Decree No. 35 Regarding the Requirement for Citizens to Respect Temples, Tombs, Churches, and All Places of Religious Nature

Decree No. 35 of 1945 stipulates that citizens must respect places with religious nature such as temples, tombs, churches, and shall not infringe upon them. This document aims to protect the right to freedom of belief in the democratic republican regime.

Số hiệu35
Loại văn bảnDecree
Cơ quan ban hànhCentral Account
Người kýVõ Nguyên Giáp — Bộ trưởng
Cập nhật18/06/2026
Lĩnh vựcUncategorized
Ban hành20/09/1945
Áp dụng05/10/1945
Hiệu lực
Tình trạngExpired
✦ Tóm lược thông minh

Decree No. 35 of 1945 stipulates that citizens must respect places with religious nature such as temples, tombs, churches, and shall not infringe upon them. This document aims to protect the right to freedom of belief in the democratic republican regime.

Đối tượng áp dụng

Citizens of Vietnam

Các điểm cốt lõi

  • Citizens must respect places with religious nature such as temples, tombs, churches (Article 1)
  • Shall not infringe upon any place with religious character, regardless of religion (Article 1)
  • Ministers of the Ministry of Interior and the Ministry of Justice are responsible for implementing this decree
  • Document stipulating protection of freedom of belief in the democratic republican regime
  • This decree applies to all places of worship, without distinction based on specific religions

🌐 Tác động xã hội từ văn bản này

  • Protecting citizens' right to freedom of belief
  • Aiding in maintaining order and security at religious sites
  • Difficulty in enforcement due to lack of specific sanctions

❓ Câu hỏi thường gặp

What must citizens do with temples and tombs?

Must respect and not infringe upon them (Article 1)

To which places does this document apply?

Applies to all places with religious character, regardless of specific religion

Who is responsible for implementing this decree?

Ministers of the Ministry of Interior and the Ministry of Justice (Article 2)

Toàn văn

DECREE-LAW

No. 35 dated September 20, 1945

CHAIRMAN OF THE PROVISIONAL GOVERNMENT OF THE DEMOCRATIC REPUBLIC OF VIETNAM

Considering that freedom of belief is a principle of the democratic republican regime,

After deliberation by the Council of Ministers,

 

ISSUES THE FOLLOWING DECREE-LAW:

Article 1: Temples, pagodas, mausoleums, churches, and all places with religious significance, regardless of religion, must be respected and not violated by the people.

Article 2: The Ministers of Interior Affairs and Justice are responsible for implementing this decree-law./.

 

 

Ho Chi Minh

(Signed)

 

 

Văn bản này đang được cập nhật văn bản gốc, vui lòng xem nội dung toàn văn và kiểm tra lại sau.

Tải văn bản

Văn bản này đang được cập nhật văn bản gốc, vui lòng xem nội dung toàn văn và kiểm tra lại sau.

Bản đồ quan hệ

Chưa có lược đồ liên kết cho văn bản này.