Circular No. 40/2016/TT-BLDTBXH guiding the implementation of certain provisions of Decree No. 11/2016/NĐ-CP dated February 3, 2016 of the Government detailing the implementation of certain articles of the Labor Code regarding foreign workers working in Vietnam.

This Circular provides detailed guidance on the implementation of the provisions of Decree No. 11/2016/NĐ-CP concerning foreign workers working in Vietnam. It includes contents such as issuing work permits, revoking work permits, reporting on the use of foreign workers, and the responsibilities of related parties.

Số hiệu40/2016/TT-BLĐTBXH
Loại văn bảnCircular
Cơ quan ban hànhMinistry of Home Affairs
Người kýDoãn Mậu Diệp — Thứ trưởng
Cập nhật17/06/2026
NgànhLabour, War Invalids and Social Affairs
Lĩnh vựcUncategorized
Ngày ban hành25/10/2016
Ngày áp dụng12/12/2016
Ngày hết hiệu lực
Tình trạngIn effect
✦ Tóm lược thông minh

This Circular provides detailed guidance on the implementation of the provisions of Decree No. 11/2016/NĐ-CP concerning foreign workers working in Vietnam. It includes contents such as issuing work permits, revoking work permits, reporting on the use of foreign workers, and the responsibilities of related parties.

Đối tượng áp dụng

This Circular applies to all enterprises, organizations, and individuals involved in recruiting and managing foreign workers working in Vietnam.

Các điểm cốt lõi

  • Guidance on issuing work permits for foreign workers
  • Regulations on revoking work permits when they expire or are no longer needed
  • Requirement to report on the use of foreign workers quarterly and annually
  • Responsibilities of related parties such as the Employment Agency, the Chairman of the Provincial People's Committee, the Department of Labor, Invalids and Social Affairs, and employers.
  • Effective from December 12, 2016

🌐 Tác động xã hội từ văn bản này

  • Strengthening management of recruitment and use of foreign workers in Vietnam
  • Reducing violations of the law in this field
  • Ensuring the rights of both foreign workers and businesses, organizations

❓ Câu hỏi thường gặp

Which circular does this replace?

Circular No. 03/2014/TT-BLDTBXH dated January 20, 2014 of the Ministry of Labor, Invalids and Social Affairs

Can foreign workers with work permits be assigned to work in another province?

Yes, but the employer must notify in writing the Department of Labor, Invalids and Social Affairs where the foreign worker will work.

Toàn văn


MINISTRY OF LABOR - INVALIDS AND SOCIAL AFFAIRS

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM

Independence - Freedom - Happiness

Number: 40/2016/TT-BLDTBXH Hanoi, October 25, 2016

REGULATION LEGAL

Guidelines for implementing certain provisions of Decree No. 11/2016/NĐ-CP dated February 3, 2016

of the Government detailing the implementation of certain provisions of the Labor Code regarding foreign workers working in Vietnam Pursuant to Decree No. 11/2016/NĐ-CP dated February 3, 2016 of the Government detailing the implementation of certain provisions of the Labor Code regarding foreign workers working in Vietnam;

The Minister of Labor, Invalids and Social Affairs issues this Circular guiding the implementation of certain provisions of Decree No. 11/2016/NĐ-CP of the Government detailing the implementation of certain provisions of the Labor Code regarding foreign workers working in Vietnam (hereinafter referred to as Decree No. 11/2016/NĐ-CP). 

Pursuant to Decree No. 106/2012/NĐ-CP dated December 20, 2012, of the Government, stipulating the functions, tasks, powers, and organizational structure of the Ministry of Labor, Invalids, and Social Affairs;

Article 1. This Circular guides the implementation of certain provisions of Decree No. 11/2016/NĐ-CP on issuing work permits for foreign workers working in Vietnam.

At the proposal of the Director of the Employment Department;

Article 2. The objects subject to this Circular are those specified in Article 2 of Decree No. 11/2016/NĐ-CP and other relevant agencies, organizations, and individuals.

