Decision No. 32/2005/QD-BXD of the Ministry of Construction promulgating Vietnam Construction Standard TCXDVN 351: 2005 on technical procedure for horizontal displacement monitoring of buildings and structures. The Decision shall take effect fifteen days from the date of publication in the Official Gazette.
Các điểm cốt lõi
- Vietnam Construction Standard TCXDVN 351: 2005 on technical procedure for horizontal displacement monitoring of buildings and structures has been promulgated
- The Decision shall take effect fifteen days from the date of publication in the Official Gazette
🌐 Tác động xã hội từ văn bản này
- Positive impact: This standard will help ensure the quality of construction projects, enhance safety for residents and assets
- Negative impact: No specific impact on people/businesses/society
❓ Câu hỏi thường gặp
What does Vietnam Construction Standard TCXDVN 351: 2005 stipulate?
Vietnam Construction Standard TCXDVN 351: 2005 stipulates the technical procedure for horizontal displacement monitoring of buildings and structures.
When does this Decision take effect?
This Decision shall take effect fifteen days from the date of publication in the Official Gazette.
How many days until this Decision takes effect?
This Decision shall take effect fifteen days from the date of publication in the Official Gazette.
When was Vietnam Construction Standard TCXDVN 351: 2005 promulgated?
Vietnam Construction Standard TCXDVN 351: 2005 was promulgated on September 30, 2005.
Toàn văn
Pursuant to …;
Regarding the issuance of TCXDVN 351: 2005 "Technical Procedure for Horizontal Displacement Monitoring of Buildings and Structures"
Issued along with this Decision is 01 Vietnamese Construction Standard: TCXDVN 351: 2005 "Technical Procedure for Horizontal Displacement Monitoring of Buildings and Structures".
THE MINISTER OF CONSTRUCTION
BASED ON THE GOVERNMENTAL DECREE NO. 36/2003/NĐ-CP OF APRIL 4, 2003, PROVIDING THE FUNCTIONS, TASKS, POWERS, AND ORGANIZATIONAL STRUCTURE OF THE MINISTRY OF CONSTRUCTION;
CONSIDERING THE PROPOSAL OF THE HEAD OF THE SCIENCE AND TECHNOLOGY DEPARTMENT;
DECISION:
Article 1. The Heads of the Office of the Ministry, Directors of the Department of Science and Technology, and Heads of related units are responsible for implementing this Decision.
Article 2. The Standard Measurement Quality Control Department shall be responsible for organizing and guiding the implementation of the Regulations adopted herein.
Article 3. The Heads of the Ministry’s Office, the Director of the Science and Technology Department, and the Heads of relevant units shall be responsible for implementing this Decision../.
DEPUTY MINISTER
Bản đồ quan hệ
Bấm vào một văn bản để mở. Viền đỏ = quan hệ làm thay đổi hiệu lực.
Bản dịch
Văn bản này có sẵn ở các ngôn ngữ sau: