Circular No. 55/2018/TT-BTC Amending and Supplementing Certain Articles of Seven Circulars of the Minister of Finance on Fee Collection in the Field of Natural Resources and Environment

Circular No. 55/2018/TT-BTC amends and supplements certain articles of the Circular stipulating the levels of fee collection, the system of fee collection, payment, management, and utilization in the field of natural resources and environment. The main content focuses on changing the organization of fee collection, declaration methods, tax payment procedures, and the ratio of state budget contributions.

文号55/2018/TT-BTC
文件类型Circular
发布机关Ministry of Finance
签署人Vũ Thị Mai — Thứ trưởng
更新18/06/2026
领域Uncategorized
发布日期25/06/2018
生效日期10/08/2018
失效日期
状态In effect
✦ 智能摘要

Circular No. 55/2018/TT-BTC amends and supplements certain articles of the Circular stipulating the levels of fee collection, the system of fee collection, payment, management, and utilization in the field of natural resources and environment. The main content focuses on changing the organization of fee collection, declaration methods, tax payment procedures, and the ratio of state budget contributions.

适用范围

Organizations and individuals when requesting to exploit and use geological materials, minerals; survey data and maps; meteorological and hydrological information; marine and island resource data.

要点

  • The fee collection entity is the Department of Environment under the Ministry of Natural Resources and Environment (Article 1).
  • The payer must declare and pay fees monthly, settle accounts annually according to the guidance provided in Circular No. 156/2013/TT-BTC (Article 4).
  • The fee collection entity must remit 100% of the collected fees into the state budget (Article 5).
  • In cases where the fee collection entity is allocated operational costs from fee revenues, it may retain 90% of the total actual collected fees and remit 10% into the state budget (Article 5).
  • Organizations and individuals when requesting to exploit and use geological materials, minerals from the Information, Archive, and Geological Magazine Center under the Vietnam General Directorate of Geology and Minerals must pay fees as prescribed (Article 3).

🌐 本文件的社会影响

  • Strengthening the management of fee collection in the field of natural resources and environment.
  • Improving the efficiency of resource utilization from the exploitation and use of information and data.
  • Minimizing environmental risks when importing waste for production raw materials.

❓ 常见问题

When does this Circular take effect?

Circular No. 55/2018/TT-BTC takes effect from August 10, 2018.

Who is the fee collection entity?

The fee collection entity is the Department of Environment under the Ministry of Natural Resources and Environment.

全文

MINISTRY OF FINANCE

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence – Freedom – Happiness

Number: 55/2018/TT-BTC
Hanoi, June 25, 2018

CIRCULAR

Amending and supplementing certain articles of seven Circulars of the Minister of Finance on fee collection in the field of natural resources and environment

-----------------------

Pursuant to the Law on Legislative Documents dated June 22, 2015;

Pursuant to the Law on Fees and Registration Fees dated November 25, 2015;

Pursuant to Decree No. 120/2016/NĐ-CP dated August 23, 2016 of the Government detailing and guiding the implementation of certain provisions of the Law on Fees and Charges;

Decree No. 87/2017/NĐ-CP dated 2016 2017 of the Government stipulating the functions, tasks, powers, and organizational structure of the Ministry of Finance;

According to the proposal of the Director of the Policy Department organize credit institutions, foreign bank branches are responsible for organizing the implementation of this Circular.Hue,

The Minister of Finance issues this Circular to amend and supplement certain articles of seven Circulars on fee collection in the field of natural resources and environment.

Article 1. Amending and supplementing certain articles of Circular No. 185/2016/TT-BTC dated November 8, 2016, of the Minister of Finance on the level of fee collection, the system of fee collection, payment, management, and use for environmental monitoring service qualification review fees as follows:

1. Amend and supplement Clause 2 of Article 2 as follows:

“2. The organization collecting the fees is the Environment General Department under the Ministry of Natural Resources and Environment.”

4. Supplementing Clause 6 after Clause 5 of Article 4 as follows:

“3. The organization collecting the fees shall declare and pay the collected fees monthly, settle accounts annually according to the guidance provided in Clause 3, Article 19 and Clause 2, Article 26 of Circular No. 156/2013/TT-BTC dated November 6, 2013, of the Minister of Finance guiding the implementation of certain provisions of the Law on Tax Administration; the Law amending and supplementing certain provisions of the Law on Tax Administration and Decree No. 83/2013/NĐ-CP dated July 22, 2013, of the Government; remit the collected fees into the State budget according to the ratio specified in Article 5 of this Circular, following the chapters, sections, and sub-sections of the State Budget Classification.”