PART I

GENERAL PROVISIONS

Article 1. Scope of Regulation and Applicability

Article 2. Service providers under contract, foreign workers working through service bidding, and employers in certain special cases

Clause 1. A service provider under contract as defined in point d, Clause 1 of Article 2 of Decree No. 11/2016/NĐ-CP is a foreign worker who has worked for at least two years (24 months) in a foreign enterprise without a commercial presence in Vietnam and must meet the conditions for experts as stipulated in Clause 3 of Article 3 of Decree No. 11/2016/NĐ-CP.

Clause 2. A foreign worker working through service bidding as defined in point đ, Clause 1 of Article 2 of Decree No. 11/2016/NĐ-CP is a foreign worker who does not reside in Vietnam and does not receive remuneration from any source in Vietnam, participating in activities related to representing a service provider in negotiating the sale of that provider's services, provided that they do not sell such services directly to the public and do not directly provide such services.

Clause 3. Employers in certain special cases:

Point a) For foreign workers as defined in points c and d, Clause 1 of Article 2 of Decree No. 11/2016/NĐ-CP, the employer is the partner in Vietnam where the foreign worker comes to work to fulfill various contracts.

Point b) For foreign workers as defined in points đ and h, Clause 1 of Article 2 of Decree No. 11/2016/NĐ-CP, the employer is the foreign worker entering Vietnam to bid for services, the person responsible for establishing a commercial presence.

Article 3. Competent authority for issuing work permits

Clause 1. The Ministry of Labor, Invalids and Social Affairs approves the demand for using foreign workers; confirms cases where foreign workers do not require work permits; issues, reissues work permits; revokes work permits and confirms the revocation of work permits; requests the police to deport foreign workers working in Vietnam without work permits, working for employers, including:

Point a) Central state agencies; Central agencies of political organizations, political-social organizations, political-social-professional organizations, social organizations, social-professional organizations;

Point b) Foreign non-governmental organizations, international organizations in Vietnam;

Point c) Public service organizations as stipulated in point a, b, c, Clause 1 of Article 2 of Decree No. 55/2012/NĐ-CP dated June 28, 2012 of the Government on the establishment, restructuring, and dissolution of public service units, including public service units under: Ministries, ministerial-level agencies, government agencies; organizations established by the Government that are not public service units; Hanoi National University, Ho Chi Minh City National University;

Point d) Office of foreign projects or international organizations in Vietnam;

Point đ) Business associations, business associations established in accordance with the law.

Clause 2. Provincial Departments of Labor, Invalids and Social Affairs confirm cases where foreign workers do not require work permits; issue, reissue work permits; revoke work permits and confirm the revocation of work permits; request the police to deport foreign workers working in Vietnam without work permits, working for employers, including:

Point a) Employers as defined in points a, b, c, h, i, k, m, Clause 2 of Article 2 of Decree No. 11/2016/NĐ-CP;

Point b) Local state agencies;

Point c) Political organizations, political-social organizations, political-social-professional organizations, social organizations, social-professional organizations at the local level;

Point d) Public service organizations as stipulated in points d, đ, e, Clause 1 of Article 2 of Decree No. 55/2012/NĐ-CP dated June 28, 2012 of the Government on the establishment, restructuring, and dissolution of public service units, including public service units under: People's Committees of provinces; specialized agencies under provincial People's Committees; People's Committees of districts, towns, cities under provinces.

c) Political organizations, political-social organizations, political-social-professional organizations, social organizations, social-professional organizations at the local level;

d) Public service organizations as prescribed in point d, đ, e, Clause 1, Article 2 of Decree No. 55/2012/NĐ-CP dated June 28, 2012 of the Government on the establishment, restructuring, and dissolution of public service units, including public service units under provincial People's Committees; specialized agencies under provincial People's Committees; People's Committees of districts, towns, cities under provinces.

Article 4. Employment of Foreign Workers

1. At least 30 days before the planned date of employment of foreign workers, the employer (excluding contractors) shall submit a report explaining the need for employing foreign workers according to Form No. 1 issued together with this Circular to the Ministry of Labor, Invalids and Social Affairs or the Chairman of the People's Committee of the province (hereinafter referred to as the approving authority).

In case there is a change in the need for employing foreign workers, the employer shall submit a report explaining the change according to Form No. 2 issued together with this Circular to the approving authority at least 30 days before the planned date of employment of foreign workers.

