Circular No. 35/2010/TT-BGTVT amends the model of motor vehicle driver's license and stipulates the issuance and replacement of driver's licenses. This Circular takes effect 45 days from the date of signature.
适用范围
Persons operating various types of motor vehicles on public roads
要点
- Persons operating motor vehicles on public roads shall be issued new driver's licenses according to the amended model.
- Vietnam Highway Corporation continues to implement the Project for reforming management of driver's licenses, printing, and guiding the implementation of unified issuance and replacement of driver's licenses nationwide.
🌐 本文件的社会影响
- Citizens will use the new model of driver's license, facilitating easier management.
- Transport enterprises may encounter difficulties during the transition to the new driver's license.
❓ 常见问题
When does the new driver's license take effect?
This Circular takes effect 45 days from the date of signature.
What should persons operating motor vehicles on public roads do to obtain a new driver's license?
They need to register and follow the procedures as guided by Vietnam Highway Corporation.
Can old driver's licenses still be used?
Issued driver's licenses continue to be valid according to current regulations, with new licenses only being issued upon individual request.
How will Vietnam Highway Corporation carry out the issuance and replacement of driver's licenses?
Vietnam Highway Corporation continues to implement the Project for reforming management of driver's licenses and guides the implementation of unified printing, issuance, and replacement of driver's licenses nationwide.
What is the validity period of a driver's license?
This Circular does not specify the validity period of a driver's license; citizens should refer to current regulations.
全文
TCIRCULAR
Amending and supplementing some articles of Decision No. 02/2008/QĐ-BGTVT
dated January 31, 2008 of the Minister of Transport on approving the model of a motor vehicle driver's license
approve the model of the motor vehicle driver's license for road use
________________________
On the basis of Decree No. 86/2012/NĐ-CP dated October 19, 2012, issued by the Government detailing and guiding implementation of certain provisions of the Metrology Law;
Pursuant to Decree No. 51/2008/NĐ-CP dated April 22, 2008 of the Government stipulating the functions, tasks, powers, and organizational structure of the Ministry of Transport;
The Minister of Transport amends and supplements some articles of Decision No. 02/2008/QĐ-BGTVT dated January 31, 2008 approving the model of a motor vehicle driver's license as follows:
Article 1. Amending and supplementing the model of a motor vehicle driver's license at Article 1 of Decision No. 02/2008/QĐ-BGTVT dated January 31, 2008 of the Minister of Transport (attached to this Circular) for issuance to persons operating various types of motor vehicles on roads.
Article 2. Directs the Vietnam Highway Corporation to continue implementing the project to reform management of driver's licenses; organize printing, management, and guidance for the implementation of unified issuance and replacement of driver's licenses nationwide, according to the principle: issued driver's licenses shall continue to be used in accordance with regulations, and new driver's licenses shall be issued to individuals upon request.
Article 3. This Circular takes effect 45 days from the date of signature.
Article 4. The Director of the Ministry’s Office, the Inspector General of the Ministry, Heads of Departments, the Director of the Vietnam Highway Corporation, Directors of Provincial and Central City Transport Departments, Heads of agencies, organizations, and individuals related to this matter are responsible for enforcing this Circular.
原始文件(PDF)
关系图
点击文件即可打开。红色边框=改变效力的关系。
译本
本文件提供以下语言版本: