Decree No. 26 On the Prosecution of Acts of Destroying Public Property

Decree No. 26 of 1946 prosecutes acts of destroying public property, prescribing imprisonment and potentially capital punishment for those intentionally causing damage to bridges, roads, dikes, government offices, warehouses, power plants, telephone wires, and telegraph lines. This document abolishes previous edicts and decrees related to the matter.

문서 번호26
문서 유형Decree
발행 기관Central Account
서명자Hồ Chí Minh — Chủ tịch Chính phủ liên hiệp
업데이트18. 06. 2026
분야Uncategorized
발행25. 02. 1946
발효12. 03. 1946
발효일
상태Expired
✦ 스마트 요약

Decree No. 26 of 1946 prosecutes acts of destroying public property, prescribing imprisonment and potentially capital punishment for those intentionally causing damage to bridges, roads, dikes, government offices, warehouses, power plants, telephone wires, and telegraph lines. This document abolishes previous edicts and decrees related to the matter.

적용 범위

Vietnamese citizens

핵심 사항

  • Those who intentionally destroy bridges, canals, public or private roads shall be sentenced to imprisonment for a term of 2 to 10 years and may face capital punishment (Article 1.1).
  • Individuals who intentionally damage or steal telephone wires, telegraph lines, poles, and cables shall also be sentenced to imprisonment for a term of 2 to 10 years and may face capital punishment (Article 1.2).
  • Those placing dangerous machinery or equipment in public places shall be punished similarly (Article 1.3).
  • Individuals storing telephone wires or telegraph lines shall be penalized as if they were thieves (Article 2).
  • Offenses under Articles 1 and 2 are treated as serious crimes (Article 3)

🌐 이 문서의 사회적 영향

  • Strengthening the protection of public property, preventing acts of destruction.
  • Creating difficulties for those intending to cause damage to infrastructure.
  • May result in severe punishment for criminals.

❓ 자주 묻는 질문

Who will be prosecuted under Decree No. 26?

Individuals who intentionally destroy bridges, canals, public or private roads; individuals who intentionally damage or steal telephone wires, telegraph lines, poles, and cables.

What is the maximum penalty for destroying public property?

Up to 10 years in prison and potentially capital punishment (Article 1).

전문

DECREE-LAW

No. 26 dated February 25, 1946

CHAIRMAN OF THE PROVISIONAL GOVERNMENT OF THE DEMOCRATIC REPUBLIC OF VIETNAM

Pursuant to the Imperial Edict of June 13, 1945 concerning the prosecution of communist sabotage;

Pursuant to the Decree-Law of January 15, 1946 concerning the prosecution of those committing theft or destruction of telephone and telegraph lines;

At the proposal of the Minister of Justice;

After deliberation by the Council of Ministers,

ENACTS THE FOLLOWING DECREE:

Article 1: Those who commit any of the following offenses, whether as principal or accomplice, shall be punished with imprisonment for a term ranging from two to ten years and may be sentenced to death:

1. Intentionally damaging part or all of bridges, canals, rivers, irrigation ditches, railways, railway structures, public or private roads, both land and waterways, dykes, government offices, warehouses, or power plants;

2. Intentionally destroying or stealing telephone or telegraph lines, as well as poles and wires thereof;

3. Placing in the aforementioned locations any machinery or devices capable of being used to kill people, set fire to property, or cause destruction.

Article 2: Those who store telephone or telegraph lines shall be punished like those who steal such items.

Article 3: The offenses mentioned in Articles 1 and 2 above shall be prosecuted and tried as serious crimes.

Article 4: This Decree-Law does not apply to acts of destruction aimed at enemy forces by the Vietnamese nation.

Article 5: The Imperial Edict of June 13, 1945 concerning the prosecution of communist sabotage and the Decree-Law of January 15, 1946 concerning the punishment of those committing theft or destruction of telephone or telegraph lines are hereby repealed.

Article 6: The Ministers of Justice, National Defense, and Public Works shall enforce this Decree-Law.

 

Ho Chi Minh

(Signed)

 

 

이 문서의 원본 파일을 업데이트하는 중입니다. 전문을 먼저 확인하시고 나중에 다시 확인해 주세요.

다운로드

이 문서의 원본 파일을 업데이트하는 중입니다. 전문을 먼저 확인하시고 나중에 다시 확인해 주세요.

관계도

이 문서의 관계도가 아직 없습니다.