Decree No. 29/2023/ND-CP on streamlining the establishment

The new decree on policies for streamlining the establishment takes effect from July 20, 2023, replacing previous decrees. It provides detailed regulations on the scope of application, retirement time, and financial support when streamlining the establishment. It particularly emphasizes the determination of funding sources and guidance on implementing this policy.

문서 번호29/2023/NĐ-CP
문서 유형Decree
발행 기관Ministry of Home Affairs
서명자Phạm Minh Chính — Thủ tướng Chính phủ
업데이트15. 06. 2026
분야Uncategorized
발행일03. 06. 2023
발효일20. 07. 2023
효력 만료일16. 06. 2025
상태Expired
✦ 스마트 요약

The new decree on policies for streamlining the establishment takes effect from July 20, 2023, replacing previous decrees. It provides detailed regulations on the scope of application, retirement time, and financial support when streamlining the establishment. It particularly emphasizes the determination of funding sources and guidance on implementing this policy.

적용 범위

1. Civil servants, public officials, and employees in state agencies and political-social organizations assigned tasks by the Party and State. 2. Chairmen of companies, members of the Board of Directors, General Directors, Directors... in wholly state-owned limited liability companies resulting from restructuring. 3. Civil servants, public officials, and employees appointed to represent state capital contributions in enterprises resulting from restructuring according to the decision of the competent authority. 4. Civil servants, public officials, and employees appointed to hold leadership and management positions in state financial funds outside the budget resulting from restructuring such funds according to the decision of the competent authority.

핵심 사항

  • Apply regulations on retirement time and financial support when streamlining the establishment
  • Determine funding sources for implementing the policy on streamlining the establishment
  • Guide business operations and direct the resolution of social insurance policies for those subject to streamlining the establishment.
  • Inspect the implementation of regulations on streamlining the establishment at ministries, sectors, and localities.
  • Allocate funding to implement streamlining the establishment and submit it to the competent authority for decision in accordance with the State Budget Law.

🌐 이 문서의 사회적 영향

  • Help reduce the number of unnecessary civil servants, public officials, and employees in agencies and organizations.
  • Create conditions for those streamlined from the establishment to continue their lives and work stably after retirement or transfer to other positions.
  • Improve the operational efficiency of state agencies through the reduction of unnecessary personnel.

❓ 자주 묻는 질문

To which subjects does this decree apply?

It applies to civil servants, public officials, and employees in state agencies and political-social organizations assigned tasks by the Party and State; chairmen of companies, members of the Board of Directors... in wholly state-owned limited liability companies resulting from restructuring and those appointed to hold leadership and management positions in state financial funds outside the budget resulting from restructuring such funds according to the decision of the competent authority.

Which decrees does this decree replace?

Replaces Decree No. 108/2014/ND-CP, Decree No. 113/2018/ND-CP, and Decree No. 143/2020/ND-CP.

When does this decree take effect?

Takes effect from July 20, 2023.

전문

DECREE

Regulations on Streamlining the Establishment

Pursuant to the Law on Organization of the Government dated June 19, 2015; the Law Amending and Supplementing Certain Provisions of the Law on Organization of the Government and the Law on Organization of Local Administration dated November 22, 2019;

Pursuant to Resolution No. 104/2023/QH15 dated November 10, 2023 of the National Assembly on the state budget estimate for 2024;

Pursuant to the Labor Code on November 20, 2019;

Pursuant to the Law on Public Officials and Civil Servants dated November 13, 2008;

Pursuant to the Civil Servant Law dated November 15, 2010;

Pursuant to the Law Amending and Supplementing Certain Provisions of the Civil Servants and Public Officials Law and the Public Service Staff Law dated November 25, 2019;

||| Based on the proposal of the Minister of Home Affairs;

The Government issues this Decree to regulate streamlining the establishment.

PART I

GENERAL PROVISIONS

Article 1. Scope of Regulation

This Decree stipulates the subjects, principles, policies on streamlining the establishment, and responsibilities for implementing the streamlining of the establishment in agencies, organizations, public service units of the Party, State, and social-political organizations from central to commune levels.

Article 2. Subjects Implementing the Policy on Streamlining the Establishment

1. Civil servants, officials, employees; communal-level civil servants and workers under indefinite-term labor contracts in administrative agencies shall be subject to the regime and policies applicable to civil servants as prescribed by the Government if they fall into one of the following cases:

a) Surplus due to review and reorganization of organizational structures and personnel according to the decision of the competent authority or surplus due to reorganization of organizational structures and personnel of public service units to implement the self-management mechanism;

b) Surplus due to reorganization of county-level and commune-level administrative units according to the decision of the competent authority;

c) Surplus due to restructuring civil servants, officials, and employees based on job positions, but unable to arrange other jobs or able to arrange other jobs but the individual voluntarily requests streamlining of the establishment and obtains the consent of the directly managing agency, organization, or unit;

d) Not meeting the training standards specified for the current job position, but there is no suitable alternative job position available for arrangement or it is not possible to arrange further training to standardize their professional qualifications, or the individual is assigned another job position but voluntarily requests streamlining of the establishment and obtains the consent of the directly managing agency, organization, or unit;

đ) Having two consecutive years immediately prior to the time of considering streamlining of the establishment, civil servants, officials, and employees have one year rated as having fulfilled their tasks and one year not fulfilling their tasks, and unable to arrange a suitable alternative job; in the preceding year or during the year of considering streamlining of the establishment, they are rated as having fulfilled their tasks or below, but the individual voluntarily requests streamlining of the establishment and obtains the consent of the directly managing agency, organization, or unit;

e) Having two consecutive years immediately prior to the time of considering streamlining of the establishment, in each year the total number of days off due to illness equals or exceeds the maximum number of days off allowed due to illness as stipulated in Clause 1, Article 26 of the Social Insurance Law, confirmed by the Social Insurance agency paying sickness benefits according to current laws; in the preceding year or during the year of considering streamlining of the establishment, the total number of days off due to illness equals or exceeds the maximum number of days off allowed due to illness as stipulated in Clause 1, Article 26 of the Social Insurance Law, confirmed by the Social Insurance agency paying sickness benefits according to current laws, and the individual voluntarily requests streamlining of the establishment and obtains the consent of the directly managing agency, organization, or unit;

g) Leaders and managers who resign from their positions due to reorganization of organizational structures or administrative units according to the decision of the competent authority, and the individual voluntarily requests streamlining of the establishment and obtains the consent of the directly managing agency, organization, or unit;

h) Civil servants and officials currently under disciplinary action but not yet at the level of removal from office or forced resignation as stipulated by law at the time of considering streamlining of the establishment, and the individual voluntarily requests streamlining of the establishment and obtains the consent of the directly managing agency, organization, or unit.

2. Workers under indefinite-term labor contracts performing specialized tasks within the list of job positions and occupational titles specific to the profession and common professional job positions in public service units as prescribed by the Government, who become surplus due to reorganization or restructuring of personnel in the unit according to the decision of the competent authority.

3. Non-professional staff at the commune level who become surplus due to reorganization of commune-level administrative units and non-professional staff at village or neighborhood levels who become surplus due to reorganization of villages or neighborhoods when reorganizing commune-level administrative units shall take a leave of absence for a period of twelve months from the date of the reorganization decision by the competent authority.

Article 3. Principles of Streamlining Staffing

1. Ensuring the leadership of the Party, promoting the supervisory role of political-social organizations and the people during the process of streamlining staffing.

2. Streamlining the establishment should be linked with the reorganization of organizational structures towards a leaner structure, effective operation, and restructuring and improving the quality of cadres, civil servants, and employees based on job positions, consistent with the self-management mechanism of agencies, organizations, and units.

3. Ensuring the principle of centralized democracy, objectivity, fairness, transparency, and in accordance with the provisions of the law.

4. Ensuring timely and full payment of streamlining staffing policies in accordance with the provisions of the law, ensuring the efficient use of state budget funds.

5. The head must be responsible for the results of implementing streamlining staffing in the agency, organization, or unit under their management authority.

6. If the subjects of streamlining the establishment are re-elected or recruited again into agencies, organizations, and units funded by the state budget within sixty months from the date of implementing the streamlining of the establishment, they must repay the amount of assistance received to the agency, organization, or unit that provided such assistance.

Article 4. Subjects Not Implementing Streamlining Staffing

1. Those who are pregnant, on maternity leave, or raising children under 36 months old, except in cases where individuals voluntarily streamline staffing.

2. Those who are under disciplinary review or criminal prosecution or are being audited or inspected due to suspected violations.

Chapter II

POLICIES FOR STREAMLINING STAFFING

Article 5. Policy on early retirement

1. The subjects of streamlined staffing who are younger than the maximum age by at least five years and younger than the minimum age by at least two years compared to the retirement age specified in Appendix II issued together with Decree No. 135/2020/ND-CP dated November 18, 2020 of the Government regarding retirement age (hereinafter referred to as Decree No. 135/2020/ND-CP) and have contributed to social insurance for at least twenty years, including fifteen years working in heavy, hazardous, dangerous, or extremely heavy, hazardous, dangerous occupations listed by the Ministry of Labor, Invalids, and Social Affairs, or have worked for at least fifteen years in areas with particularly difficult economic and social conditions as listed by the Ministry of Labor, Invalids, and Social Affairs, including time spent working in places with regional allowances of coefficient 0.7 or higher before January 1, 2021, shall, in addition to receiving pension benefits according to the laws on social insurance, also be entitled to the following benefits:

a) Not subject to reduction in the proportion of pension due to early retirement;

b) A lump sum allowance of three months' average salary for each year retired earlier than the retirement age specified in Appendix II issued together with Decree No. 135/2020/ND-CP;

c) A lump sum allowance of five months' average salary for the first twenty years of service, provided that compulsory social insurance contributions have been made for all those years. For each additional year of service from the twenty-first year onwards, with compulsory social insurance contributions made, an allowance of half a month's average salary will be granted.

2. The subjects of streamlined staffing who are younger than the maximum age by at least five years and younger than the minimum age by at least two years compared to the retirement age specified in Appendix I issued together with Decree No. 135/2020/ND-CP and have contributed to social insurance for at least twenty years shall receive retirement pension according to Article 54 of the Social Insurance Law 2014 (amended and supplemented in 2019), in addition to receiving pension benefits according to the laws on social insurance, they shall also be entitled to the following benefits:

a) A lump sum allowance of three months' average salary for each year retired earlier than the retirement age specified in Appendix I issued together with Decree No. 135/2020/ND-CP;

b) Entitled to the benefits stipulated in point a and point c of Clause 1 of this Article.

3. The subjects of streamlined staffing who are younger than the minimum retirement age by at least two years compared to the retirement age specified in Appendix II issued together with Decree No. 135/2020/ND-CP and have contributed to social insurance for at least twenty years, including fifteen years working in heavy, hazardous, dangerous, or extremely heavy, hazardous, dangerous occupations listed by the Ministry of Labor, Invalids, and Social Affairs, or have worked for at least fifteen years in areas with particularly difficult economic and social conditions as listed by the Ministry of Labor, Invalids, and Social Affairs, including time spent working in places with regional allowances of coefficient 0.7 or higher before January 1, 2021, shall receive pension benefits according to the laws on social insurance and shall not have their pension rate reduced due to early retirement.

4. The subjects of streamlined staffing who are younger than the minimum retirement age by at least two years compared to the retirement age specified in Appendix I issued together with Decree No. 135/2020/ND-CP and have contributed to social insurance for at least twenty years (except female cadres and civil servants at commune level who must have contributed for at least fifteen years), shall receive pension benefits according to the laws on social insurance and shall not have their pension rate reduced due to early retirement.

5. Female cadres and civil servants at commune level who are subjects of streamlined staffing, younger than the maximum age by at least five years and younger than the minimum age by at least two years compared to the retirement age specified in Appendix I issued together with Decree No. 135/2020/ND-CP, and have contributed to social insurance for at least fifteen but less than twenty years, in addition to receiving pension benefits according to the laws on social insurance, shall also be entitled to the following benefits:

a) Not subject to reduction in the proportion of pension due to early retirement;

b) A lump sum allowance of five months' average salary and the benefits stipulated in point a of Clause 2 of this Article.

Article 6. Policy on transferring to work at organizations not regularly funded by the state budget

1. The subjects of streamlined staffing who transfer to work at organizations not regularly funded by the state budget shall be entitled to the following allowances:

a) A subsistence allowance of three months' current salary;

b) An allowance equal to half a month's average salary for each year of service with mandatory social insurance contributions.

2. The policy stipulated in Clause 1 of this Article shall not apply to those who have worked at public service units that have been converted to public service units self-financing regular expenses or public service units self-financing regular expenses and investment or enterprises or retained after privatization; those who are subjects of streamlined staffing with ages lower than the statutory retirement age by three years as specified in Appendix II issued together with Decree No. 135/2020/ND-CP, having made at least 20 years of mandatory social insurance contributions, including at least 15 years in hazardous, dangerous, or particularly hazardous, dangerous jobs listed by the Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs, or having worked for at least 15 years in areas with extremely difficult economic and social conditions as specified by the Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs, including time working in places with regional coefficients of 0.7 or higher before January 1, 2021; those who are subjects of streamlined staffing with ages lower than the statutory retirement age by three years as specified in Appendix I issued together with Decree No. 135/2020/ND-CP, having made at least 20 years of mandatory social insurance contributions.

Article 7. Policy on Resignation

1. Immediate Resignation Policy

The subjects of streamlined staffing with ages lower than the statutory retirement age by at least two years as specified in Appendices I and II issued together with Decree No. 135/2020/ND-CP, and who do not meet the conditions to enjoy the early retirement policy stipulated in Clauses 1, 2, and 5 of Article 5 of this Decree, if they resign immediately, shall be entitled to the following allowances:

a) A subsistence allowance of three months' current salary to find new employment;

b) An allowance equal to one and a half months' average salary for each year of service with mandatory social insurance contributions.

