the process of soliciting, managing, and using contributions from the people.

1. Members of the Project Supervision Board shall be elected by the people among representatives of households in the commune and may also be elected from representatives of the Commune People's Inspection Board, the United Front Committee, the Veterans' Association, the Farmers' Association, and other mass organizations in the commune.

2. The Project Supervision Board shall be responsible for comprehensively overseeing all aspects and stages of soliciting, managing, and using contributions from the people for investment and construction of projects; overseeing the acceptance, handover, and settlement of projects in accordance with regulations, purposes, and ensuring effectiveness.

3. The Project Supervision Board shall be responsible for promptly reporting to the competent authority to handle any violations during the organization of soliciting, managing, and using contributions from the people for investment and construction of communal infrastructure.

Article 11.

1. Based on the policy and approved contribution levels, the Chairman of the People's Committee of the commune shall direct the Village Chiefs and Group Heads to cooperate with the Mass Front Work Teams in villages and groups to mobilize the people to contribute to building communal infrastructure projects.

2. The Commune Finance Office shall be responsible for receiving and managing the contributions from the people. In cases where authorized by the People's Committee of the commune, Village Chiefs and Group Heads shall collect contributions from the people within their areas and must submit them fully and timely to the Commune Finance Office.

Article 12.

1. The form of soliciting contributions from the people can be in the form of money, goods, or labor days. Contributions in the form of labor days or goods must be converted into money at the time of contribution for accounting purposes and must be managed and monitored separately.

2. The People's Committee of the commune shall stipulate the conversion of labor days and goods contributed by the people into money for accounting purposes based on the estimated conversion rates agreed upon by the people in accordance with Article 7 of this Regulation, while ensuring compatibility with local market prices.

3. If the price of goods or labor days at the time of contribution differs by more than 20% from the estimated price, the communes must organize the people to discuss and agree on the prices for converting goods and labor days contributed by the people. The organization of meetings for discussion shall be carried out in accordance with Article 7 of this Regulation.

4. When collecting contributions from the people, the provisions of the current commune budget accounting vouchers must be strictly followed. The Commune Finance Office shall be responsible for managing and submitting the full amount in a timely manner to the commune account opened at the District Treasury in accordance with regulations.

Article 13.

1. The management and use of contributions from the people for investment projects must comply with State regulations and the approved budget estimates.

2. The Commune Finance Office must maintain accounting records to reflect and account for the collection and use of contributions from the people for the project.

Article 14.

1. In cases where infrastructure construction projects require compensation for land clearance, the People's Committee of the commune shall handle it through the following methods:

a) In cases of minor damage, propaganda and mobilization of the people to consider it as voluntary contributions for the project.

b) If the compensation amount is large, it must be specifically included in the project budget to calculate the contribution level or develop a plan to recover funds from beneficiaries of the project to offset the costs.

2. Costs related to tendering, design invitation, organization of review, and project acceptance (if applicable) shall be included in the value of the project and must ensure thorough cost savings and financial transparency.

Article 15.

1. Construction work must prioritize the use of labor and construction forces within the commune, and tenders and competitive bidding shall only be organized with external construction forces when the project requires high technical skills or complex construction characteristics that cannot be handled by the local construction forces. The organization of competitive bidding must comply with current State regulations.

2. For construction projects organized and carried out by the commune itself, the Construction Project Management Board must maintain a detailed record book tracking expenses on materials, labor days, machine hours, and other costs for the project.

Article 16.

1. Upon completion of construction, before handing over the project for use, communes must organize the acceptance inspection of the project in accordance with the approved design and budget estimate.

2. The acceptance inspection of the project must involve the Construction Supervision Board, representatives of the United Front and member organizations.

3. After the acceptance inspection of the project, the Commune People's Committee must organize the handover of the project to the manager and user. The use of the project must be in accordance with its intended purpose, and each year there must be plans and allocation of funds for maintenance, repair, and protection of the project.

Article 17. After the project is accepted, the Construction Project Management Board must promptly settle accounts in accordance with regulations. The settlement value of the project must correspond to the approved budget estimate, and under no circumstances shall actual excess values beyond the approved budget be accepted for settlement if not approved by the competent authority.

The Commune Finance Office is responsible for settling revenues and using the contributions collected from the people, calculating and determining the difference between actual receipts and actual expenditures for the project. The handling of revenue-expenditure discrepancies (if any) must be discussed and decided by the people according to the provisions of Article 7 of this Regulation.

Article 18. After settling the project accounts, the Commune People's Committee must prepare a report on the situation of collection, management, and use of people's contributions for public disclosure to the people and simultaneously send it to the District People's Committee. The reports include:

1. Financial report on the situation of mobilization, management, and use of contributions for the project. The report must fully reflect all revenues and expenditures and present them in balance, ensuring compliance with prescribed regulations, accuracy, and clarity;

2. Report on the implementation of the design budget and construction budget of the project;

3. Acceptance minutes and quality assessment report of the project;

4. Report on the effectiveness of the mobilized capital usage of the project.

Article 19. The Commune People's Committee must publicly disclose financial matters related to the mobilization, management, and use of people's contributions for each project or sub-project through posting at the Commune People's Committee office and public announcement during direct meetings with the people.

Article 20. The process of organizing the mobilization, management, and use of people's contributions for communal infrastructure investment construction is subject to inspection and supervision by state functional agencies and the United Front.

Article 21. The Chairman of the Commune People's Committee is responsible for explaining and responding to the concerns, complaints of the people, and suggestions of the United Front Committee, Veterans' Association, Farmers' Union, other mass organizations, the People's Inspectorate Board, and the Construction Supervision Board regarding the organization of mobilization, management, and use of contributions for communal infrastructure projects. Complaints and accusations from the people must be resolved in accordance with current laws, and must be processed for resolution no later than 10 days from the date of receiving complete complaint and accusation files.

Article 22. In cases where people within the scope of a village, hamlet, commune, or a community (based on religion or lineage) of a commune voluntarily organize fundraising and self-manage investment in constructing infrastructure projects directly serving the interests of the community in that village, hamlet, commune, or community, they shall not be required to comply with the above provisions, but the People's Committee of the commune shall have the responsibility:

1. To guide and assist the people in implementing investment policies ensuring overall planning, avoiding ostentatious forms; to mobilize funds in accordance with the average income and contribution capacity of the people in the locality.

2. To guide and assist the people in implementing technical measures and construction procedures to ensure the quality and aesthetics of the project.

3. To guide the settlement and finalization of accounts for the project, to implement financial transparency; to prepare reports to higher authorities to record and aggregate the contributions made by the people for the construction of infrastructure in the locality./.

 

이 문서의 원본 파일을 업데이트하는 중입니다. 전문을 먼저 확인하시고 나중에 다시 확인해 주세요.