2. The approving authority shall notify the approval of the employment of foreign workers to the employer according to Form No. 3 issued together with this Circular within 15 days from the date of receipt of the report explaining or the report explaining the change.

Article 5. Employment of Foreign Workers by Contractors

1. The contractor shall propose the recruitment of Vietnamese workers for positions intended to recruit foreign workers as stipulated in Clause 1, Article 5 of Decree No. 11/2016/ND-CP according to Form No. 4 issued together with this Circular to the Chairman of the People's Committee of the province where the contractor implements the tender package.

In case there is a need to adjust or supplement the number of foreign workers already declared, the contractor shall implement according to Form No. 5 issued together with this Circular to the Chairman of the People's Committee of the province where the contractor implements the tender package.

2. The Chairman of the People's Committee of the province shall direct local agencies and organizations to introduce and supply Vietnamese workers to the contractor. In case it is not possible to introduce and supply Vietnamese workers, the Chairman of the People's Committee of the province shall decide on the recruitment of foreign workers by the contractor for positions that cannot be filled by Vietnamese workers according to Form No. 6 issued together with this Circular.

Chapter II

ISSUE, RENEWAL, REVOCATION OF WORK PERMITS

Article 6. Documents for Application for Work Permit

The documents prescribed in Clauses 1, 4 and Clause 7, Article 10 of Decree No. 11/2016/ND-CP shall be implemented as follows:

1. The application document for work permit of the employer as prescribed in Clause 1, Article 10 of Decree No. 11/2016/ND-CP according to Form No. 7 issued together with this Circular.

2. The document proving expertise as prescribed in Clause 4, Article 10 of Decree No. 11/2016/ND-CP shall be one of the following documents:

a) A confirmation document from an agency, organization, enterprise abroad certifying the person as an expert, including: name of the confirming agency, organization, enterprise; information about the expert: full name, date of birth, nationality and field of expertise corresponding to the position the foreign worker is expected to work in Vietnam;

b) Proof documents as prescribed in Point b, Clause 3, Article 3 of Decree No. 11/2016/ND-CP.

3. The document proving technical labor as prescribed in Clause 4, Article 10 of Decree No. 11/2016/ND-CP shall include:

a) Proof documents or confirmation letters from agencies, organizations, enterprises abroad regarding having been trained in a technical field or another field for at least one year corresponding to the position the foreign worker is expected to work in Vietnam;

b) Proof documents showing at least three years of experience working in the trained field corresponding to the position the foreign worker is expected to work in Vietnam.

4. The document proving that the foreign worker has been employed by a foreign enterprise for at least 12 months prior to working in Vietnam as prescribed in Point a, Clause 7, Article 10 of Decree No. 11/2016/ND-CP shall be one of the following documents:

a) Confirmation letter from the employer regarding the employment of the foreign worker;

b) Labor contract;

c) Decision on hiring the foreign worker;

d) Certificate of tax payment or insurance of the foreign worker.

5. The document proving that the foreign worker has worked for a foreign enterprise without a commercial presence in Vietnam for at least two years as prescribed in Point c, Clause 7, Article 10 of Decree No. 11/2016/ND-CP shall be one of the documents prescribed in Clause 4 of this Article.

Article 7. Labour Permit

1. The model of the labour permit as prescribed in Clause 2, Article 12 of Decree No. 11/2016/NĐ-CP:

a) The labour permit has the size of A4 (21 cm x 29.7 cm), consisting of two pages: page 1 is blue, laminated; page 2 has a white background with blue patterns, and in the center is a star.

b) The contents of the labour permit according to Model No. 8 issued together with this Circular.

Article 8. Request for Reissuance of Labour Permit

The request for reissuance of the labour permit by the employer as prescribed in Clause 1, Article 14 of Decree No. 11/2016/NĐ-CP according to Model No. 7 issued together with this Circular.

Article 9. Accumulated Time within One Year

The accumulated time within one year as prescribed in Point e, Clause 2, Article 7 of Decree No. 11/2016/NĐ-CP means a continuous period of twelve months and is calculated from the date when the foreign worker starts working in Vietnam.

Article 10. Submission and Receipt of Application Files for Issuance and Reissuance of Labour Permits; Confirmation that Foreign Workers Do Not Qualify for Labour Permits

1. The employer submits the application file for issuance and reissuance of the labour permit to the authority issuing the labour permit.

2. The employer submits the application file for confirmation that the foreign worker does not qualify for a labour permit to the authority issuing the labour permit, including the request for confirmation that the foreign worker does not qualify for a labour permit according to Model No. 9 issued together with this Circular.

3. When receiving the application files for issuance and reissuance of the labour permit, and confirmation that the foreign worker does not qualify for a labour permit, the authority issuing the labour permit must record in the tracking book according to Model No. 10 issued together with this Circular and issue a receipt to the employer. In the receipt, it must clearly state the date, month, and year of receipt of the file; the documents included in the file and the deadline for response.

4. The authority issuing the labour permit retains the application files for issuance and reissuance of the labour permit, and confirmation that the foreign worker does not qualify for a labour permit in accordance with the provisions of the law.

Article 11. Response to Non-Issuance and Non-Reissuance of Labour Permits; Confirmation that Foreign Workers Do Not Qualify for Labour Permits

1. In cases where the labour permit is not issued as prescribed in Clause 2, Article 12 of Decree No. 11/2016/NĐ-CP, and the labour permit is not reissued as prescribed in Clause 2, Article 15 of Decree No. 11/2016/NĐ-CP, the authority issuing the labour permit responds in writing according to Model No. 11 issued together with this Circular.

2. The authority issuing the labour permit confirms that the foreign worker does not qualify for a labour permit as prescribed in Clause 4, Article 8 of Decree No. 11/2016/NĐ-CP according to Model No. 12 issued together with this Circular. In cases where the foreign worker does not qualify for a labour permit is not confirmed, there shall be a written response stating the reasons.

Article 12. Revocation of Labour Permit

1. Revocation of the labour permit as prescribed in Clause 1, Article 17 of Decree No. 11/2016/NĐ-CP:

a) Within fifteen days from the date the labour permit expires, the employer recovers the labour permit of the foreign worker and returns it to the authority that issued the labour permit along with a written statement detailing the reasons for each case of revocation, and the cases subject to revocation but not recovered;

b) Within five days from the date of receiving the revoked labour permit accompanied by the written statement of the employer as stipulated in point a of this clause, the authority issuing the labour permit issues a written confirmation of receipt of the revoked labour permit from the employer.

2. Decision on revocation of the labour permit as prescribed in Point b, Clause 3, Article 17 of Decree No. 11/2016/NĐ-CP according to Model No. 13 issued together with this Circular.

Article 13. Reporting regime

1. Quarterly, before the fifth day of the first month of the next quarter, the project investor reports on the situation of using foreign workers according to Model No. 14 issued together with this Circular to the Department of Labour, Invalids and Social Affairs.

2. Before the tenth day of the first month, before the fifteenth day of July and January of the year, the Department of Labour, Invalids and Social Affairs reports on the situation of foreign workers in their jurisdiction according to Model No. 15 issued together with this Circular to the Ministry of Labour, Invalids and Social Affairs.

2. The labour permit is uniformly issued by the Ministry of Labour, Invalids and Social Affairs.

Article 12. Revocation of Labour Permit

Chapter III

IMPLEMENTATION

Article 14. Responsibilities of the Employment Agency

1. Promote, disseminate, and train on legal provisions regarding foreign workers working in Vietnam.

2. Receive information about foreign workers working in Vietnam in accordance with point c, Clause 2, Article 20 of Decree No. 11/2016/NĐ-CP.

3. Manage, guide, and inspect the implementation of legal provisions regarding foreign workers working in Vietnam.

4. Compile and report on the situation of foreign workers working in Vietnam.

5. Fulfill the responsibilities of the Ministry of Labor - Invalids and Social Affairs stipulated in Clause 1, Article 3 and Clause 2, Article 7 of this Circular.

Article 15. Responsibilities of the Chairman of the People's Committee at the provincial level

1. Direct functional agencies at the local level to organize the promotion and dissemination of laws; inspect, audit, and handle violations according to legal regulations on the recruitment and management of foreign workers working in the locality.

2. Direct local agencies and organizations to introduce and supply Vietnamese labor to contractors.

3. Decide on allowing contractors to recruit foreign workers for positions that cannot be filled by Vietnamese workers in the locality.

4. Approve positions that can employ foreign workers in the locality or delegate to authorized agencies.

Article 16. Responsibilities of the Department of Labor, Invalids and Social Affairs

1. Organize the promotion and dissemination of Vietnamese labor laws to enterprises and organizations in the locality.

2. Receive, compile, review, approve, and notify about the demand for using foreign workers according to the delegation from the Chairman of the People's Committee at the provincial level.

3. Organize the introduction and supply of Vietnamese labor to contractors in the locality in accordance with legal regulations.

4. Inspect, audit, and report on the implementation of legal regulations on the recruitment and management of foreign workers working in the locality.

5. Apply information technology in managing and issuing, reissuing work permits, and confirming non-requirement for work permit issuance for foreign workers working in the locality.

Article 17. Responsibilities of employers

1. Comply with all legal regulations of Vietnam regarding foreign workers working in Vietnam.

2. Guide and provide foreign workers with legal regulations of Vietnam regarding foreign workers working in Vietnam.

3. Process applications for issuance, reissuance of work permits, and confirmation of non-requirement for work permit issuance for foreign workers working in Vietnam.

4. Fully implement labor contracts signed with foreign workers working in enterprises and organizations in accordance with legal regulations; send notification letters about signing labor contracts along with copies of signed labor contracts to the work permit issuing authority.

5. Manage files and regularly update and supplement related documents for foreign workers working in enterprises and organizations.

6. Report on the use of foreign workers as required by state authorities.

Chapter IV

IMPLEMENTING PROVISIONS

Article 18. Effective Date

1. This Circular takes effect from December 12, 2016, and replaces Circular No. 03/2014/TT-BLĐTBXH dated January 20, 2014, issued by the Ministry of Labor - Invalids and Social Affairs guiding the implementation of certain articles of Decree No. 102/2013/NĐ-CP dated September 5, 2013, of the Government detailing the implementation of certain articles of the Labor Code regarding foreign workers working in Vietnam.

2. Foreign workers who have been granted work permits and whose permits are still valid and are transferred, redeployed, or seconded to work in another province or city for the same position for a continuous period of ten days or more do not need to obtain new work permits but the employer must notify in writing the Department of Labor - Invalids and Social Affairs in the province or city where the foreign worker will work including the name of the enterprise or organization; place of work; job position; job title; working time of the foreign worker and attach a certified copy of the work permit already issued.

3. For foreign workers who are experts or technical workers and have been granted work permits, the valid work permit is considered a document proving compliance with the requirements stipulated in point d, Clause 8, Article 10 and point d, Clause 3, Article 14 of Decree No. 11/2016/NĐ-CP in the application for issuance or reissuance of work permits.

During implementation, if there are difficulties, please reflect them to the Ministry of Labor - Invalids and Social Affairs for timely guidance and supplementation.

Place of Receipt:

- Prime Minister and Office of the Prime Minister;

- National Assembly's Office;

- President's Office;

- Government Office;

- Central Party Office and Party Committees;

- Ministries, ministerial-level agencies, and government-affiliated agencies;

- Central Steering Committee Office for Anti-Corruption;

- Provincial People's Councils, municipal People's Committees directly under the central government;

- Supreme People's Court;

- Supreme People's Procuracy;

- State Audit Agency;

- Central Agencies of Mass Organizations and Associations;

- Departments of Labor, Invalids, and Social Affairs of provinces and municipalities directly under the central government;

- Ministry of Justice's Legal Documents Inspection Department;

- Publish in the Official Gazette;

- Government Electronic Portal;

- The Ministry of Labor, Invalids, and Social Affairs's Electronic Information Portal;

- Ministry of Labor, Invalids and Social Affairs: Minister, Deputy Ministers, and relevant units.

- To be filed: VT, CVL (30 copies).

DEPUTY MINISTER
DEPUTY MINISTER
(Signed)
Doan Mau Dyeu

Văn bản gốc (PDF)

Mở PDF trong tab mới ↗

Bản đồ quan hệ

↑ Cơ sở & văn bản tác động lên văn bản này
Căn cứ 18
11/2016/NĐ-CP Nghị định số 11/2016/NĐ-CP Quy định chi tiết thi hành một số điều của Bộ luật Lao động về lao động nước ngoài làm việc tại Việt Nam Còn hiệu lực 106/2012/NĐ-CP Nghị định số 106/2012/NĐ-CP Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội Hết hiệu lực 01/2018/NQ-HĐND Nghị quyết số 01/2018/NQ-HĐND Quy định lệ phí cấp giấy phép lao động cho người nước ngoài làm việc trên địa bàn tỉnh Bình Phước Hết hiệu lực 16/2020/QĐ-UBND Quyết định số 16/2020/QĐ-UBND Ban hành Quy chế thực hiện liên thông nhóm thủ tục cấp Phiếu lý lịch tư pháp và cấp Giấy phép lao động cho người nước ngoài làm việc tại Thành phố Hồ Chí Minh Hết hiệu lực 08/2020/NQ-HĐND Nghị quyết số 08/2020/NQ-HĐND Quy định miễn thu lệ phí cấp giấy phép lao động cho người nước ngoài làm việc tại tỉnh Thừa Thiên Huế Hết hiệu lực 22/2019/QĐ-UBND Quyết định số 22/2019/QĐ-UBND Bề việc ban hành Quy chế phối hợp hoạt động giữa các cơ quan quản lý nhà nước trong tuyển dụng và quản lý lao động nước ngoài làm việc tại Việt Nam trên địa bàn thành phố Hà Nội Hết hiệu lực 41/2019/QĐ-UBND Quyết định số 41/2019/QĐ-UBND Về việc Bãi bỏ Quyết định số 31/2014/QĐ-UBND ngày 23 tháng 10 năm 2014 của UBND tỉnh Ban hành Quy chế phối hợp liên ngành trong công tác quản lý lao động là người nước ngoài làm việc tại các doanh nghiệp, tổ chức trên địa bàn tỉnh Hoà Bình Còn hiệu lực 41/2019/QĐ-UBND Quyết định số 41/2019/QĐ-UBND Ban hành quy định quản lý việc tạm trú đối với người nước ngoài tại khu nhà ở cho người nước ngoài làm việc, lao động của doanh nghiệp trong các khu công nghiệp, khu chế xuất, khu kinh tế trên địa bàn tỉnh Tây Ninh Hết hiệu lực 46/2017/QĐ-UBND Quyết định số 46/2017/QĐ-UBND Về việc ban hành Quy chế phối hợp quản lý người lao động nước ngoài làm việc trên địa bàn tỉnh Hà Tĩnh Hết hiệu lực 77/2017/QĐ-UBND Quyết định số 77/2017/QĐ-UBND Ban hành Quy chế phối hợp quản lý lao động nước ngoài làm việc trên địa bàn tỉnh An Giang Hết hiệu lực 18/2017/QĐ-UBND Quyết định số 18/2017/QĐ-UBND Về việc Ban hành Quy chế phối hợp quản lý nhà nước trong tuyển dụng và quản lý lao động là người nước ngoài làm việc trên địa bàn tỉnh Bắc Ninh Hết hiệu lực 16/2017/NQ-HĐND Nghị quyết số 16/2017/NQ-HĐND Quy định mức thu, nộp, quản lý và sử dụng lệ phí cấp giấy phép lao động cho người nước ngoài làm việc tại tỉnh Ninh Thuận Hết hiệu lực 62/2017/QĐ-UBND Quyết định số 62/2017/QĐ-UBND Quy định mức thu, nộp lệ phí cấp giấy phép lao động cho người nước ngoài làm việc tại tỉnh Thừa Thiên Huế Hết hiệu lực 26/2017/NQ-HĐND Nghị quyết số 26/2017/NQ-HĐND Quy định mức thu, nộp lệ phí cấp giấy phép lao động cho người nước ngoài làm việc tại tỉnh Thừa Thiên Huế Hết hiệu lực 40/2017/QĐ-UBND Quyết định số 40/2017/QĐ-UBND Quy định mức thu, chế độ thu, nộp, quản lý lệ phí cấp giấy phép lao động cho người nước ngoài làm việc trên địa bàn tỉnh Quảng Ngãi Hết hiệu lực 35/2017/QĐ-UBND Quyết định số 35/2017/QĐ-UBND Ban hành Quy chế phối hợp hoạt động giữa các cơ quan quản lý Nhà nước trong việc tuyển dụng và quản lý lao động người nước ngoài trên địa bàn tỉnh Ninh Thuận Hết hiệu lực 05/2017/NQ-HĐND Nghị quyết số 05/2017/NQ-HĐND Quy định mức thu, chế độ thu, nộp, quản lý lệ phí cấp giấy phép lao động cho người nước ngoài làm việc trên địa bàn tỉnh Quảng Ngãi Hết hiệu lực 14/2017/QĐ-UBND Quyết định số 14/2017/QĐ-UBND Ban hành Quy chế phối hợp liên ngành trong công tác quản lý lao động người nước ngoài làm việc trên địa bàn tỉnh Thừa Thiên Huế Hết hiệu lực
Bị thay thế bởi 1
40/2016/TT-BLĐTBXH
Circular No. 40/2016/TT-BLDTBXH guiding the implementation of certain provisions of Decree No. 11/2016/NĐ-CP dated February 3, 2016 of the Government detailing the implementation of certain articles of the Labor Code regarding foreign workers working in Vietnam.
In effect
↓ Văn bản chịu tác động từ văn bản này
Liên quan 19
41/2019/QĐ-UBND Quyết định số 41/2019/QĐ-UBND Về việc bãi bỏ một số nội dung quy định tại Điều 1, Quyết định số 5643/2015/QĐ-UBND ngày 31/12/2015 của UBND tỉnh về việc ban hành cơ chế, chính sách khuyến khích thực hiện tái cơ cấu ngành nông nghiệp tỉnh Thanh Hoá, giai đoạn 2016 - 2020 và Điều 1, Quyết định số 5637/2015/QĐ-UBND ngày 31/12/2015 của UBND tỉnh về việc ban hành cơ chế, chính sách hỗ trợ sản xuất giống cây trồng, vật nuôi trên địa bàn tỉnh Thanh Hoá, giai đoạn 2016 - 2020 Còn hiệu lực 22/2019/QĐ-UBND Quyết định số 22/2019/QĐ-UBND BAn hành Quy chế phối hợp trong việc thực hiện giải quyết thủ tục hành chính về đăng ký, cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu nhà ở và tài sản khác gắn liền với đất; đăng ký biến động đất đai, tài sản gắn liền với đất; xây dựng, quản lý, lưu trữ, cập nhật và chỉnh lý hồ sơ địa chỉnh, cơ sở dữ liệu đất đai và các nội dung quản lý đất đai theo quy định trên địa bàn tỉnh Hà Tĩnh Hết hiệu lực 24/2018/QĐ-UBND Quyết định số 24/2018/QĐ-UBND Ban hành Quy định về công tác thi đua, khen thưởng trên địa bàn tỉnh Kiên Giang Hết hiệu lực 46/2018/NQ-HĐND Nghị quyết số 46/2018/NQ-HĐND Quy định mức chi hỗ trợ công tác quản lý, bảo vệ rừng tự nhiên trên địa bàn tỉnh Quảng Nam giai đoạn 2019-2020 Hết hiệu lực 13/2018/QĐ-UBND Quyết định số 13/2018/QĐ-UBND Sửa đổi khoản 2 Điều 3 quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Sở Công thương ban hành kèm theo Quyết định số 48/2015/QĐ-UBND ngày 21/9/2015 của Ủy ban nhân dân tỉnh Hà Tĩnh Hết hiệu lực 05/2017/NQ-HĐND Nghị quyết số 05/2017/NQ-HĐND Về chi hỗ trợ cán bộ, công chức làm công tác kiểm tra, đánh giá hồ sơ xử phạt vi phạm hành chính trên địa bàn tỉnh Bình Dương Hết hiệu lực 11/2017/NQ-HĐND Nghị quyết số 11/2017/NQ-HĐND Về lệ phí cấp giấy phép lao động cho người nước ngoài làm việc tại Nghệ An Còn hiệu lực 77/2017/QĐ-UBND Quyết định số 77/2017/QĐ-UBND Ban hành Quy chế phối hợp trong quản lý nhà nước về đăng ký biện pháp bảo đảm bằng Quyền sử dụng đất, tài sản gắn liền với đất trên địa bàn tỉnh Nghệ An Còn hiệu lực 40/2017/QĐ-UBND Quyết định số 40/2017/QĐ-UBND Ban hành giá cước dịch vụ công ích trong hoạt động phát hành báo của Đảng bộ tỉnh Thái Nguyên, giai đoạn 2018 - 2019 Hết hiệu lực 06/2018/QĐ-UBND Quyết định số 06/2018/QĐ-UBND Ban hành quy định một số nội dung về công tác lập, giao dự toán và quyết toán chi quỹ bảo trì đường bộ tỉnh Phú Thọ Còn hiệu lực 16/2020/QĐ-UBND Quyết định số 16 /2020/QĐ-UBND Bãi bỏ một phần văn bản quy phạm pháp luật Hết hiệu lực 16/2017/NQ-HĐND Nghị quyết số 16/2017/NQ-HĐND Về việc quy định mức thu, đối tượng thu, nộp, chế độ quản lý, sử dụng phí đăng ký giao dịch bảo đảm trên địa bàn tỉnh Bến Tre Hết hiệu lực 62/2017/QĐ-UBND Quyết định số 62/2017/QĐ-UBND Ban hành Quy định về cơ chế quản Iý, điều hành về giá tại thành phố Hồ Chí Minh Hết hiệu lực 35/2017/QĐ-UBND Quyết định số 35/2017/QĐ-UBND Sửa đổi bảng đơn giá bồi thường cây trồng, vật nuôi là thủy sản và di chuyển mồ mả trên địa bàn tỉnh nghệ an ban hành kèm theo quyết định số 64/2014/qđ-ubnd ngày 23/9/2014 của ủy ban nhân dân tỉnh nghệ an Hết hiệu lực 18/2017/QĐ-UBND Quyết định số 18/2017/QĐ-UBND ban hành Quy chế đào tạo, bồi dưỡng cán bộ, công chức, viên chức; trách nhiệm của lãnh đạo, quản lý tham gia giảng dạy các chương trình bồi dưỡng cán bộ, công chức, viên chức trên địa bàn tỉnh Tuyên Quang Hết hiệu lực 08/2020/NQ-HĐND Nghị quyết số 08/2020/NQ-HĐND Về ban hành phí thăm quan Khu di tích lịch sử địa đạo Củ Chi. Còn hiệu lực 46/2017/QĐ-UBND Quyết định số 46/2017/QĐ-UBND Về việc ban hành giá cho thuê nhà ở công vụ; nhà ở cũ thuộc sở hữu nhà nước chưa được cải tạo, xây dựng lại trên địa bàn tỉnh Nghệ An Còn hiệu lực 26/2017/NQ-HĐND Nghị quyết số 26/2017/NQ-HĐND Về việc sửa đổi, bổ sung Khoản 3 Điều 1 của Nghị quyết số 31/2015/NQ-HĐND ngày 10/12/2015 của Hội đồng nhân dân tỉnh Ninh Bình về việc hỗ trợ kinh phí đóng bảo hiểm y tế cho một số đối tượng có hộ khẩu thường trú tại tỉnh Ninh Bình Còn hiệu lực 14/2017/QĐ-UBND Quyết định số 14/2017/QĐ-UBND Ban hành Quy chế quản lý và sử dụng nguồn vốn ngân sách địa phương ủy thác qua Ngân hàng Chính sách xã hội để cho vay đối với người nghèo và các đối tượng chính sách khác trên địa bàn tỉnh Trà Vinh Hết hiệu lực

Bấm vào một văn bản để mở. Viền đỏ = quan hệ làm thay đổi hiệu lực.