Circular No. 35/2010/TT-BGTVT amending and supplementing some articles of Decision No. 02/2008/QĐ-BGTVT dated January 31, 2008 of the Minister of Transport on approving the model of motor vehicle driver's license.

Circular No. 35/2010/TT-BGTVT amends the model of motor vehicle driver's license and stipulates the issuance and replacement of driver's licenses. This Circular takes effect 45 days from the date of signature.

문서 번호35/2010/TT-BGTVT
문서 유형Circular
발행 기관Ministry of Construction
서명자Hồ Nghĩa Dũng — Bộ trưởng
업데이트26. 06. 2026
산업Transport
분야Uncategorized
발행일15. 11. 2010
발효일30. 12. 2010
효력 만료일01. 01. 2016
상태Expired
✦ 스마트 요약

Circular No. 35/2010/TT-BGTVT amends the model of motor vehicle driver's license and stipulates the issuance and replacement of driver's licenses. This Circular takes effect 45 days from the date of signature.

적용 범위

Persons operating various types of motor vehicles on public roads

핵심 사항

  • Persons operating motor vehicles on public roads shall be issued new driver's licenses according to the amended model.
  • Vietnam Highway Corporation continues to implement the Project for reforming management of driver's licenses, printing, and guiding the implementation of unified issuance and replacement of driver's licenses nationwide.

🌐 이 문서의 사회적 영향

  • Citizens will use the new model of driver's license, facilitating easier management.
  • Transport enterprises may encounter difficulties during the transition to the new driver's license.

❓ 자주 묻는 질문

When does the new driver's license take effect?

This Circular takes effect 45 days from the date of signature.

What should persons operating motor vehicles on public roads do to obtain a new driver's license?

They need to register and follow the procedures as guided by Vietnam Highway Corporation.

Can old driver's licenses still be used?

Issued driver's licenses continue to be valid according to current regulations, with new licenses only being issued upon individual request.

How will Vietnam Highway Corporation carry out the issuance and replacement of driver's licenses?

Vietnam Highway Corporation continues to implement the Project for reforming management of driver's licenses and guides the implementation of unified printing, issuance, and replacement of driver's licenses nationwide.

What is the validity period of a driver's license?

This Circular does not specify the validity period of a driver's license; citizens should refer to current regulations.

전문

MINISTRY OF TRANSPORTATION

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence – Freedom – Happiness

Number: 35/2010/TT-BGTVT
Hanoi, November 15, 2010

TCIRCULAR

Amending and supplementing some articles of Decision No. 02/2008/QĐ-BGTVT

dated January 31, 2008 of the Minister of Transport on approving the model of a motor vehicle driver's license

approve the model of the motor vehicle driver's license for road use

 ________________________

On the basis of Decree No. 86/2012/NĐ-CP dated October 19, 2012, issued by the Government detailing and guiding implementation of certain provisions of the Metrology Law;

Pursuant to Decree No. 51/2008/NĐ-CP dated April 22, 2008 of the Government stipulating the functions, tasks, powers, and organizational structure of the Ministry of Transport;

The Minister of Transport amends and supplements some articles of Decision No. 02/2008/QĐ-BGTVT dated January 31, 2008 approving the model of a motor vehicle driver's license as follows:

Article 1. Amending and supplementing the model of a motor vehicle driver's license at Article 1 of Decision No. 02/2008/QĐ-BGTVT dated January 31, 2008 of the Minister of Transport (attached to this Circular) for issuance to persons operating various types of motor vehicles on roads.

Article 2. Directs the Vietnam Highway Corporation to continue implementing the project to reform management of driver's licenses; organize printing, management, and guidance for the implementation of unified issuance and replacement of driver's licenses nationwide, according to the principle: issued driver's licenses shall continue to be used in accordance with regulations, and new driver's licenses shall be issued to individuals upon request.

Article 3. This Circular takes effect 45 days from the date of signature.

Article 4. The Director of the Ministry’s Office, the Inspector General of the Ministry, Heads of Departments, the Director of the Vietnam Highway Corporation, Directors of Provincial and Central City Transport Departments, Heads of agencies, organizations, and individuals related to this matter are responsible for enforcing this Circular.

THE MINISTER
(Signed)
Ho Nghia Dung

원본 문서(PDF)

새 탭에서 PDF 열기 ↗