Decision No. 30/2001/QD-BTC On the issuance of the Regulations on Printing, Issuing, Managing, and Using Tax Stamps

Decision No. 30/2001/QD-BTC of the Ministry of Finance issues the Regulations on Printing, Issuing, Managing, and Using Tax Stamps to be implemented nationwide from July 1, 2001, replacing the old Management Regulations for Tax Stamps.

Số hiệu30/2001/QĐ-BTC
Loại văn bảnDecision
Cơ quan ban hànhMinistry of Finance
Người kýVũ Văn Ninh — Thứ trưởng
Cập nhật01/07/2026
NgànhFinance
Lĩnh vựcUncategorized
Ngày ban hành13/04/2001
Ngày áp dụng01/07/2001
Ngày hết hiệu lực
Tình trạngIn effect
✦ Tóm lược thông minh

Decision No. 30/2001/QD-BTC of the Ministry of Finance issues the Regulations on Printing, Issuing, Managing, and Using Tax Stamps to be implemented nationwide from July 1, 2001, replacing the old Management Regulations for Tax Stamps.

Đối tượng áp dụng

Director of the Ministry of Finance's Office, Director General of the State Revenue总局,会计制度司司长,国家金库总局局长,各省、直辖市税务局局长和管理、使用税票的组织和个人。

Các điểm cốt lõi

  • Based on Decree No. 15/CP of 1993, Decree No. 178/CP of 1994 of the Government, and tax laws and the Accounting and Statistics Law to issue the Regulations on Managing and Using Tax Stamps.
  • These regulations shall take effect nationwide from July 1, 2001, replacing the Management Regulations for Tax Stamps issued together with Decision No. 529 TC/QD dated December 22, 1992, of the Minister of Finance.
  • The Director of the Ministry of Finance's Office, Director General of the State Revenue总局,会计制度司司长,国家金库总局局长,各省、直辖市税务局局长和管理、使用税票的组织和个人负责执行本决定。
  • These new regulations will be uniformly applied in the management of state tax collection, fee collection, and surcharge collection nationwide.

🌐 Tác động xã hội từ văn bản này

  • Positive impact: Helps improve the efficiency of managing and using tax stamps, ensuring transparency in tax, fee, and surcharge collection.
  • Negative impact: May cause initial costs for organizations and individuals who need to change their tax stamp management procedures.

❓ Câu hỏi thường gặp

When does this new regulation take effect?

This new regulation takes effect from July 1, 2001.

Who is responsible for implementing this decision?

The Director of the Ministry of Finance's Office, Director General of the State Revenue总局,会计制度司司长,国家金库总局局长,各省、直辖市税务局局长和管理、使用税票的组织和个人负责执行本决定。

What does this new regulation replace?

This new regulation replaces the Management Regulations for Tax Stamps issued together with Decision No. 529 TC/QD dated December 22, 1992, of the Minister of Finance.

What scope does this decision apply to?

These new regulations are uniformly applied nationwide in the management of state tax collection, fee collection, and surcharge collection.

What legal documents are the basis for issuing these regulations?

Based on Decree No. 15/CP of 1993, Decree No. 178/CP of 1994 of the Government, and tax laws and the Accounting and Statistics Law.

Toàn văn

MINISTRY OF FINANCE

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence – Freedom – Happiness

The Director of the Ministry of Finance’s Office, the General Director of the State Revenue总局局长, the Director of the Accounting System Department, the General Director of the National Treasury总局局长, the Directors of the Provincial and Municipal Tax Bureaus, organizations and individuals managing and using tax stamps are responsible for implementing this decision./.
Hanoi, April 13, 2001

Pursuant to …;

Regarding the issuance of the Printing, Distribution, Management, and Usage Regulations for Tax Stamps

________________________

THE MINISTER OF FINANCE

Pursuant to Decree No. 15/CP dated March 2, 1993 of the Government stipulating the tasks, powers, and responsibilities for state management by Ministries and ministerial-level agencies;

Pursuant to Decree No. 178/CP dated October 28, 1994 of the Government stipulating the functions, tasks, and organizational structure of the Ministry of Finance;

Pursuant to various tax laws and the Ordinance on Accounting and Statistical Taxation.

