Decision No. 28/2006/QD-BYT on the issuance of the Regulation on Evaluation of Civil Servants in Units under the Ministry of Health

Decision No. 28/2006/QD-BYT of the Ministry of Health issued the Regulation on Evaluation of Civil Servants in Units under the Ministry. This regulation shall take effect fifteen days from the date of publication in the Official Gazette and abolish previous regulations that contradict the new provisions.

Số hiệu28/2006/QĐ-BYT
Loại văn bảnDecision
Cơ quan ban hànhMinistry of Health
Người kýTrần Thị Trung Chiến — Bộ trưởng
Cập nhật29/06/2026
NgànhHealth
Lĩnh vựcUncategorized
Ngày ban hành29/09/2006
Ngày áp dụng02/11/2006
Ngày hết hiệu lực15/11/2018
Tình trạngExpired
✦ Tóm lược thông minh

Decision No. 28/2006/QD-BYT of the Ministry of Health issued the Regulation on Evaluation of Civil Servants in Units under the Ministry. This regulation shall take effect fifteen days from the date of publication in the Official Gazette and abolish previous regulations that contradict the new provisions.

Đối tượng áp dụng

Civil servants in units under the Ministry of Health

Các điểm cốt lõi

  • Civil servants → shall be evaluated according to the Regulation on Evaluation of Civil Servants issued together with this Decision.

🌐 Tác động xã hội từ văn bản này

  • Positive impact: Creates a legal basis for fair and objective evaluation of civil servants in health service units.
  • Negative impact: May impose a burden in terms of time and effort on civil servants during the preparation of evaluation files.

❓ Câu hỏi thường gặp

When was the Regulation on Evaluation of Civil Servants issued?

The Ministry of Health issued the Regulation on Evaluation of Civil Servants through Decision No. 28/2006/QD-BYT on September 29, 2006.

When does this regulation come into force?

This decision takes effect fifteen days from the date of publication in the Official Gazette, approximately October 13, 2006.

How are civil servants evaluated?

Civil servants will be evaluated according to the Regulation on Evaluation of Civil Servants issued together with this Decision, but the specific contents of the regulation are not mentioned in the text.

When were previous regulations abolished?

Previous regulations contradictory to those in this Regulation are abolished from the date this Decision takes effect, which is fifteen days from the date of publication in the Official Gazette.

What must units under the Ministry of Health implement?

Units under the Ministry of Health must be responsible for implementing this Decision, including evaluating civil servants according to the newly issued regulation.

Toàn văn

MINISTRY OF HEALTH

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness

NUMBER: 28/2006/QĐ-BYT

HA NOI, SEPTEMBER 29, 2006

Pursuant to …;

REGARDING THE ISSUANCE OF REGULATIONS ON THE ASSESSMENT OF STATE EMPLOYEES IN ORGANIZATIONS UNDER THE MINISTRY OF HEALTH IN SUBORDINATE PUBLIC SERVICE UNITS OF THE MINISTRY OF HEALTH

_________________

 THE MINISTER OF HEALTH

BASED ON DECREE NO. 49/2003/NĐ-CP OF MAY 15, 2003 OF THE GOVERNMENT ON THE FUNCTIONS, TASKS, POWERS AND ORGANIZATIONAL STRUCTURE OF THE MINISTRY OF HEALTH;

BASED ON DECREE NO. 116/2003/NĐ-CP OF OCTOBER 10, 2003 OF THE GOVERNMENT ON THE RECRUITMENT, USE AND MANAGEMENT OF CIVIL SERVANTS AND STATE EMPLOYEES IN PUBLIC SERVICE UNITS OF THE STATE AND CIRCULAR NO. 10/2004/TT-BNV OF FEBRUARY 19, 2004 OF THE MINISTRY OF HOME AFFAIRS GUIDING THE IMPLEMENTATION OF CERTAIN PROVISIONS OF DECREE NO. 116/2003/NĐ-CP;

AT THE REQUEST OF THE HEAD OF THE HUMAN RESOURCES DEPARTMENT, MINISTRY OF HEALTH,

Pursuant to …;

Clause 4 of Article 6ATTACHED TO THIS DECISION ARE THE "REGULATIONS ON THE ASSESSMENT OF STATE EMPLOYEES IN SUBORDINATE PUBLIC SERVICE UNITS OF THE MINISTRY OF HEALTH".

Article 2. THIS DECISION SHALL TAKE EFFECT 15 DAYS AFTER ITS PUBLICATION IN THE OFFICIAL GAZETTE. ALL PRIOR PROVISIONS CONTRADICTORY TO THESE REGULATIONS ARE ABOLISHED.

Article 3. MR./MS.: DIRECTOR OF THE OFFICE, HEAD OF THE HUMAN RESOURCES DEPARTMENT, HEADS OF OTHER DEPARTMENTS, HEADS OF BUREAUS, CHIEF INSPECTOR - MINISTRY OF HEALTH AND HEADS OF SUBORDINATE PUBLIC SERVICE UNITS OF THE MINISTRY SHALL BE RESPONSIBLE FOR ENFORCING THIS DECISION./.

 

THE MINISTER

(Signed)


TRAN THI TRUNG CHIEN

Văn bản này đang được cập nhật văn bản gốc, vui lòng xem nội dung toàn văn và kiểm tra lại sau.

Tải văn bản

Văn bản này đang được cập nhật văn bản gốc, vui lòng xem nội dung toàn văn và kiểm tra lại sau.