Decision No. 40/2008/QD-BCT Issuing the Regulation on Management and Use of Digital Signatures, Digital Certificates, and Digital Signature Certification Services of the Ministry of Industry and Trade

Decision No. 40/2008/QD-BCT of the Ministry of Industry and Trade issues the Regulation on Management and Use of Digital Signatures, Digital Certificates, and Digital Signature Certification Services. This document replaces the previous Decision and shall take effect fifteen days after its publication in the Official Gazette.

Số hiệu40/2008/QĐ-BCT
Loại văn bảnDecision
Cơ quan ban hànhMinistry of Industry and Trade
Người kýLê Danh Vĩnh — Thứ trưởng
Cập nhật28/06/2026
NgànhIndustry and Trade
Lĩnh vựcE-Commerce
Ngày ban hành31/10/2008
Ngày áp dụng02/12/2008
Ngày hết hiệu lực15/05/2011
Tình trạngExpired
✦ Tóm lược thông minh

Decision No. 40/2008/QD-BCT of the Ministry of Industry and Trade issues the Regulation on Management and Use of Digital Signatures, Digital Certificates, and Digital Signature Certification Services. This document replaces the previous Decision and shall take effect fifteen days after its publication in the Official Gazette.

Các điểm cốt lõi

  • The Ministry of Industry and Trade → issues the Regulation on Management and Use of Digital Signatures, Digital Certificates, and Digital Signature Certification Services
  • The Decision shall take effect fifteen days after its publication in the Official Gazette

🌐 Tác động xã hội từ văn bản này

  • Enterprises and individuals operating in the e-commerce sector must comply with regulations on digital signatures, digital certificates, and digital signature certification services
  • Reduce legal risks for electronic transactions

❓ Câu hỏi thường gặp

When does this Decision come into effect?

The Decision shall take effect fifteen days after its publication in the Official Gazette.

What regulations do enterprises and individuals need to comply with under this Decision?

Enterprises and individuals operating in the e-commerce sector must comply with regulations on management and use of digital signatures, digital certificates, and digital signature certification services.

Which Decision does this Decision replace?

This Decision replaces Decision No. 25/2006/QD-BTM dated July 27, 2006, on the issuance of the Regulation on the use of digital signatures of the Ministry of Trade.

Toàn văn

MINISTRY OF INDUSTRY AND TRADE

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence – Freedom – Happiness

NUMBER: 40/2008/QĐ-BCT
HA NOI, October 31, 2008

Pursuant to …;

ISSUING REGULATIONS ON THE MANAGEMENT AND USE OF DIGITAL SIGNATURES, CERTIFICATES, AND DIGITAL SIGNATURE VERIFICATION SERVICES OF THE MINISTRY OF INDUSTRY AND TRADE

________________________________

 

THE MINISTER OF INDUSTRY AND TRADE

  Pursuant to Decree No. 189/2007/NĐ-CP dated December 27, 2007 of the Government stipulating the functions, tasks, powers, and organizational structure of the Ministry of Industry and Trade;

  Pursuant to Decree No. 26/2007/NĐ-CP dated February 15, 2007 of the Government detailing the implementation of the Law on Electronic Transactions regarding digital signatures and digital signature verification services;

  Pursuant to Decree No. 64/2007/NĐ-CP dated April 10, 2007 of the Government stipulating the application of information technology in the operations of state agencies;

  At the proposal of the Director of the Legal Department and the Director of the E-commerce and Information Technology Department,

DECISION:

Article 1. ATTACHED TO THIS DECISION ARE THE REGULATIONS ON THE MANAGEMENT AND USE OF DIGITAL SIGNATURES, CERTIFICATES, AND DIGITAL SIGNATURE VERIFICATION SERVICES OF THE MINISTRY OF INDUSTRY AND TRADE.

Article 2. THIS DECISION SHALL TAKE EFFECT 15 DAYS AFTER ITS PUBLICATION IN THE CONGRESSIONAL RECORD AND SHALL REPLACE Decision No. 25/2006/QĐ-BTM dated July 27, 2006 on the issuance of regulations on the use of digital signatures of the Ministry of Trade.

Article 3. THE HEAD OF THE MINISTRY’S OFFICE, THE DIRECTOR OF THE E-COMMERCE AND INFORMATION TECHNOLOGY DEPARTMENT, THE HEADS OF THE MINISTRY OF INDUSTRY AND TRADE’S SUBORDINATE UNITS, AND OTHER RELATED ORGANIZATIONS AND INDIVIDUALS SHALL BE RESPONSIBLE FOR IMPLEMENTING THIS DECISION.

DEPUTY MINISTER
DEPUTY MINISTER
(Signed)
LE DANH VINH
Văn bản này đang được cập nhật văn bản gốc, vui lòng xem nội dung toàn văn và kiểm tra lại sau.

Tải văn bản

Văn bản này đang được cập nhật văn bản gốc, vui lòng xem nội dung toàn văn và kiểm tra lại sau.