Pursuant to Decree No. 04/1999/NĐ-CP dated January 30, 1999 of the Government regarding fees and charges under the State Budget.

Based on the proposal of the Director General of the General Department of Taxation.

DECISION:

Article 1: The Printing, Distribution, Management, and Usage Regulations for Tax Stamps - abbreviated as "Management and Usage Regulations for Tax Stamps" - are hereby issued together with this decision.

Article 2: These regulations shall be uniformly applied in the management of state tax collection, fee, and charge collection throughout the country from July 1, 2001, replacing the Management Regulations for Stamps issued together with Decision No. 529 TC/QĐ dated December 22, 1992 of the Minister of Finance.

Article 3: The Director of the Ministry of Finance's Office, the General Director of the State Revenue总局局长,会计制度司司长,国家金库总局局长,各省、直辖市税务局局长,管理、使用印花税票的组织和个人负责执行本决定。/。

DEPUTY MINISTER MINISTRY OF FINANCE
DEPUTY MINISTER
(Signed)
Pham Van Trong
Văn bản này đang được cập nhật văn bản gốc, vui lòng xem nội dung toàn văn và kiểm tra lại sau.

Bản đồ quan hệ

↑ Cơ sở & văn bản tác động lên văn bản này
Được dẫn chiếu bởi 8
124/2007/TT-BTC Thông tư số 124/2007/TT-BTC Hướng dẫn về in, phát hành, sử dụng, quản lý tem thuốc lá điếu nhập khẩu, tem xì gà nhập khẩu Hết hiệu lực 193/2003/QĐ-BTC Quyết định số 193/2003/QĐ-BTC của Bộ trưởng Bộ Tài chính về việc ban hành tem hàng miễn thuế Hết hiệu lực 84/2006/QĐ-UBND Quyết định số 84/2006/QĐ-UBND Ban hành Quy chế quản lý cán bộ không chuyên trách ở xã, phường, thị trấn Hết hiệu lực 47/2006/TT-BTC Thông tư số 47/2006/TT-BTC Hướng dẫn thi hành Nghị định số 124/2005/NĐ-CP ngày 06/10/2005 của Chính phủ quy định về biên lai thu tiền phạt và quản lý, sử dụng tiền nộp phạt vi phạm hành chính Hết hiệu lực 153/2013/TT-BTC Thông tư số 153/2013/TT-BTC Quy định về thủ tục thu, nộp tiền phạt, biên lai thu tiền phạt và kinh phí từ ngân sách nhà nước bảo đảm hoạt động của các lực lượng xử phạt vi phạm hành chính Hết hiệu lực 113/2004/QĐ-UB QUYẾT ĐỊNH SỐ 113/2004/QĐ-UB V/V ĐỔI TÊN TRƯỜNG TRUNG HỌC PHỔ THÔNG BÁN CÔNG NHƠN ÁI TỈNH CẦN THƠ THÀNH TRƯỜNG TRUNG HỌC PHỔ THÔNG BÁN CÔNG NHƠN ÁI THÀNH PHỐ CẦN THƠ Hết hiệu lực 113/2004/QĐ-UB Quyết định số 113/2004/QĐ-UB Về việc phê duyệt Đề án cải cách thủ tục hành chính của Ngành Thuế tỉnh Sơn la Còn hiệu lực 84/2006/QĐ-UBND Quyết định số 84/2006/QĐ-UBND Quy định về mức thu, đối tượng thu và công tác quản lý, sử dụng một số loại phí và lệ phí trên địa bàn tỉnh Tuyên Quang Hết hiệu lực
30/2001/QĐ-BTC
Decision No. 30/2001/QD-BTC On the issuance of the Regulations on Printing, Issuing, Managing, and Using Tax Stamps
In effect

Bấm vào một văn bản để mở. Viền đỏ = quan hệ làm thay đổi hiệu lực.