관계도

↑ 근거 및 이 문서에 영향을 주는 문서
근거 41
06/1998/QH10 Luật Sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Ngân sách Nhà nước số 06/1998/QH10 만료됨 902/1999/QĐ-CT Quyết định số 902/1999/QĐ-CT Về một số giải pháp nhằm đẩy mạnh tiến độ thí điểm kiên cố hoá kênh mương 발효 중 1081/QĐ-UB Quyết định số 1081/QĐ-UB Về việc ban hành Quy định thực hiện Chương trình kiên cố hóa kênh mương thủy lợi trên địa bàn tỉnh 만료됨 4920/2004/QĐ-UB Quyết định số 4920/2004/QĐ-UB Về việc tăng cường các biện pháp thực hiện công tác dân số trong tình hình mới. 발효 중 1461/2007/QĐ-UBND Quyết định số 1461/2007/QĐ-UBND Về việc ban hành Quy định về tổ chức thực hiện và lập dự toán các công trình thuộc Chương trình phát triển đường giao thông nông thôn giai đoạn 2007-2010 trên địa bàn tỉnh Phú Yên 만료됨 03/2000/NQ-HĐND Nghị quyết số 03/2000/NQ-HĐND V/v quy định mức huy động đóng góp tối đa của nhân dân, đối tượng miễn giảm trong việc huy động đóng góp của nhân dân để đầu tư xây dựng cơ sở hạ tầng các xã, thị trấn. 만료됨 2532/2008/QĐ-UBND Quyết định số 2532/2008/QĐ-UBND Về cơ chế khuyến khích phát triển giao thông nông thôn tỉnh Thanh Hóa giai đoạn 2008 - 2012 만료됨 170/2015/NQ-HĐND Nghị quyết số 170/2015/NQ-HĐND Về quy định nguyên tắc huy động đóng góp tự nguyện hàng năm của Nhân dân và mức hỗ trợ từ ngân sách Nhà nước để đầu tư xây dựng cơ sở hạ tầng của xã, phường, thị trấn trên địa bàn tỉnh Đồng Nai 발효 중 1177/2002/QĐ-UB Quyết định số 1177/2002/QĐ-UB Về xây dựng quỹ phát triển đường giao thông nông thôn 2002- 2005 만료됨 26/2002/NQ-HĐ Nghị quyết số 26/2002/NQ-HĐ V/v : Thông qua chủ trương huy động đóng góp của nhân dân để xây dựng lưới điện hạ thế trên địa bàn tỉnh Bình Phước 발효 중 89/2015/NQ-HĐND Nghị quyết số 89/2015/NQ-HĐND Về việc tiếp tục phát triển giao thông nông thôn trên địa bàn tỉnh Bình Thuận giai đoạn 2016 - 2020 만료됨 63/2011/NQ-HĐND Nghị quyết số 63/2011/NQ-HĐND Thông qua Quy chế thực hiện phương châm Nhà nước và nhân dân cùng làm để xây dựng kết cấu hạ tầng của các xã, phường, thị trấn trên địa bàn tỉnh Đồng Tháp 만료됨 104/2011/NQ-HĐND Nghị quyết số 104/2011/NQ-HĐND Về phát triển giao thông nông thôn trên địa bàn tỉnh Bình Thuận giai đoạn 2011 – 2015 만료됨 2939/2005/QĐ-UBND Quyết định số 2939/2005/QĐ-UBND Về việc điều chỉnh, bổ sung Quy định đầu tư phát triển giao thông nông thôn từ nguồn vốn ngân sách và vốn huy động nhân dân đóng góp 만료됨 85/1999/TT-BTC Thông tư số 85/1999/TT-BTC Hướng dẫn thực hiện Quy chế tổ chức huy động, quản lý và sử dụng các khoản đóng góp tự nguyện của nhân dân để xây dựng cơ sở hạ tầng của các xã, thị trấn. 발효 중 6.5/2005/NQ-HĐND Nghị quyết số 6.5/2005/NQ-HĐND Bổ sung, điều chỉnh Nghị quyết 7e của HĐND tỉnh khóa IV về giải phóng mặt bằng để xây dựng các tuyến đường giao thông theo phương châm "Nhà nước và nhân dân cùng làm" 만료됨 37/2019/QĐ-UBND Quyết định số 37/2019/QĐ-UBND Ban hành quy định về quy trình tổ chức huy động, quản lý và sử dụng các khoản đóng góp tự nguyện của nhân dân để xây dựng cơ sở hạ tầng của các xã, phường, thị trấn trên địa bàn tỉnh Hà Tĩnh 발효 중 239/2019/NQ-HĐND Nghị quyết số 239/2019/NQ-HĐND Ban hành Quy chế thực hiện phương châm Nhà nước và Nhân dân cùng làm để xây dựng kết cấu hạ tầng của các xã, phường, thị trấn trên địa bàn tỉnh Đồng Tháp 발효 중 30/2018/QĐ-UBND Quyết định số 30/2018/QĐ-UBND Ban hành Quy chế sử dụng nguồn vốn huy động hợp pháp từ cộng đồng thực hiện các Chương trình mục tiêu quốc gia trên địa bàn tỉnh Quảng Bình 발효 중 28/2008/QĐ-UBND Quyết định số 28/2008/QĐ-UBND Về việc ban hành Phương án giải phóng mặt bằng để xây dựng các tuyến đường giao thông theo phương châm “Nhà nước và nhân dân cùng làm” 만료됨 14/2008/NQ-HĐND Nghị quyết số 14/2008/NQ-HĐND Bổ sung, điều chỉnh Nghị quyết 7e/2002/NQ-HĐND ngày 31 tháng 01 năm 2002 và Nghị quyết 6.5/2005/NQ-HĐND ngày 15 tháng 12 năm 2005 của HĐND tỉnh về giải phóng mặt bằng để xây dựng các tuyến đường giao thông theo phương châm “Nhà nước và nhân dân cùng làm” 만료됨 29/2012/QĐ-UBND Quyết định số 29/2012/QĐ-UBND Về việc ban hành quy định hỗ trợ đầu tư và xây dựng kết cấu hạ tầng nông thôn mới trên địa bàn tỉnh Thái Nguyên 만료됨 03/2012/NQ-HĐND Nghị quyết số 03/2012/NQ-HĐND về quy định hỗ trợ đầu tư và xây dựng kết cấu hạ tầng nông thôn mới trên địa bàn tỉnh Thái Nguyên; 만료됨 94/2008/NQ-HĐND Nghị quyết số 94/2008/NQ-HĐND Về cơ chế khuyến khích phát triển giao thông nông thôn giai đoạn 2008-2012 만료됨 26/2015/QĐ-UBND Quyết định số 26/2015/QĐ-UBND Về việc quy định nguyên tắc huy động đóng góp tự nguyện hàng năm của Nhân dân và mức hỗ trợ từ ngân sách Nhà nước để đầu tư xây dựng cơ sở hạ tầng của xã, phường, thị trấn trên địa bàn tỉnh Đồng Nai 발효 중 08/2010/QĐ-UBND Quyết định số 08/2010/QĐ-UBND Sửa đổi, bổ sung Quyết định số 16/2007/QĐ-UBND ngày 07/3/2007 của UBND tỉnh Đồng Nai quy định tổ chức huy động, quản lý, sử dụng các khoản đóng góp tự nguyện hàng năm của nhân dân để xây dựng cơ sở hạ tầng của các xã, phường, thị trấn 만료됨 16/2007/QĐ-UBND Quyết định số 16/2007/QĐ-UBND Ban hành Quy định tổ chức huy động, quản lý sử dụng các khoản đóng góp tự nguyện hàng năm của nhân dân để xây dựng cơ sở hạ tầng của các xã, phường, thị trấn 만료됨 73/2002/QĐ-UB Quyết định số 73/2002/QĐ-UB V/v ban hành quy định về quản lý đầu tư và xây dựng kiên cố kênh mương tỉnh Thái Bình 만료됨 04/2009/NQ-HĐND Nghị quyết số 04/2009/NQ-HĐND Về cơ chế sử dụng vốn tín dụng đầu tư phát triển của Nhà nước để thực hiện đầu tư xây dựng kết cấu hạ tầng nông thôn trên địa bàn tỉnh Thái Nguyên, giai đoạn 2009-2015 만료됨 128/2006/QĐ-UBND Quyết định số 128/2006/QĐ-UBND Về việc ban hành qui chế quản lý, sử dụng các khoản đóng góp của nhân dân, ủng hộ của các tổ chức, cá nhân để đầu tư xây dựng các công trình hạ tầng, phúc lợi công cộng ở xã phường, thị trấn 만료됨 23/2013/QĐ-UBND Quyết định số 23/2013/QĐ-UBND Ban hành Quy chế quản lý thực hiện Đề án phát triển giao thông nông thôn thuộc 65 xã đạt tiêu chí về giao thông trong bộ tiêu chí quốc gia về xây dựng nông thôn mới tỉnh Quảng ngãi, giai đoạn 2013 – 2015 만료됨 02/2009/QĐ-UBND Quyết định số 02/2009/QĐ-UBND Về việc sửa đổi Quyết định số 07/2000/QĐ-UB ngày 14 tháng 02 năm 2000 của Ủy ban nhân dân tỉnh Bạc Liêu về việc tổ chức huy động, quản lý vàsử dụng các khoản đóng góp tự nguyện của nhân dân để xây dựng cơ sở hạ tầng các xã, phường, thị trấn trong tỉnh 발효 중 26/2008/NQ-HĐND Nghị quyết số 26/2008/NQ-HĐND về việc sửa đổi Nghị quyết số 04/2000/NQ-HĐND ngày 20 tháng 01 năm 2000 của Hội đồng nhân tỉnh Bạc Liêu khóa VI, kỳ họp thứ 2 về việc huy động sức dân để xây dựng cơ sở hạ tầng các xã, phường, thị trấn trong tỉnh 발효 중 22/2008/QĐ-UBND Quyết định số 22/2008/QĐ-UBND Về việc quy định bổ sung, sửa đổi một số loại phí, học phí; giá thu một phần viện phí phòng khám đa khoa khu vực, trạm y tế xã, phường, thị trấn và