Decision No. 24/2009/QD-TTg issuing the Regulations on Duty-Free Sales Business shall take effect from July 1, 2009. This Decision abolishes previous regulations.
Các điểm cốt lõi
- This Decision applies to Ministers, Heads of ministerial-level agencies, Heads of government agencies, Chairpersons of provincial People's Committees under central cities.
🌐 Tác động xã hội từ văn bản này
- Positive impact: Improves regulations on duty-free sales business, creating favorable conditions for enterprises operating in this field.
- Negative impact: Enterprises need to comply with new regulations, which may encounter difficulties during the transition process.
❓ Câu hỏi thường gặp
When does this Decision come into effect?
This Decision takes effect from July 1, 2009.
What are the old regulations that are abolished?
Decisions No. 205/1998/QD-TTg and No. 206/2003/QD-TTg of the Government Chairman are abolished pursuant to this Decision.
Who does this Decision apply to?
This Decision applies to Ministers, Heads of ministerial-level agencies, Heads of government agencies, Chairpersons of provincial People's Committees under central cities.
What are the main contents of the Regulations on Duty-Free Sales Business?
This Decision only stipulates the issuance of the Regulations on Duty-Free Sales Business and does not provide specific detailed content.
Toàn văn
Pursuant to …;
Issuing regulations on duty-free retail business
________________
PRIME MINISTER
Pursuant to the Law on Organization of the Government dated December 25, 2001;
Considering the proposal of the Minister of Finance,
DECISION:
Article 1. These regulations on duty-free retail business are promulgated together with this Decision.
Article 2. This Decision takes effect from July 1, 2009. It revokes Decisions No. 205/1998/QĐ-TTg dated October 19, 1998 and No. 206/2003/QĐ-TTg dated October 7, 2003 of the Government Chairman.
Article 3. The Ministers, Heads of ministerial-level agencies, Heads of government agencies, Chairpersons of provincial People's Committees under the direct jurisdiction of the central government shall be responsible for implementing this Decision./.
VICE-PRESIDENT OF THE GOVERNMENT
Tải văn bản
Văn bản này đang được cập nhật văn bản gốc, vui lòng xem nội dung toàn văn và kiểm tra lại sau.
Bản đồ quan hệ
Bấm vào một văn bản để mở. Viền đỏ = quan hệ làm thay đổi hiệu lực.
Bản dịch
Văn bản này có sẵn ở các ngôn ngữ sau: