Decree No. 250/2026/ND-CP on detailed regulations regarding the technical presentation of consolidated documents

Decree No. 250/2026/ND-CP provides detailed regulations on the technical presentation of consolidated documents according to the Ordinance on Consolidation of Legal Normative Documents. This document applies to agencies and units with authority in organizing the consolidation of legal normative documents.

文号250/2026/NĐ-CP
文件类型Decree
发布机关Ministry of Justice
签署人Lê Tiến Châu — Phó Thủ tướng
更新04/07/2026
行业Justice
领域Consolidation of Legal Documents
发布日期30/06/2026
生效日期01/07/2026
失效日期
状态In effect
✦ 智能摘要

Decree No. 250/2026/ND-CP provides detailed regulations on the technical presentation of consolidated documents according to the Ordinance on Consolidation of Legal Normative Documents. This document applies to agencies and units with authority in organizing the consolidation of legal normative documents.

适用范围

Agencies, units, and persons with authority in organizing the consolidation of legal normative documents.

要点

  • Agencies, units, and persons with authority → must implement according to the guidelines and models specified in the Appendix attached to this Decree on the technical presentation of consolidated documents.
  • This Decree takes effect from July 1, 2026.

🌐 本文件的社会影响

  • Positive impact: Helps ensure the consistency and clarity of legal documents.
  • Negative impact: May impose additional workload on agencies and units implementing it.

❓ 常见问题

When does this Decree apply?

This Decree takes effect from July 1, 2026.

Which agencies and units are responsible for implementing this Decree?

The Minister, Head of a ministerial-level agency, and Chairperson of the People's Committee of provinces and centrally-administered cities are responsible for implementing this Decree.

How does the Decree regulate the technical presentation of consolidated documents?

The technical presentation of consolidated documents is carried out according to the guidelines and models specified in the Appendix attached to this Decree.

To whom does this Decree apply?

Agencies, units, and persons with authority in organizing the consolidation of legal normative documents.

When are consolidated documents implemented?

Agencies, units, and persons with authority shall implement according to the provisions of Articles 5, 6, and 7 of Ordinance No. 01/2012/UBTVQH13 amended and supplemented by Ordinance No. 01/2026/UBTVQH16.

全文

THE GOVERNMENT

________

 

NUMBER: 250/2026/NĐ-CP

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness

______________________________________

Hanoi, June 30, 2026

 

 

DECREE

DETAILING TECHNIQUES FOR THE PRESENTATION OF CONSOLIDATED DOCUMENTS

 

Pursuant to the Law on Government Organization No. 63/2025/QH15;

Pursuant to the Law on Enacting Regulatory Legal Documents No. 64/2025/QH15 amended and supplemented by Law No. 87/2025/QH15;

BASED ON THE ORDINANCE ON CONSOLIDATING LEGAL DOCUMENTS NO. 01/2012/UBTVQH13 AMENDED AND COMPLEMENTED BY ORDINANCE NO. 01/2026/UBTVQH16;

At the proposal of the Minister of Justice;

The Government issues this Decree detailing certain provisions of the Legal Aid Law and guiding documents in legal aid activities REGARDING TECHNIQUES FOR THE PRESENTATION OF CONSOLIDATED DOCUMENTS.

Article 1. Scope of Regulation

THIS DECREE PROVIDES DETAILED PROVISIONS FOR ARTICLE 18 OF THE ORDINANCE ON CONSOLIDATING LEGAL DOCUMENTS NO. 01/2012/UBTVQH13 AMENDED AND COMPLEMENTED BY ORDINANCE NO. 01/2026/UBTVQH16 REGARDING TECHNIQUES FOR THE PRESENTATION OF CONSOLIDATED DOCUMENTS.

Article 2. Applicability

ORGANIZATIONS, UNITS, AND AUTHORIZED PERSONS RESPONSIBLE FOR THE IMPLEMENTATION OF THE CONSOLIDATION OF LEGAL DOCUMENTS.

ARTICLE 3. TECHNIQUES FOR THE PRESENTATION OF CONSOLIDATED DOCUMENTS

TECHNIQUES FOR THE PRESENTATION OF CONSOLIDATED DOCUMENTS SHALL BE CONDUCTED IN ACCORDANCE WITH THE GUIDELINES AND FORMS SET OUT IN THE ANNEX ISSUED TOGETHER WITH THIS DECREE.

Article 4. Implementation Provisions

1. This Decree takes effect from July 1, 2026.

2. ORGANIZATIONS, UNITS, AND AUTHORIZED PERSONS RESPONSIBLE FOR THE IMPLEMENTATION OF THE CONSOLIDATION OF LEGAL DOCUMENTS AS PROVIDED FOR IN ARTICLES 5, 6, AND 7 OF ORDINANCE NO. 01/2012/UBTVQH13 AMENDED AND COMPLEMENTED BY ORDINANCE NO. 01/2026/UBTVQH16 SHALL IMPLEMENT THE CONSOLIDATION OF DOCUMENTS IN ACCORDANCE WITH THE GUIDELINES AND FORMS SET OUT IN THE ANNEX ISSUED TOGETHER WITH THIS DECREE.

3. THE MINISTERS, HEADS OF GOVERNMENTAL BODIES AT THE MINISTERIAL LEVEL, AND CHAIRMEN OF PEOPLE'S COMMITTEES OF PROVINCES AND MUNICIPALITIES DIRECTLY UNDER THE CENTRAL GOVERNMENT ARE RESPONSIBLE FOR ENFORCING THIS DECREE.

Place of Receipt:
- Central Party Committee Secretariat;
- Prime Minister, Deputy Prime Ministers;
- Ministries, ministerial-level agencies;
- Provincial People's Councils, People's Committees of centrally governed cities;
- Central Party Office and Party Committees;
- General Secretary's Office;
- President's Office;
- Ethnic Council and Committees of the National Assembly;
- National Assembly's Office;
- Supreme People's Court;
- Supreme People's Procuracy;
- State Audit Office;
- Vietnam Fatherland Front Central Committee;
- Central agencies of political-social organizations;
- VPCP: Deputy Prime Minister, Deputy Prime Ministers, Assistant Prime Minister,

Departments, Bureaus, Official Gazette;

- To be filed: VT, PL (2b).

PRIME MINISTER
DEPUTY PRIME MINISTER

DEPUTY PRIME MINISTER

 

[daky]

 

LE TIEN CHAU

原始文件(PDF)

在新标签页打开PDF ↗