chính sách huy động, sử dụng các khoản đóng góp của nhân dân trên địa bàn tỉnh 발효 중 59/2008/QĐ-UBND Quyết định số 59/2008/QĐ-UBND Ban hành Quy định về thực hiện kiên cố hóa kênh mương nội đồng trên địa bàn tỉnh Lào Cai 만료됨 104/1999/QĐ-UB Quyết định số 104/1999/QĐ-UB Về việc ban hành quy định quản lý vốn đầu tư xây dựng và sửa chữa thường xuyên đường giao thông nông thôn miền núi trên địa bàn tỉnh Nghệ An 발효 중 142/1999/QĐ-UB Quyết định số 142/1999/QĐ-UB Về việc ban hành quy chế huy động, quản lý và sử dụng các khoản đóng góp tự nguyện của nhân dân để xây dựng chợ nông thôn trên địa bàn tỉnh Lâm Đồng. 발효 중 10/2021/NQ-HĐND Nghị quyết số 10/2021/NQ-HĐND Về việc tiếp tục phát triển giao thông nông thôn trên địa bàn tỉnh giai đoạn 2021 - 2025 발효 중 34/2017/QĐ-UBND Quyết định số 34/2017/QĐ-UBND Ban hành quy chế quản lý, sử dụng nguồn vốn huy động hợp pháp từ cộng đồng thực hiện các chương trình mục tiêu quốc gia trên địa bàn thành phố Hải Phòng 만료됨 56/2018/NQ-HĐND Nghị quyết số 56/2018/NQ-HĐND Về việc bổ sung điểm c khoản 3 Điều 1 Nghị quyết số 89/2015/NQ-HĐND ngày 14/12/2015 của HĐND tỉnh V/v tiếp tục phát triển giao thông nông thôn trên địa bàn tỉnh giai đoạn 2016-2020 만료됨 902/1999/QĐ-CT Quyết định số 902/1999/QĐ-CT về một số giải pháp nhằm đẩy mạnh tiến độ thí điểm kiên cố hoá kênh mương 발효 중
인용됨 25
35/2012/QĐ-UBND Quyết định số 35/2012/QĐ-UBND về việc sửa đổi mức thu thủy lợi phí nội đồng theo Quyết định số 26/2009/QĐ-UBND ngày 06/8/2009 của UBND tỉnh 만료됨 08/2001/QĐ-UB Quyết định số 08/2001/QĐ-UB Về việc giao chỉ tiêu kế hoạch năm 2001. 만료됨 64/2004/QĐ-UB Quyết định số 64/2004/QĐ-UB Về giao bổ sung chỉ tiêu dự toán chi ngân sách năm 2004 cho Văn phòng Hội đồng nhân dân và Ủy ban nhân dân thành phố. 만료됨 62/2005/QĐ-UBND Quyết định số 62/2005/QĐ-UBND Về giá bồi thường đối với các thiết bị: Điện, địên thoại, nước sạch, truyền hình cáp trên địa bàn tỉnh Khánh Hòa 만료됨 73/2008/QĐ-UBND Quyết định số 73/2008/QĐ-UBND Ban hành qui định về quản lí thực hiện chương trình phát triển kinh tế - xã hội các xã đặc biệt khó khăn vùng đồng bào dân tộc thiểu số giai đoạn 2008 – 2010 trên địa bàn tỉnh Bà Rịa – Vũng Tàu 만료됨 01/2007/NQ-HĐND Nghị quyết số 01/2007/NQ-HĐND Về nhiệm vụ trọng tâm giải pháp chủ yếu phát triển kinh tế xã hội 6 tháng đầu năm 2007 của tỉnh Thái Nguyên 만료됨 15/2012/QĐ-UBND QUYẾT ĐỊNH SỐ 15/2012/QĐ-UBND VỀ VIỆC SỬA ĐỔI KHOẢN 10 MỤC II PHẦN THỨ HAI CỦA ĐỀ ÁN TỔ CHỨC GIẢI BÁO CHÍ TỈNH PHÚ THỌ BAN HÀNH KÈM THEO QUYẾT ĐỊNH SỐ 3793/2010/QĐ-UBND NGÀY 22 THÁNG 11 NĂM 2010 VỀ VIỆC BAN HÀNH ĐỀ ÁN TỔ CHỨC GIẢI BÁO CHÍ TỈNH PHÚ THỌ 만료됨 84/2002/QĐ-UB Quyết định số 84/2002/QĐ-UB Về giao chỉ tiêu bổ sung kế hoạch đầu tư và xây dựng năm 2002 nguồn vốn ngân sách. 만료됨 115/2006/QĐ-UBND Quyết định số 115/2006/QĐ-UBND Về ban hành Kế hoạch triển khai Chương trình hành động thực hiện Chương trình hỗ trợ chuyển dịch cơ cấu kinh tế (giai đoạn 2006 - 2010). 