Decree No. 303/2025/NĐ-CP stipulates the functions, tasks, powers, and organizational structure of ministries and ministerial-level agencies.

Decree No. 303/2025/NĐ-CP stipulates the Model Operational Regulations of Provincial People's Committees and Central City People's Committees, replacing the old decision and taking effect from December 8, 2025.

Số hiệu303/2025/NĐ-CP
Loại văn bảnDecree
Cơ quan ban hànhMinistry of Home Affairs
Người kýPhạm Thị Thanh Trà — Phó Thủ tướng Chính phủ
Cập nhật12/06/2026
Ngày ban hành19/11/2025
Ngày áp dụng20/11/2025
Ngày hết hiệu lực
Tình trạngIn effect
✦ Tóm lược thông minh

Decree No. 303/2025/NĐ-CP stipulates the Model Operational Regulations of Provincial People's Committees and Central City People's Committees, replacing the old decision and taking effect from December 8, 2025.

🌐 Tác động xã hội từ văn bản này

Đang cập nhật.

❓ Câu hỏi thường gặp

Đang cập nhật.

Toàn văn

THE GOVERNMENT
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------

Number: 314/2025/NĐ-CP

Hanoi, December 8, 2025

 

DECREE

Issuing the Model Regulation on Work Procedures of the People's Committee of the province,

 and the centrally governed municipality

Pursuant to the Law on Government Organization No. 63/2025/QH15;

Pursuant to the Law on Local Administration Organization No. 72/2025/QH15;

||| Based on the proposal of the Minister of Home Affairs;

The Government issues the Decree on the Model Regulation on Work Procedures of the People's Committee of the province, and the centrally governed municipality.

Clause 4 of Article 6This Decree promulgates the Model Regulation on Work Procedures of the People's Committee of the province, and the centrally governed municipality.

Article 2. Effective Date

1. This Decree takes effect from December 8, 2025.

2. Decision No. 53/2006/QĐ-TTg dated March 8, 2006 of the Prime Minister regarding the Model Regulation on Work Procedures of the People's Committee of the province, and the centrally governed municipality shall cease to be effective from the date this Decree takes effect.

3. Abolish the provisions related to meetings of the People's Committee of the province, and the centrally governed municipality, and specialized agencies under the People's Committee of the province, and the centrally governed municipality stipulated in Decision No. 45/2018/QĐ-TTg dated November 9, 2018 of the Prime Minister concerning meeting systems in administrative management activities of state administrative agencies.

Article 3. Responsibility for Implementation

1. The People's Committee of the province, and the centrally governed municipality shall issue work regulations in accordance with the Model Regulation on Work Procedures of the People's Committee of the province, and the centrally governed municipality attached to this Decree.

For the People's Committee of the province, and the centrally governed municipality that have issued work regulations ensuring compliance with the provisions of the Law on Organization of Local Administration No. 72/2025/QH15, they shall continue to implement them. In case of necessity, based on the characteristics and practical circumstances of the locality, legal provisions, and to ensure better operation and functioning of the local government machinery, the People's Committee of the province, and the centrally governed municipality shall refer to the provisions of this Decree to adjust and supplement accordingly.

2. The Chairman of the People's Committee of the province, and the centrally governed municipality, and relevant agencies, organizations, and individuals shall be responsible for implementing this Decree.

 

Place of Receipt:
- Central Party Committee Secretariat;
- Prime Minister, Deputy Prime Ministers;
- Ministries, ministerial-level agencies, and agencies under the Government;
- Provincial People's Councils, People's Committees;
- Central Party Office and Party Committees;
- President's Office;
- National Assembly's Office;
- Ethnic Council and Committees of the National Assembly;
- Supreme People's Court;
- Supreme People's Procuracy;
- State Audit Office;
- Vietnam Fatherland Front Central Committee;
- Central agencies of political-social organizations;
- General Secretary's Office;
- VPCP: Deputy Chairmen, other Permanent Secretaries, Assistants to the Prime Minister and Deputy Prime Ministers, Director of the Government Portal, Departments, Bureaus, subordinate units, Official Gazette;

PRIME MINISTER
DEPUTY PRIME MINISTER
DEPUTY PRIME MINISTER


(signed)

Phạm Thị Thanh Trà

 

Văn bản gốc (PDF)

Mở PDF trong tab mới ↗

Bản đồ quan hệ

303/2025/NĐ-CP
Decree No. 303/2025/NĐ-CP stipulates the functions, tasks, powers, and organizational structure of ministries and ministerial-level agencies.
In effect
↓ Văn bản chịu tác động từ văn bản này

Bấm vào một văn bản để mở. Viền đỏ = quan hệ làm thay đổi hiệu lực.