Decree No. 303/2025/NĐ-CP stipulates the functions, tasks, powers, and organizational structure of ministries and ministerial-level agencies.

Decree No. 303/2025/NĐ-CP stipulates the Model Operational Regulations of Provincial People's Committees and Central City People's Committees, replacing the old decision and taking effect from December 8, 2025.

文号303/2025/NĐ-CP
文件类型Decree
发布机关Ministry of Home Affairs
签署人Phạm Thị Thanh Trà — Phó Thủ tướng Chính phủ
更新12/06/2026
发布日期19/11/2025
生效日期20/11/2025
失效日期
状态In effect
✦ 智能摘要

Decree No. 303/2025/NĐ-CP stipulates the Model Operational Regulations of Provincial People's Committees and Central City People's Committees, replacing the old decision and taking effect from December 8, 2025.

🌐 本文件的社会影响

更新中。

❓ 常见问题

更新中。

全文

THE GOVERNMENT
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------

Number: 314/2025/NĐ-CP

Hanoi, December 8, 2025

 

DECREE

Issuing the Model Regulation on Work Procedures of the People's Committee of the province,

 and the centrally governed municipality

Pursuant to the Law on Government Organization No. 63/2025/QH15;

Pursuant to the Law on Local Administration Organization No. 72/2025/QH15;

||| Based on the proposal of the Minister of Home Affairs;

The Government issues the Decree on the Model Regulation on Work Procedures of the People's Committee of the province, and the centrally governed municipality.

Clause 4 of Article 6This Decree promulgates the Model Regulation on Work Procedures of the People's Committee of the province, and the centrally governed municipality.

Article 2. Effective Date

1. This Decree takes effect from December 8, 2025.

2. Decision No. 53/2006/QĐ-TTg dated March 8, 2006 of the Prime Minister regarding the Model Regulation on Work Procedures of the People's Committee of the province, and the centrally governed municipality shall cease to be effective from the date this Decree takes effect.

3. Abolish the provisions related to meetings of the People's Committee of the province, and the centrally governed municipality, and specialized agencies under the People's Committee of the province, and the centrally governed municipality stipulated in Decision No. 45/2018/QĐ-TTg dated November 9, 2018 of the Prime Minister concerning meeting systems in administrative management activities of state administrative agencies.

Article 3. Responsibility for Implementation

1. The People's Committee of the province, and the centrally governed municipality shall issue work regulations in accordance with the Model Regulation on Work Procedures of the People's Committee of the province, and the centrally governed municipality attached to this Decree.

For the People's Committee of the province, and the centrally governed municipality that have issued work regulations ensuring compliance with the provisions of the Law on Organization of Local Administration No. 72/2025/QH15, they shall continue to implement them. In case of necessity, based on the characteristics and practical circumstances of the locality, legal provisions, and to ensure better operation and functioning of the local government machinery, the People's Committee of the province, and the centrally governed municipality shall refer to the provisions of this Decree to adjust and supplement accordingly.

2. The Chairman of the People's Committee of the province, and the centrally governed municipality, and relevant agencies, organizations, and individuals shall be responsible for implementing this Decree.

 

Place of Receipt:
- Central Party Committee Secretariat;
- Prime Minister, Deputy Prime Ministers;
- Ministries, ministerial-level agencies, and agencies under the Government;
- Provincial People's Councils, People's Committees;
- Central Party Office and Party Committees;
- President's Office;
- National Assembly's Office;
- Ethnic Council and Committees of the National Assembly;
- Supreme People's Court;
- Supreme People's Procuracy;
- State Audit Office;
- Vietnam Fatherland Front Central Committee;
- Central agencies of political-social organizations;
- General Secretary's Office;
- VPCP: Deputy Chairmen, other Permanent Secretaries, Assistants to the Prime Minister and Deputy Prime Ministers, Director of the Government Portal, Departments, Bureaus, subordinate units, Official Gazette;

PRIME MINISTER
DEPUTY PRIME MINISTER
DEPUTY PRIME MINISTER


(signed)

Phạm Thị Thanh Trà

 

原始文件(PDF)

在新标签页打开PDF ↗

关系图

303/2025/NĐ-CP
Decree No. 303/2025/NĐ-CP stipulates the functions, tasks, powers, and organizational structure of ministries and ministerial-level agencies.
In effect
↓ 受本文件影响的文件

点击文件即可打开。红色边框=改变效力的关系。