만료됨 56/2012/QĐ-UBND Quyết định số 56/2012/QĐ-UBND Ban hành quy chế phối hợp trong quản lý nhà nước về đăng ký giao dịch bảo đảm bằng quyền sử dụng đất, tài sản gắn liền với đất trên địa bàn tỉnh Long An 만료됨 23/2011/QĐ-UBND Quyết định số 23/2011/QĐ-UBND Ban hành quy định quản lý, vận hành sử dụng hệ thống giao ban điện tử trực tuyến tỉnh nghệ an 발효 중 62/2005/QĐ-UBND Quyết định số 62/2005/QĐ-UBND V/v ban hành Quy định phân cấp quản lý đầu tư xây dựng, quản lý vốn đầu tư thuộc ngân sách địa phương và phê duyệt phương án bồi thường thiệt hại, giải phóng mặt bằng cho Ủy ban nhân dân các huyện, thị xã thuộc tỉnh Hậu Giang 만료됨 39/2001/QĐ-UB Quyết định số 39/2001/QĐ-UB Về việc ban hành quy định tạm thời cơ chế hỗ trợ kinh phí, vật tư, thực hiện chương trình kiên cố hoá kênh mương 만료됨 35/2012/QĐ-UBND Quyết định số 35/2012/QĐ-UBND Ban hành Quy định về trình tự, thủ tục, nguyên tắc hỗ trợ và cơ chế quản lý đầu tư xây dựng cơ sở hạ tầng kinh tế - xã hội nông thôn mới tỉnh Đắk Lắk, giai đoạn 2012 - 2015 만료됨 107/2005/QĐ-UBND Quyết định số 107/2005/QĐ-UBND Về việc ban hành Quy định về phân công, phân cấp và quản lý điều hành ngân sách năm 2006 발효 중 04/2002/CT.CT Chỉ thị số 04/2002/CT.CT Về đẩy mạnh thực hiện dân chủ ở cơ sở trong công tác quản lý đầu tư và xây dựng 만료됨 64/2004/QĐ-UB Quyết định số 64/2004/QĐ-UB Về việc ban hành Quy định chính sách hỗ trợ đầu tư cải tạo, nâng cấp và xây dựng mới lưới điện hạ thế nông thôn tỉnh Nghệ An giai đoạn 2004 - 2008 발효 중 84/2002/QĐ-UB Quyết định số 84/2002/QĐ-UB Ban hành quy định về hoạt động điện lực sử dụng điện nông thôn trên địa bàn tỉnh Nghệ An 발효 중 10/2000/QĐ-UB Quyết định số 10/2000/QĐ-UB V/v ban hành quy định về phân công, phân cấp và quản lý điều hành ngân sách năm 2000 발효 중 09/2000/QĐ-UB Quyết định số 09/2000/QĐ-UB Ban hành Cơ chế quản lý và điều hành kế hoạch phát triển kinh tế - xã hội năm 2000 발효 중 62/2005/QĐ-UBND Quyết định số 62/2005/QĐ-UBND V/v ban hành Quy định phân cấp quản lý đầu tư xây dựng, quản lý vốn đầu tư thuộc ngân sách địa phương và phê duyệt phương án bồi thường thiệt hại, giải phóng mặt bằng cho Ủy ban nhân dân các huyện, thị xã thuộc tỉnh Hậu Giang 발효 중 23/2011/QĐ-UBND Quyết định số 23/2011/QĐ-UBND Về việc Quy định cơ chế khuyến khích thực hiện chủ trương "dồn điền, đổi thửa" đất nông nghiệp trên địa bàn tỉnh Quảng Nam, giai đoạn 2011 - 2015 발효 중 56/2012/QĐ-UBND Quyết định số 56/2012/QĐ-UBND Về việc ban hành Quy định giao và điều hành Kế hoạch Nhà nước năm 2013 발효 중 08/2001/QĐ-UB Quyết định số 08/2001/QĐ-UB Về việc ban hành quy định về phân công, phân cấp và quản lý điều hành ngân sách năm 2001 발효 중 115/2006/QĐ-UBND Quyết định số 115/2006/QĐ-UBND Ban hành quy định về quản lý thực hiện Chương trình phát triển kinh tế - xã hội các xã đặc biệt khó khăn vùng đồng bào dân tộc và miền núi giai đoạn 2006 - 2010 trên địa bàn tỉnh Bình Phước 발효 중
24/1999/NĐ-CP
Decree No. 24/1999/NĐ-CP On the issuance of the Regulation on organizing the mobilization, management, and utilization of voluntary contributions from the people for the construction of infrastructure in communes and towns.
In effect
↓ 이 문서의 영향을 받는 문서
관련 30
02/2009/QĐ-UBND Quyết định số 02/2009/QĐ-UBND Về ban hành Quy chế tổ chức và hoạt động của Trung tâm Kỹ thuật tổng hợp - hướng nghiệp quận Bình Tân. 발효 중 56/2018/NQ-HĐND Nghị quyết số 56/2018/NQ-HĐND Sửa đổi, bổ sung Nghị quyết số 20/2017/NQ-HĐND ngày 13/7/2017 của HĐND tỉnh về ban hành chính sách hỗ trợ phát triển hợp tác xã trên địa bàn tỉnh Trà Vinh giai đoạn 2017 - 2020 발효 중 03/2012/NQ-HĐND Nghị quyết số 03/2012/NQ-HĐND Về việc thông qua Đề án sử dụng nhân viên y tế thôn kiêm nhiệm cô đỡ thôn bản đối với các thôn thuộc xã miền núi, vùng khó khăn của tỉnh đến năm 2020 만료됨 08/2010/QĐ-UBND Quyết định số 08/2010/QĐ-UBND Về việc sửa đổi Điều 1, Quyết định số 25/2007/QĐ-UBND ngày 