2. Resignation Policy After Vocational Training

The subjects of streamlined staffing under 45 years old, in good health, with a sense of responsibility and organizational discipline but currently undertaking tasks unsuitable to their educational qualifications and major, who wish to resign, shall be provided opportunities to undergo vocational training before being allowed to resign and find new employment, and shall be entitled to the following benefits:

a) They shall continue to receive their current salary and the agency or unit shall pay social insurance, health insurance, and unemployment insurance (if they belong to the category participating in unemployment insurance) during the period of vocational training, but the maximum duration of such benefits shall be six months;

b) They shall receive a vocational training subsidy equal to the cost of a six-month vocational training course based on their current salary to pay to the vocational training institution;

c) Upon completion of vocational training, they shall receive a subsistence allowance of three months' current salary at the time of training to find new employment;

d) An allowance equal to half a month's average salary for each year of service with mandatory social insurance contributions;

đ) During the period of vocational training, continuous service time shall be counted, but seniority for annual salary increments shall not be counted;

3. The subjects of resignation as stipulated in Clauses 1 and 2 of this Article shall retain their social insurance contribution periods and be issued a social insurance number or receive a one-time social insurance allowance according to the provisions of the Social Insurance Law; they shall not be entitled to the resignation policy for civil servants and officials as prescribed by law.

Article 8. Policy on early retirement for excess commune-level cadres and civil servants who are younger than the statutory retirement age by at least five years but not more than ten years as stipulated in the Social Insurance Law.

1. The target of streamlined staffing is commune-level cadres and civil servants who are excess due to administrative unit reorganization, are younger than the statutory retirement age by at least five years but not more than ten years as stipulated in Appendix I issued together with Decree No. 135/2020/ND-CP, and have contributed to compulsory social insurance for at least twenty years. In addition to enjoying the pension benefits as prescribed by the Social Insurance Law, they shall also enjoy the following benefits:

a) Not subject to reduction in the proportion of pension due to early retirement;

b) A lump-sum allowance of 1.5 months' average salary for each year of early retirement compared to the statutory retirement age specified in Appendix I issued together with Decree No. 135/2020/ND-CP;

c) Enjoyment of the benefits prescribed in point c, Clause 1, Article 5 of this Decree.

2. The target of streamlined staffing is female commune-level cadres and civil servants who are excess due to administrative unit reorganization, are younger than the statutory retirement age by at least five years but not more than ten years as stipulated in Appendix I issued together with Decree No. 135/2020/ND-CP, and have contributed to compulsory social insurance for fifteen to less than twenty years. In addition to enjoying the pension benefits as prescribed by the Social Insurance Law, they shall also enjoy the following benefits:

a) Not subject to reduction in the proportion of pension due to early retirement;

b) A lump-sum allowance of five months' average salary and the benefits prescribed in point b, Clause 1 of this Article.

Article 9. Policy for targets of streamlined staffing who are excess due to administrative unit reorganization at the district and commune levels and retire from the date of the competent authority's decision on reorganization until the end of the reorganization timeline.

1. Targets of streamlined staffing are commune-level and district-level cadres, civil servants, and public officials who are excess due to administrative unit reorganization and retire from the date of the competent authority's decision on reorganization until the end of the reorganization timeline. In addition to enjoying one of the policies prescribed in Articles 5, 6, 7, and 8 of this Decree, they shall also enjoy additional allowances as follows:

a) For cadres

If retiring within twelve months from the date of the competent authority's decision: For each month retired before the end of the term, they shall enjoy an allowance equivalent to half a month's current salary;

If retiring after twelve months from the date of the competent authority's decision on reorganization until before the end of the term: For each month retired before the end of the term, they shall enjoy an allowance equivalent to one quarter of a month's current salary;

Specifically, for those who retire before the end of their term, the number of months for which they can enjoy the allowance is calculated based on the number of months retired before the retirement date mentioned above.

b) For civil servants and public officials

If retiring within twelve months from the date of the competent authority's decision: For each month retired before the end of the timeline for resolving excess cadres, civil servants, and public officials as decided by the competent authority, they shall enjoy an allowance equivalent to half a month's current salary;

If retiring after twelve months from the date of the competent authority's decision on reorganization until before the end of the reorganization timeline: For each month retired before the end of the timeline for resolving excess cadres, civil servants, and public officials as decided by the competent authority, they shall enjoy an allowance equivalent to one quarter of a month's current salary;

Specifically, for those who retire before the end of the reorganization timeline, the number of months for which they can enjoy the allowance is calculated based on the number of months retired before the retirement date mentioned above.

2. Targets of streamlined staffing are non-professional staff members at the commune level, village, and neighborhood committee level who are excess due to administrative unit reorganization and retire within twelve months from the date of the competent authority's decision on reorganization shall enjoy the following allowances:

a) For non-professional staff members at the commune level, village, and neighborhood committee level holding elected positions: For each month retired before the end of the term, they shall enjoy an allowance equivalent to half the monthly subsistence allowance currently enjoyed. Specifically, for those who retire before the end of the reorganization timeline, the number of months for which they can enjoy the allowance is calculated based on the number of months retired before the retirement date mentioned above;

b) For non-professional staff members at the commune level, village, and neighborhood committee level holding positions not elected: For each month retired before the end of the reorganization timeline, they shall enjoy an allowance equivalent to half the monthly subsistence allowance currently enjoyed. Specifically, for those who retire before the end of the reorganization timeline, the number of months for which they can enjoy the allowance is calculated based on the number of months retired before the retirement date mentioned above.

Article 10. Determination of Time Periods and Wages for Calculating Simplified Staff Reduction Benefits

1. The current wage being enjoyed is the wage of the month immediately preceding the staff reduction process. The monthly wage includes: the salary level according to rank, grade, position, title, vocational title, or the agreed salary under the labor contract, or the salary of company management; allowances for position, seniority allowance exceeding the ceiling, occupational seniority allowance, retained salary and salary differential (if any) as prescribed by laws on wages.

2. The average wage is the average monthly wage of the last five years (sixty months) before the staff reduction process. In cases where the service period is less than five years (less than sixty months) with social insurance contributions, the average monthly wage will be calculated based on the entire service period.

3. The date used as the basis for calculating the age requirement for early retirement benefits is the first day of the month following the birth month of the individual; if the birth date is not specified in the individual's file, it shall be considered as January 1st of the year of birth.

4. The time period for calculating the benefits stipulated in Articles 5, 6, 7, and 8 of this Decree is the total time of compulsory social insurance contributions (based on each person’s social insurance number), but without having received severance pay or one-time social insurance benefits or demobilization benefits. If the total benefit calculation period includes a partial month, it shall be rounded off according to the principle: from one month up to six months is counted as half a year and the benefit is paid at the rate of half a year; from more than six months up to twelve months is rounded off as one year.

5. For the time period for calculating early retirement benefits stipulated in Articles 5 and 8 of this Decree, if there is a partial month, it shall be rounded off according to the principle: from one month up to six months is counted as half a year and the benefit is paid at the rate of half a year; from more than six months up to twelve months is rounded off as one year.

Article 11. Sources of funds for implementing staff reduction

1. The funds for implementing the simplified staff reduction policy for the subjects specified in Clause 1 and Clause 3, Article 2 of this Decree shall be provided from the state budget.

For subjects who are civil servants in public institutions that self-finance their regular expenses and investment costs, or public institutions that self-finance their regular expenses as prescribed by the Government, the funds for implementing the simplified staff reduction policy shall be sourced from the institution's operating revenue.

For those working under labor contracts and applying the policies for civil servants as prescribed by the Government, the funds for implementing the simplified staff reduction policy shall be sourced from the regular budget of the agency or organization.

2. The funds for implementing the simplified staff reduction policy for the subjects specified in Clause 2, Article 2 of this Decree shall be sourced from the regular budget or from the operating revenue of the unit.

3. The funds for implementing the simplified staff reduction policy for the subjects specified in Clause 1, Article 18 of this Decree shall be sourced from the regular budget of the Association, including state budget support for regular expenses, income from membership fees, and other lawful sources as prescribed by law.

4. The funds for implementing the simplified staff reduction policy for the subjects specified in Clause 2 and Clause 3, Article 18 of this Decree shall be sourced from the funds allocated for surplus labor when the enterprise undergoes ownership transfer or restructuring as prescribed by law.

5. The funds for implementing the simplified staff reduction policy for the subjects specified in Clause 4, Article 18 of this Decree shall be sourced from the regular budget of the State Financial Fund outside the state budget.

Chapter III

RESPONSIBILITIES OF INDIVIDUALS, ORGANIZATIONS, AND UNITS IN IMPLEMENTING STAFF REDUCTION

Article 12. Responsibilities of heads of agencies, organizations, and units directly managing staff reduction targets

1. Implement staff reduction in accordance with this Decree.

2. Develop annual staff reduction plans in accordance with guidance from higher-level management agencies.

3. Prepare lists of staff reduction targets and budget estimates for subsidies for each staff reduction target, and submit them to competent authorities for approval.

4. After approval by the competent authority, the implementation of simplified staff reduction and payment of benefits to each reduced staff member shall be carried out; social insurance and health insurance shall be paid for the staff members enjoying simplified staff reduction benefits as stipulated in Point a, Clause 2, Article 7 of this Decree.

5. When implementing staff reduction contrary to regulations, the head of the agency, organization, or unit directly managing staff reduction targets shall bear responsibility:

a) Notify the social insurance agency and related agencies to stop paying social insurance benefits and other benefits to staff members who have been improperly reduced; transfer to the social insurance agency the funds already paid to the staff members during the period they were receiving social insurance benefits (pension, social insurance allowance, health insurance card purchase funds).

b) Bear responsibility for recovering the staff reduction policy benefits already granted to such targets;

c) Pay to staff reduction beneficiaries the difference between their salaries and other benefits as prescribed by law and the social insurance benefits they have received;

d) Consider handling the responsibility of related individuals; simultaneously bear responsibility according to the law for failing to comply with staff reduction regulations.

Article 13. Responsibilities of the Minister, Head of a Governmental Agency at the Ministerial Level, Head of a Governmental Agency, and the Head of Organizations Established by the Government or the Prime Minister that are not Public Service Units

1. Direct the implementation of staff reduction according to the provisions of this Decree.

2. Direct and guide the heads of agencies, organizations, and units under their management to develop annual plans for streamlining staffing; establish lists of individuals subject to streamlining and prepare budgets for implementing streamlining according to regulations.

3. Direct the Personnel Department (or Bureau) and the financial agency at the same level to review the lists of individuals subject to streamlining and the budgets for implementing streamlining of agencies, organizations, and units under their management; allocate funds from the annual budget to pay out policies to individuals subject to streamlining according to regulations.

4. Approve the lists of individuals subject to streamlining and the budgets for implementing streamlining of agencies, organizations, and units under their management; and be responsible for these approval decisions.

5. Annually, based on the implementation of streamlining policies (including the number of individuals subject to streamlining and the amount of subsidies for each individual subject to streamlining as stipulated in Clause 3, Article 12 of this Decree), forecast the plan for implementing streamlining in the following year; direct subordinate planning finance departments to prepare budgets for implementing streamlining policies to aggregate and submit to competent authorities for allocation and assignment of streamlining budgets in the national budget of the following year for the Ministry or sector.

6. In cases where streamlining is implemented contrary to regulations, recover and remit to the state budget the funds used for streamlining, revoke decisions on streamlining, and reassign those who are not eligible for streamlining back to work; simultaneously, examine and handle responsibilities of agencies, organizations, units, and individuals involved, and bear responsibility according to laws regarding non-compliance with streamlining regulations.

7. Periodically before February 15 each year, compile results and assess the implementation of streamlining within their management scope and send them to the Ministry of Home Affairs and the Ministry of Finance for consolidation to report to the Prime Minister.

Article 14. Responsibilities of People's Committees, Chairpersons of Provincial People's Committees, and Municipal People's Committees directly under the Central Government (hereinafter referred to collectively as provincial level)

1. For Provincial People's Committees

a) Direct the implementation of staff reduction according to the provisions of this Decree;

b) Direct and guide the heads of agencies, organizations, and units under their management to develop annual plans for streamlining; establish lists of individuals subject to streamlining and prepare budgets for implementing streamlining according to regulations;

c) Direct the Department of Home Affairs to review the lists of staff subject to reduction of agencies, organizations, and units under their management;

d) Direct the Department of Finance to review budgets for implementing streamlining of agencies, organizations, and units under their management; submit to competent authorities for allocation of funds from the annual state budget to implement payments for individuals subject to streamlining according to regulations;

đ) Annually, based on the implementation of streamlining policies (including the number of individuals subject to streamlining and the amount of subsidies for each individual subject to streamlining as stipulated in Clause 3, Article 12 of this Decree), forecast the plan for implementing streamlining in the following year; direct the Department of Finance to prepare budgets for implementing streamlining policies to aggregate into the demand for salary reform in the national budget of the following year for the locality;

e) Periodically before February 15 each year, compile results and assess the implementation of streamlining in the previous year within their management scope and send them to the Ministry of Home Affairs and the Ministry of Finance for consolidation to report to the Prime Minister;

g) Based on local budget balancing, submit to the People's Council at the same level for issuance of additional support policies for individuals subject to streamlining.

2. For Chairpersons of Provincial People's Committees

a) Approve the lists of individuals subject to streamlining and the budgets for implementing streamlining of agencies, organizations, and units under their management; and be responsible for these approval decisions;

b) In cases where streamlining is implemented contrary to regulations, recover and remit to the state budget the funds used for streamlining, revoke decisions on streamlining, and reassign those who are not eligible for streamlining back to work; simultaneously, examine and handle responsibilities of agencies, organizations, units, and individuals involved, and bear responsibility according to laws regarding non-compliance with streamlining regulations.

Article 15. Responsibilities of the Ministry of Interior

1. Inspect the implementation of regulations on streamlining the establishment at ministries, sectors, and localities.

2. Report to the Prime Minister on the implementation of this Decree before March 31 each year.

Article 16. Responsibilities of the Ministry of Finance

1. Guide the determination of funding sources and the preparation of budgets, management, utilization, and settlement of funds for implementing the streamlining policy as stipulated in this Decree.

2. Allocate funds for streamlining the establishment, subject to approval by the competent authority in accordance with the State Budget Law.

3. Aggregate and process funds for streamlining the establishment of localities when reviewing annual salary reform needs and sources.

Article 17. Responsibilities of the Vietnam Social Security

The Vietnam Social Security shall be responsible for guiding business operations and directing the provincial and centrally-administered city social security agencies to handle social insurance policies and benefits for personnel subject to streamlined staffing as stipulated in this Decree.

Chapter IV

IMPLEMENTING PROVISIONS

Article 18. Application of the Decree to Other Subjects

1. Persons working in mass organizations assigned tasks by the Party and State and guaranteed funding by the State to perform State-assigned tasks under one of the cases specified in point a, d, and e of Clause 1, Article 2 of this Decree.

2. Chairmen of companies, Chairmen of the Board of Members, members of the Board of Members, General Directors, Directors, Deputy General Directors, Deputy Directors, Chief Accountants, Supervisors (excluding General Directors, Directors, Deputy General Directors, Deputy Directors, and Chief Accountants employed under labor contracts) in wholly state-owned limited liability companies (including: parent companies of state economic groups; parent companies of state corporations; parent companies within a group of parent-child companies; independent companies) that have surplus staff due to shareholding reform, selling the entire enterprise, mergers, consolidations, divisions, dissolution, bankruptcy, or conversion into limited liability companies with two or more shareholders or conversion into public service units according to the decision of the competent authority; Directors, Deputy Directors, and Chief Accountants of state-owned forestry and agricultural enterprises that have surplus staff due to reorganization as prescribed by law.

3. Cadres, civil servants, and employees appointed by the competent authority to represent state capital contributions in surplus enterprises reorganized according to the decision of the competent authority.

4. Cadres, civil servants, and employees appointed by the competent authority to hold leadership and management positions in state financial funds outside the budget that have surplus staff due to reorganization of such funds according to the decision of the competent authority.

5. Cadres, civil servants, and employees at the district and commune levels that have surplus staff due to reorganization of administrative units at the district and commune levels during the period from 2019 to 2021 and have not yet been resolved, the Chairmen of the People's Committees of provinces and centrally-administered cities shall apply the provisions of Clause 1, Article 9 of this Decree to resolve benefits and policies for these cases. The source of funds for paying these policies shall be provided by the State budget.

Article 19. Effective Date

1. This Decree takes effect from July 20, 2023. The benefits and policies prescribed in this Decree shall be applied until December 31, 2030.

2. The following Decrees shall cease to be effective from the date this Decree takes effect, including:

a) Decree No. 108/2014/ND-CP dated November 20, 2014 of the Government on policies for streamlined staffing;

b) Decree No. 113/2018/ND-CP dated August 31, 2018 of the Government amending and supplementing certain articles of Decree No. 108/2014/ND-CP dated November 20, 2014 of the Government on policies for streamlined staffing;

c) Decree No. 143/2020/ND-CP dated December 10, 2020 of the Government amending and supplementing certain articles of Decree No. 108/2014/ND-CP dated November 20, 2014 of the Government on policies for streamlined staffing and Decree No. 113/2018/ND-CP dated August 31, 2018 of the Government amending and supplementing certain articles of Decree No. 108/2014/ND-CP dated November 20, 2014 of the Government on policies for streamlined staffing.

Article 20. Transitional Provisions

1. Cases where the time of streamlined staffing occurs after this Decree takes effect but were decided by the competent authority for streamlined staffing before the issuance of this Decree shall not be reconsidered for benefits and policies under this Decree; the Minister, Heads of government agencies, heads of organizations established by the Government and Prime Minister that are not public service units, and Chairmen of provincial People's Committees shall bear responsibility for their decisions; at the same time, they shall compile the results of streamlined staffing to report to the Ministry of Home Affairs and the Ministry of Finance in accordance with Clause 7, Article 13 and Point e, Clause 1, Article 14 of this Decree.

2. Article 11 of Decree No. 108/2014/ND-CP dated November 20, 2014 of the Government on policies for streamlined staffing shall continue to be effective until new regulations are issued by the Government.

Article 21. Responsibility for Implementation

1. The Central Organization Department, the Committee for Deputies' Work under the Standing Committee of the National Assembly, the Office of the President, the Supreme People's Procuracy, the Supreme People's Court, and the State Audit Agency shall guide the relevant agencies, organizations, and units under their jurisdiction to implement streamlined staffing based on the provisions of this Decree.

2. Ministers, Heads of ministerial-level agencies, Heads of government agencies, heads of organizations established by the Government and Prime Minister that are not public service units, Chairmen of provincial People's Committees, and related agencies, organizations, units, and individuals shall be responsible for implementing this Decree.

원본 문서(PDF)

새 탭에서 PDF 열기 ↗

관계도

↑ 근거 및 이 문서에 영향을 주는 문서
근거 28
76/2015/QH13 Luật Tổ chức Chính phủ số 76/2015/QH13 만료됨 58/2014/QH13 Luật Bảo hiểm xã hội số 58/2014/QH13 만료됨 47/2019/QH14 Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Tổ chức Chính phủ và Luật Tổ chức chính quyền địa phương số 47/2019/QH14 만료됨 22/2008/QH12 Luật Cán bộ, công chức số 22/2008/QH12 만료됨 58/2010/QH12 Luật Viên chức số 58/2010/QH12 발효 중 52/2019/QH14 Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật cán bộ, công chức và Luật viên chức số 52/2019/QH14 만료됨 45/2019/QH14 Bộ Luật lao động số 45/2019/QH14 발효 중 141/2023/NQ-HĐND Nghị quyết số 141/2023/NQ-HĐND Quy định về chính sách hỗ trợ đối với cán bộ, công chức cấp xã và người hoạt động không chuyên trách ở cấp xã dôi dư do sắp xếp đơn vị hành chính cấp xã trên địa bàn tỉnh Nam Định giai đoạn 2023 - 2025 발효 중 08/2024/NQ-HĐND Nghị quyết số 08/2024/NQ-HĐND Quy định chính sách hỗ trợ đối với cán bộ, công chức cấp xã, người hoạt động không chuyên trách ở cấp xã dôi dư do sắp xếp các đơn vị hành chính cấp xã trên địa bàn tỉnh Phú Thọ 만료됨 383/2023/NQ-HĐND Nghị quyết số 383/2023/NQ-HĐND Quy định về hỗ trợ cán bộ, công chức nghỉ hưu trước tuổi, thôi việc, chuyển công tác giai đoạn 2023-2026 만료됨 13/2024/TT-BTC Thông tư số 13/2024/TT-BTC Hướng dẫn việc xác định nguồn kinh phí và việc lập tự toán, quản lý, sử dụng và quyết toán kinh phí thực hiện chính sách tinh giản biên chế 발효 중 315/2024/NQ-HĐND Nghị quyết số 315/2024/NQ-HĐND Quy định chính sách hỗ trợ thêm đối với một số đối tượng tinh giản biên chế dôi dư của cơ quan, tổ chức do sắp xếp đơn vị hành chính cấp huyện, cấp xã trên địa bàn tỉnh Lâm Đồng 만료됨 02/2025/NQ-HĐND Nghị quyết số 02/2025/NQ-HĐND quy định về chính sách hỗ trợ đối với cán bộ, công chức cấp xã, viên chức và người hoạt động không chuyên trách ở cấp xã dôi dư do sắp xếp đơn vị hành chính cấp xã trên địa bàn tỉnh Trà Vinh. 발효 중 07/2025/NQ-HĐND Nghị quyết số 07/2025/NQ-HĐND Bãi bỏ một số nội dung của Nghị quyết số 01/2025/NQ-HĐND ngày 18 tháng 02 năm 2025 của Hội đồng nhân dân tỉnh Quy định chính sách hỗ trợ đối với cán bộ, công chức, viên chức, người lao động nghỉ việc trong quá trình sắp xếp tổ chức bộ máy; cán bộ, công chức cấp xã, người hoạt động không chuyên trách ở cấp xã dôi dư do sắp xếp đơn vị hành chính cấp xã; cán bộ, công chức cấp xã chưa đạt trình độ đào tạo theo tiêu chuẩn chuyên môn, nghiệp vụ; người hoạt động không chuyên trách, người trực tiếp tham gia hoạt động ở thôn, tổ dân phố dôi dư do sắp xếp thôn, tổ dân phố trên địa bàn tỉnh Lạng Sơn 발효 중 13/2025/NQ-HĐND Nghị quyết số 13/2025/NQ-HĐND Quy định chính sách hỗ trợ đối với người hoạt động không chuyên trách ở cấp xã dôi dư nghỉ công tác do sắp xếp đơn vị hành chính cấp xã trên địa bàn tỉnh Hà Nam 만료됨 489/2024/NQ-HĐND. Nghị quyết số 489/2024/NQ-HĐND. Quy định một số chính sách hỗ trợ đối với cán bộ, công chức cấp xã, người hoạt động không chuyên trách cấp xã, ở thôn, tổ dân phố và người trực tiếp tham gia hoạt động ở thôn, tổ dân phố, thành viên Tổ bảo vệ an ninh, trật tự dôi dư, nghỉ công tác do sắp xếp đơn vị hành chính cấp xã giai đoạn 2023 -2025 và sáp nhập thôn, tổ dân phố trên địa bàn tỉnh Hưng Yên 발효 중 50/2024/NQ-HĐND Nghị quyết số 50/2024/NQ-HĐND Quy định về chế độ hỗ trợ thêm đối với trường hợp nghỉ do tinh giản biên chế; nghỉ do dôi dư khi sắp xếp đơn vị hành chính; nghỉ công tác trước tuổi do không đủ điều kiện về tuổi tái cử, tái bổ nhiệm giữ các chức vụ, chức danh theo nhiệm kỳ; nghỉ công tác trước tuổi không thuộc diện tinh giản biên chế trên địa bàn Thành phố Hồ Chí Minh 만료됨 09/2024/NQ-HĐND Nghị quyết số 09/2024/NQ-HĐND Về việc quy định về chính sách hỗ trợ đối với cán bộ, công chức cấp xã và người hoạt động không chuyên trách ở cấp xã dôi dư do sắp xếp đơn vị hành chính cấp xã trên địa bàn tỉnh Khánh Hòa 발효 중 10/2024/NQ-HĐND Nghị quyết số 10/2024/NQ-HĐND Quy định chính sách hỗ trợ đối với cán bộ, công chức cấp xã, người hoạt động không chuyên trách ở cấp xã, ở thôn, khu phố dôi dư do sắp xếp đơn vị hành chính cấp xã giai đoạn 2023 - 2025 trên địa bàn tỉnh Phú Yên 만료됨 số 20/2024/NQ-HĐND Nghị quyết số số 20/2024/NQ-HĐND Quy định chính sách hỗ trợ cán bộ lãnh đạo, quản lý còn độ tuổi công tác dưới 01 nhiệm kỳ nghỉ hưu trước tuổi, nghỉ công tác chờ đủ tuổi nghỉ hưu trên địa bàn tỉnh Quảng Nam giai đoạn 2024 - 2029 발효 중 10/2024/NQ-HĐND Nghị quyết số 10/2024/NQ-HĐND Quy định chính sách hỗ trợ đối với cán bộ, công chức cấp xã, người lao động, người hoạt động không chuyên trách ở cấp xã dôi dư do sắp xếp đơn vị hành chính cấp xã giai đoạn 2023 - 2025 trên địa bàn tỉnh Vĩnh Phúc 발효 중 43/2024/NQ-HĐND Nghị quyết số 43/2024/NQ-HĐND Quy định về chính sách hỗ trợ đối với cán bộ, công chức cấp xã và người hoạt động không chuyên trách ở cấp xã dôi dư, nghỉ công tác do sắp xếp đơn vị hành chính cấp xã trên địa bàn thành phố Đà Nẵng giai đoạn 2023 - 2025 만료됨 14/2024/NQ-HĐND Nghị quyết số 14/2024/NQ-HĐND Bãi bỏ các Nghị quyết của Hội đồng nhân dân tỉnh Bến Tre 발효 중 01/2024/NQ-HĐND . . Nghị quyết số 01/2024/NQ-HĐND . . Quy định chính sách hỗ trợ đối với cán bộ, công chức cấp xã, viên chức, người hoạt động không chuyên trách ở cấp xã dôi dư nghỉ công tác do sắp xếp đơn vị hành chính cấp xã trên địa bàn tỉnh Hà Nam, giai đoạn 2023-2025 만료됨 03/2024/NQ-HĐND Nghị quyết số 03/2024/NQ-HĐND Quy định chính sách hỗ trợ đối với cán bộ, công chức, viên chức của cơ quan, tổ chức, đơn vị ở cấp huyện và cán bộ, công chức, người hoạt động không chuyên trách ở cấp xã dôi dư do sắp xếp đơn vị hành chính cấp huyện, cấp xã giai đoạn 2023 - 2025 trên địa bàn tỉnh Bà Rịa-Vũng Tàu 발효 중 04/2024/NQ-HĐND Nghị quyết số 04/2024/NQ-HĐND Quy định chính sách hỗ trợ đối với cán bộ, công chức cấp xã, viên chức, người hoạt động không chuyên trách ở cấp xã dôi dư do thực hiện sắp xếp đơn vị hành chính cấp xã trên địa bàn tỉnh Thái Bình giai đoạn 2023-2025 만료됨 17/2023/NQ-HĐND Nghị quyết số 17/2023/NQ-HĐND Quy định chế độ hỗ trợ đối với cán bộ, công chức cấp xã, viên chức, người hoạt động không chuyên trách cấp xã dôi dư, nghỉ công tác do sắp xếp đơn vị hành chính cấp xã; người hoạt động không chuyên trách ở thôn, tổ dân phố dôi dư nghỉ công tác do sắp xếp thôn, tổ dân phố khi sắp xếp đơn vị hành chính cấp xã giai đoạn 2023-2025, trên địa bàn thành phố Hà Nội 발효 중 32/2023/NQ-HĐND Nghị quyết số 32/2023/NQ-HĐND Quy định chính sách hỗ trợ thêm đối với cán bộ, công chức, viên chức, hợp đồng lao động, người hoạt động không chuyên trách thực hiện tinh giản biên chế hoặc nghỉ việc theo nguyện vọng diện dôi dư do sắp xếp đơn vị hành chính 발효 중
인용됨 21
10/2025/QĐ-UBND Quyết định số 10/2025/QĐ-UBND Ban hành Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Sở Tư pháp tỉnh Quảng Trị 발효 중 555/2025/NQ-HĐND Quyết định số 555/2025/NQ-HĐND quy định mức chi cụ thể cho các hoạt động khuyến công tỉnh Hoà Bình 만료됨 11/2025/QĐ-UBND Quyết định số 11/2025/QĐ-UBND Ban hành Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Sở Nội vụ tỉnh Quảng Trị 발효 중 06/2024/QĐ-UBND Quyết định số 06/2024/QĐ-UBND Ban hành Quy định về chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và tổ chức của Phòng Tài chính – Kế hoạch thuộc Ủy ban nhân dân Quận 11 발효 중 09/2025/QĐ-UBND Quyết định số 09/2025/QĐ-UBND Ban hành Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Sở Ngoại vụ tỉnh Quảng Trị 발효 중 22/2025/QĐ-UBND Quyết định số 22/2025/QĐ-UBND Ban hành quy chế thu thập, quản lý,khai thác, chia sẻ và sử dụng thông tin, dữ liệu, cơ sở dữ liệu tài nguyên và môi trường trên đại bàn tỉnh Đắk Nông 발효 중 08/2025/QĐ-UBND Quyết định số 08/2025/QĐ-UBND Ban hành Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Sở Dân tộc và Tôn giáo tỉnh Quảng Trị 발효 중 26/2025/QĐ-UBND Quyết định số 26/2025/QĐ-UBND Ban hành Quy chế phối hợp trong công tác quản lý nhà nước về tín ngưỡng, tôn giáo trên địa bàn tỉnh Thái Nguyên 발효 중 28/2025/QĐ-UBND Quyết định số 28/2025/QĐ-UBND Quy định mức chi bồi dưỡng hằng tháng cho cộng tác viên dân số trên địa bàn tỉnh Ninh Bình 발효 중 25/2025/QĐ-UBND Quyết định số 25/2025/QĐ-UBND Ban hành Quy chế phối hợp thực hiện chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn giữa Trung tâm Phát triển quỹ đất tỉnh Thái Nguyên, Chi nhánh Trung tâm Phát triển quỹ đất khu vực với các cơ quan có chức năng quản lý đất đai, cơ quan tài chính và cơ quan, đơn vị khác có liên quan trên địa bàn tỉnh Thái Nguyên 발효 중 07/2024/NQ-HĐND Nghị quyết số 07/2024/NQ-HĐND Về việc quy định chính sách hỗ trợ học phí đối với trẻ em mầm non, học sinh phổ thông, học viên giáo dục thường xuyên đang học tại các cơ sở giáo dục công lập trong năm học 2024-2025 trên địa bàn tỉnh Khánh Hòa 발효 중 27/2025/QĐ-UBND Quyết định số 27/2025/QĐ-UBND Sửa đổi, bổ sung một số điều của Quyết định số 16/2025/QĐ-UBND ngày 30 tháng 7 năm 2025 của Ủy ban nhân dân Thành phố về giao nhiệm vụ thu, chi ngân sách cho từng cơ quan, đơn vị trực thuộc và nhiệm vụ thu, chi cho ngân sách cấp xã và tỷ lệ phần trăm (%) phân chia giữa các cấp ngân sách ở Thành phố Hồ Chí Minh năm 2025 발효 중 23/2025/QĐ-UBND Quyết định số 23/2025/QĐ-UBND Ban hành Bảng giá tính thuế tài nguyên năm 2026 trên địa bàn tỉnh An Giang 발효 중 07/2025/QĐ-UBND Quyết định số 07/2025/QĐ-UBND Ban hành Quy chế phối hợp quản lý nhà nước về công chứng trên địa bàn tỉnh Bắc Ninh 발효 중 23/2025/QĐ-UBND Quyết định số 23/2025/QĐ-UBND Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Chi cục Trồng trọt - Bảo vệ thực vật trực thuộc Sở Nông nghiệp và Môi trường tỉnh Hưng Yên 만료됨 22/2025/QĐ-UBND Quyết định số 22/2025/QĐ-UBND Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Chi cục Phát triển nông thôn trực thuộc Sở Nông nghiệp và Môi trường tỉnh Hưng Yên 만료됨 26/2025/QĐ-UBND Quyết định số 26/2025/QĐ-UBND Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Trung tâm Nước và Kỹ thuật nông nghiệp trực thuộc Sở Nông nghiệp và Môi trường tỉnh Hưng Yên 만료됨 25/2025/QĐ-UBND Quyết định số 25/2025/QĐ-UBND Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Chi cục Chăn nuôi - Thú y trực thuộc Sở Nông nghiệp và Môi trường tỉnh Hưng Yên 만료됨 28/2025/QĐ-UBND. Quyết định số 28/2025/QĐ-UBND. Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Thanh tra tỉnh Hưng Yên 만료됨 27/2025/QĐ-UBND Quyết định số 27/2025/QĐ-UBND Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Ban Quản lý dự án đầu tư xây dựng công trình nông nghiệp và phát triển nông thôn trực thuộc Sở Nông nghiệp và Môi trường tỉnh Hưng Yên 만료됨 06/2024/QĐ-UBND Quyết định số 06/2024/QĐ-UBND Quy định vị trí, chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và Cơ cấu tổ chức của Sở Khoa học và Công nghệ Hưng Yên 만료됨
29/2023/NĐ-CP
Decree No. 29/2023/ND-CP on streamlining the establishment
Expired
↓ 이 문서의 영향을 받는 문서
관련 21
07/2025/NQ-HĐND Nghị quyết số 07/2025/NQ-HĐND Quy định mức thu 0 đồng đối với một số loại phí, lệ phí thuộc thẩm quyền quyết định của HĐND tỉnh khi thực hiện cung cấp dịch vụ công trực tuyến trên địa bàn tỉnh Quảng Trị 발효 중 02/2025/NQ-HĐND Nghị quyết số 02/2025/NQ-HĐND Quy định thẩm quyền quyết định phê duyệt nhiệm vụ và dự toán kinh phí thực hiện mua sắm, sửa chữa, cải tạo, nâng cấp tài sản, trang thiết bị; sửa chữa, cải tạo, nâng cấp, mở rộng, xây dựng mới hạng mục công trình trong các dự án đã đầu tư xây dựng và thuê hàng hóa, dịch vụ của các cơ quan, đơn vị từ nguồn chi thường xuyên ngân sách nhà nước thuộc phạm vi quản lý của tỉnh Đồng Nai 만료됨 14/2024/NQ-HĐND Nghị quyết số 14/2024/NQ-HĐND Quy định các tiêu chí để quyết định thực hiện đấu thầu lựa chọn nhà đầu tư thực hiện dự án đầu tư có sử dụng đất trên địa bàn tỉnh Vĩnh Phúc 만료됨 04/2024/NQ-HĐND Nghị quyết số 04/2024/NQ-HĐND Bãi bỏ Nghị quyết số 155/2014/NQ-HĐND tiêu chí dự án trọng điểm của tỉnh Vĩnh Phúc và dự án trọng điểm nhóm C; Nghị quyết số 42/2017/NQ-HĐND của HĐND tỉnh về sửa đổi khoản 1 Điều 1 Nghị quyết 155/2014/NQ-HĐND của Hội đồng nhân dân tỉnh Vĩnh Phúc. 만료됨 10/2024/NQ-HĐND Nghị quyết số 10/2024/NQ-HĐND Bãi bỏ Nghị quyết số 06/2021/NQ-HĐND ngày 12 tháng 08 năm 2021 của Hội đồng nhân dân tỉnh quy định mức chuẩn trợ giúp xã hội, mức trợ giúp xã hội trên địa bàn tỉnh Phú Thọ 발효 중 85/2024/NQ-HĐND Nghị quyết số 85/2024/NQ-HĐND quy định các tiêu chí để quyết định thực hiện đấu thầu lựa chọn nhà đầu tư thực hiện dự án đầu tư có sử dụng đất trên địa bàn tỉnh Tây Ninh 만료됨 09/2024/NQ-HĐND Nghị quyết số 09/2024/NQ-HĐND Bãi bỏ Nghị quyết số 19/2023/NQ-HĐND ngày 12 tháng 12 năm 2023 của Hội đồng nhân dân tỉnh quy định mức giá dịch vụ khám bệnh, chữa bệnh không thuộc phạm vi thanh toán của Quỹ bảo hiểm y tế mà không phải dịch vụ khám bệnh chữa bệnh theo yêu cầu tại các cơ sở khám bệnh, chữa bệnh của Nhà nước thuộc tỉnh Phú Thọ quản lý 발효 중 101/2024/NQ-HĐND Nghị quyết số 101/2024/NQ-HĐND Bãi bỏ các Nghị quyết của HĐND tỉnh Sơn La 발효 중 47/2024/NQ-HĐND Nghị quyết số 47/2024/NQ-HĐND Quy định chính sách về đất đai đối với đồng bào dân tộc thiểu số sinh sống trên địa bàn tỉnh Thanh Hóa 발효 중 28/2024/QĐ-UBND Quyết định số 28/2024/QĐ-UBND Bãi bỏ Quyết định số 25/2014/QĐ-UBND ngày 30/10/2014 của UBND tỉnh về việc ban hành quy định tạm vay các nguồn ngân sách tỉnh chưa sử dụng cho các dự án trọng điểm, cấp thiết để đẩy nhanh tiến độ trên địa bàn huyện Vân Hồ, Sốp Cộp và Thành phố Sơn La 발효 중 13/2025/NQ-HĐND Nghị quyết số 13/2025/NQ-HĐND Quy định nội dung, mức chi thực hiện Đề án “Xây dựng xã hội học tập giai đoạn 2021 - 2030” trên địa bàn tỉnh Quảng Trị 발효 중 17/2023/NQ-HĐND Nghị quyết số 17/2023/NQ-HĐND Phân cấp thẩm quyền quyết định, điều chỉnh danh mục dự án đầu tư công trung hạn và hàng năm thực hiện các chương trình mục tiêu quốc gia trên địa bàn tỉnh Vĩnh Phúc đến hết năm 2025 만료됨 43/2024/NQ-HĐND Nghị quyết số 43/2024/NQ-HĐND Sửa đổi một số điều của Nghị quyết số 17/2024/NQ-HĐND ngày 14 tháng 3 năm 2024 của Hội đồng nhân dân tỉnh quy định chính sách hỗ trợ tiền ăn thêm đối với một số nhóm đối tượng đang được chăm sóc, nuôi dưỡng tại các đơn vị do Sở Lao động - Thương binh và Xã hội quản lý; bổ sung chế độ, chính sách đối với trẻ em đang được chăm sóc, nuôi dưỡng tại Làng Trẻ em SOS Thanh Hóa 만료됨 01/2024/NQ-HĐND Nghị quyết số 01/2024/NQ-HĐND Về các biện pháp bảo đảm thực hiện dân chủ ở cơ sở trên địa bàn huyện Củ Chi 발효 중 33/2024/NQ-HĐND Nghị quyết số 33/2024/NQ-HĐND Hỗ trợ kinh phí hoạt động đối với các cơ quan Tòa án nhân dân, Viện Kiểm sát nhân dân, Thi hành án dân sự trên địa bàn tỉnh Hà Nam 발효 중 03/2024/NQ-HĐND Nghị quyết số 03/2024/NQ-HĐND Sửa đổi, bổ sung khoản 9 Điều 1 Nghị quyết số 47/2017/NQ-HĐND ngày 18 tháng 12 năm 2017 của HĐND tỉnh quy định nội dung và mức chi thực hiện các cuộc điều tra thống kê địa phương trên địa bàn tỉnh Vĩnh Phúc 만료됨 01/2025/NQ-HĐND NGHỊ QUYẾT SỐ 01/2025/NQ-HĐND BAN HÀNH QUY ĐỊNH NGUYÊN TẮC, PHẠM VI, ĐỊNH MỨC HỖ TRỢ VÀ VIỆC SỬ DỤNG KINH PHÍ HỖ TRỢ SẢN XUẤT, BẢO VỆ ĐẤT TRỒNG LÚA TRÊN ĐỊA BÀN TỈNH THÁI NGUYÊN 발효 중 18/2024/NQ-HĐND Nghị quyết số 18/2024/NQ-HĐND Quy định chính sách hỗ trợ một số lực lượng phòng, chống tội phạm ma túy trên địa bàn thành phố Hải Phòng 발효 중 50/2024/NQ-HĐND Nghị quyết số 50/2024/NQ-HĐND Quy định chính sách hỗ trợ thực hiện bố trí, ổn định dân cư cho các hộ dân ở khu vực có nguy cơ rất cao, nguy cơ cao xảy ra lũ quét, sạt lở đất trên địa bàn các huyện miền núi tỉnh Thanh Hóa đến năm 2025 발효 중

문서를 클릭하면 열립니다. 빨간 테두리=효력을 변경하는 관계.