23 tháng 11 năm 2007 của Ủy ban nhân dân tỉnh Hậu Giang về việc quy định chức năng, nhiệm vụ, tổ chức bộ máy biên chế Trạm y tế xã, phường, thị trấn thuộc tỉnh Hậu Giang 만료됨 14/2008/NQ-HĐND Nghị quyết số 14/2008/NQ-HĐND Quy định hạn mức một số khoản chi hoạt động của Hội đồng nhân dân các cấp 만료됨 10/2012/NQ-HĐND Quyết định số 10/2012/NQ-HĐND Quy định một số chế độ, định mức chi tiêu tài chính phục vụ hoạt động của Hội đồng nhân dân các cấp trên địa bàn tỉnh Thái Nguyên 만료됨 16/2007/QĐ-UBND Quyết định số 16/2007/QĐ-UBND Về việc Ban hành Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn, cơ cấu tổ chức và mối quan hệ công tác của Sở Tư pháp 만료됨 73/2002/QĐ-UB Quyết định số 73 /2002/QĐ-UB V/v phê duyệt dự án Quy hoạch vùng lúa chuyên canh có phẩm chất gạo cao phục vụ xuất khẩu" ủy ban nhân dân tỉnh cần thơ 만료됨 04/2009/NQ-HĐND Nghị quyết số 04/2009/NQ-HĐND Về Sửa đổi, bổ sung chính sách khuyến khích đào tạo, thu hút và sử dụng cán bộ; chính sách thu hút, đào tạo, đãi ngộ đối với bác sỹ, dược sỹ đại học và cán bộ y tế cơ sở 만료됨 142/1999/QĐ-UB Quyết định số 142/1999/QĐ-UB Về việc thành lập Trung tâm dịch vụ bán đấu giá tài sản tỉnh Quảng Ngãi 발효 중 19/2012/QĐ-UBND QUYẾT ĐỊNH SỐ 19/2012/QĐ-UBND VỀ VIỆC BAN HÀNH QUY CHẾ QUẢN LÝ TÀI CHÍNH CỦA CÁC TRUNG TÂM HỌC TẬP CỘNG ĐỒNG TẠI XÃ, PHƯỜNG, THỊ TRẤN TRÊN ĐỊA BÀN TỈNH BÌNH THUẬN 발효 중 26/2015/QĐ-UBND Quyết định số 26/2015/QĐ-UBND Ban hành Quy định tiêu chuẩn chức danh Trưởng phòng, Phó Trưởng phòng và tương đương thuộc Thanh tra tỉnh; Chánh Thanh tra, Phó Chánh Thanh tra sở, ban, ngành; Chánh Thanh tra, Phó Chánh Thanh tra huyện, thị xã, thành phố thuộc tỉnh Khánh Hòa 만료됨 104/1999/QĐ-UB Quyết định số 104/1999/QĐ-UB V/v Ban hành Quy chế quản lý tài chính quỹ đầu tư xây dựng cơ sở hạ tầng 발효 중 26/2008/NQ-HĐND Nghị quyết số 26/2008/NQ-HĐND Về việc thông qua khung mức thu phí vệ sinh áp dụng trên địa bàn tỉnh Gia Lai 만료됨 28/2008/QĐ-UBND Quyết định số 28/2008/QĐ-UBND Về việc thu hồi Quyết định 540/2004/QĐ.UB ngày 12/3/2004 và Quyết định số 614/2004/QĐ.UB ngày 23/3/2004 của Uỷ ban nhân dân tỉnh Vĩnh Long 발효 중 10/2021/NQ-HĐND Nghị quyết số 10/2021/NQ-HĐND Bãi bỏ một số nội dung quy định tại Nghị quyết số 01/2019/NQ-HĐND ngày 17 tháng 4 năm 2019 của Hội đồng nhân dân tỉnh quy định mức chi thực hiện chế độ dinh dưỡng đối với huấn luyện viên, vận động viên thể thao thành tích cao trên địa bàn tỉnh Bắc Kạn 만료됨 59/2008/QĐ-UBND Quyết định số 59/2008/QĐ-UBND Về việc điều chỉnh dự toán ngân sách năm 2008 tỉnh Thái Nguyên 만료됨 23/2013/QĐ-UBND Quyết định số 23/2013/QĐ-UBND Ban hành Quy định về chính sách đào tạo, bồi dưỡng, đãi ngộ, thu hút và tạo nguồn nhân lực có chất lượng của tỉnh Quảng Trị giai đoạn 2013 - 2020 만료됨 14/2009/QĐ-UBND Quyết định số 14/2009/QĐ-UBND Về việc thành lập Ban Bồi thường, giải phóng mặt bằng quận Thủ Đức 발효 중 239/2019/NQ-HĐND Nghị quyết số 239/2019/NQ-HĐND Quy định mức thu học phí, học phí học lại đối với các cơ sở giáo dục nghề nghiệp công lập thuộc thành phố Đà Nẵng quản lý và học phí giáo dục mầm non, giáo dục phổ thông công lập trên địa bàn thành phố Đà Nẵng năm học 2019-2020 만료됨 34/2017/QĐ-UBND Quyết định số 34/2017/QĐ-UBND Bãi bỏ Quyết định số 72/2010/QĐ-UBND ngày 05/10/2010 và Quyết định số 02/2011/QĐ-UBND ngày 07/01/2011 của UBND tỉnh Nghệ An 발효 중 37/2019/QĐ-UBND Quyết định số 37/2019/QĐ-UBND Về việc bãi bỏ văn bản 발효 중 29/2012/QĐ-UBND Quyết định số 29/2012/QĐ-UBND Ban hành Quy định việc luân chuyển hồ sơ xác định nghĩa vụ tài chính trong lĩnh vực đất đai của các tổ chức trên địa bàn tỉnh Khánh Hòa. 만료됨 22/2008/QĐ-UBND Quyết định số 22/2008/QĐ-UBND Về việc thành lập Sở Khoa học và Công nghệ tỉnh Hậu Giang 만료됨 30/2018/QĐ-UBND Quyết định số 30/2018/QĐ-UBND Sửa đổi, bổ sung một số điều của Quy định quản lý Nhà nước về giá trên địa bàn tỉnh Yên Bái ban hành kèm theo Quyết định số 01/2015/QĐ-UBND ngày 12/01/2015 của Ủy ban nhân dân tỉnh Yên Bái 만료됨 128/2006/QĐ-UBND Quyết định 128/2006/QĐ-UBND về điều lệ quản lý xây dựng theo quy hoạch chi tiết khu di dân Đền Lừ III và đấu giá quyền sử dụng đất, tỷ lệ 1/500 thuộc phường Hoàng Văn Thụ và phường Thịnh Liệt, quận Hoàng Mai, thành phố Hà Nội do Ủy ban nhân dân thành phố Hà Nội ban hành 만료됨 94/2008/NQ-HĐND Nghị quyết số 94/2008/NQ-HĐND Thông qua quy hoạch bảo vệ và phát triển rừng tỉnh Hà Tĩnh, giai đoạn 2008-2020 만료됨
인용 15
1068/2009/QĐ-UBND Quyết định số 1068/2009/QĐ-UBND Về việc ban hành quy định phân cấp, ủy quyền và phân giao nhiệm vụ trong quản lý đầu tư xây dựng đối với các dự án do tỉnh Phú Yên quản lý 만료됨 3183/2006/QĐ-UBND Quyết định số 3183/2006/QĐ-UBND Về việc ban hành Kế hoạch hành động của UBND tỉnh về thực hành tiết kiệm, chống lãng phí 발효 중 100/1999/QĐ-UB Quyết định số 100/1999/QĐ-UB V/v Quy định chế độ khen thưởng 만료됨 4252/2004/QĐ-UB Quyết định số 4252/2004/QĐ-UB Về việc quy định tạm thời phân công, phân cấp giải quyết một số vấn đề trong công tác quản lý đầu tư và xây dựng 만료됨 93/2014/QĐ-UBND Quyết định số 93/2014/QĐ-UBND Ban hành Quy định về phân công, phân cấp và quản lý điều hành ngân sách năm 2015 발효 중 2766/2000/QĐ-UB Quyết định số 2766/2000/QĐ-UB Về việc phân công, phân cấp giải quyết một số vấn đề trong công tác đầu tư và xây dựng 만료됨 09/2000/QĐ-UB Quyết định số 09/2000/QĐ-UB Về việc ban hành Quy định về quy trình công chứng hợp đồng kinh tế; công chứng bản sao và công chứng bản dịch ở Phòng Công chứng Nhà nước tỉnh 만료됨 39/2001/QĐ-UB Quyết định số 39/2001/QĐ-UB V/v Giao bổ sung chỉ tiêu vốn đầu tư phát triển thuộc ngân sách chưa phân bổ kế hoạch năm 2001 cho các xã đặc biệt khó khăn 발효 중 107/2005/QĐ-UBND Quyết định số 107/2005/QĐ-UBND V/v điều chỉnh lại một số nội dung về thủ tục hành chính trong Đề án CCHC theo cơ chế “một cửa ” của Sở Kế hoạch & Đầu tư 만료됨 83/2001/QĐ-UB Quyết định số 83/2001/QĐ-UB Về việc Ban hành quy định về quản lý chương trình mục tiêu quốc gia và chương trình mục tiêu khác trên địa bàn tỉnh Bình Phước 발효 중 245/2000/QĐ-UB Quyết định số 245/2000/QĐ-UB Về việc ban hành quy định tổ chức thực hiện kiên cố hóa kênh mương thủy lợi tỉnh Lào Cai 만료됨 837/2004/QĐ-UB Quyết định số 837/2004/QĐ-UB Về việc ban hành quy định tổ chức quản lý, khai thác, bảo vệ công trình thủy lợi, công trình cấp nước sinh hoạt nông thôn và thu, sử dụng thủy lợi phí, tiền nước từ các công trình thủy lợi, cấp nước nông thôn – tỉnh Lào Cai 만료됨 10/2000/QĐ-UB Quyết định số 10/2000/QĐ-UB Về việc thành lập Ban chỉ đạo Phòng cháy, chữa cháy rừng tỉnh Quảng Bình 만료됨 100/1999/QĐ-UB Quyết định số 100/1999/QĐ-UB Bãi bỏ lệ phí xe bốn bánh đi trên đê; lệ phí tham gia đấu giá tài sản bị tịch thu sung công quỹ Nhà nước và tài sản được xác lập quyền sở hữu Nhà nước và các loại phí, lệ phí thu không đúng qui địnhcủa pháp luật 발효 중

문서를 클릭하면 열립니다. 빨간 테두리=효력을 변경하는 관계.