3. Amend and supplement Article 5 as follows:

Article 5. Management and use of fees

1. The organization collecting the fees must remit 100% of the collected fees into the State budget. The costs for the activities of reviewing qualifications and collecting fees shall be covered by the State budget allocated in the organization's budget according to the State budget expenditure regulations stipulated by law.

2. In cases where the organization collecting the fees is entitled to have its operational costs reimbursed from the collected fees according to Clause 1, Article 4 of Decree No. 120/2016/NĐ-CP dated August 23, 2016, of the Government detailing and guiding the implementation of certain provisions of the Law on Fees and Charges, it may retain 90% of the total actual collected review fees for operational expenses related to reviewing qualifications and collecting fees, and remit 10% into the State budget. The retained fees shall be managed and used according to Article 5 of Decree No. 120/2016/NĐ-CP dated August 23, 2016, of the Government detailing and guiding the implementation of certain provisions of the Law on Fees and Charges; including other expenses related to performing tasks, services, and collecting fees, such as: Costs for inspection, evaluation, and organizing meetings of the Expert Group; the Review Board (including costs for comments and review reports) for conditions of operation of environmental monitoring services; the level of expenditure as prescribed in Circular No. 02/2017/TT-BTC dated January 6, 2017, of the Minister of Finance guiding the management of funds for environmental protection programs and any subsequent amendments, supplements, or replacements thereof.”

Article 2. Amending Clause 2, Article 2 of Circular No. 186/2016/TT-BTC dated November 8, 2016, of the Minister of Finance on the level of fee collection, the system of fee collection, payment, management, and use for the review of application files for certificates of biosafety of genetically modified organisms as follows:

"2. The organization collecting the fees is the Environment General Department under the Ministry of Natural Resources and Environment."

Article 3. Amending and supplementing Article 2 of Circular No. 190/2016/TT-BTC dated November 8, 2016, of the Minister of Finance on the level of fee collection, the system of fee collection, payment, management, and use for the exploitation and utilization of geological and mineral materials as follows:

"Article 2. Fee Collecting Organizations and Fee Payers
1. Organizations and individuals proposing to exploit and utilize geological and mineral materials from the Information, Archive, and Geological Journal Center under the Vietnam General Directorate of Geology and Minerals, Ministry of Natural Resources and Environment, must pay the fees as prescribed in this Circular.

2. The Information, Archive, and Geological Journal Center under the Vietnam General Directorate of Geology and Minerals, Ministry of Natural Resources and Environment, shall collect fees according to the provisions of this Circular.”

Article 4. Amend and supplement some provisions of Circular No. 196/2016/TT-BTC dated November 8, 2016, issued by the Minister of Finance, on the level of fees, collection regime, payment, management, and use of fees for exploitation and utilization of information data from surveying and mapping as follows: November 8, 2016, Decree of the Minister of Finance stipulating the level of collection, the system of collection, payment, management, and use of fees for the exploitation and utilization of surveying and mapping information and data as follows:

1. Amending and supplementing Clause 1 of Article 1 as follows:

"1. This Circular stipulates the level of fees, collection regime, payment, management, and use of fees for exploitation and utilization of information data from surveying and mapping managed by the State at: The Surveying and Mapping Information Data Center and the Southern Surveying, Mapping, and Geographical Information Division under the Vietnam Surveying, Mapping, and Geographical Information Department, Ministry of Natural Resources and Environment; units with functions to receive, store, manage, and provide surveying and mapping information data under the Provincial Departments of Natural Resources and Environment directly under the Central Government."

Article 3. Information Technology System

"1. Organizations collecting fees include: The Surveying and Mapping Information Data Center, the Southern Surveying, Mapping, and Geographical Information Division under the Vietnam Surveying, Mapping, and Geographical Information Department, Ministry of Natural Resources and Environment; units with functions to receive, store, manage, and provide surveying and mapping information data under the Provincial Departments of Natural Resources and Environment."

Article 5. Amend and supplement Article 2 of Circular No. 197/2016/TT-BTC dated November 8, 2016, issued by the Minister of Finance, on the level of fees, collection regime, payment, management, and use of fees for exploitation and utilization of meteorological and hydrological information and data as follows:

"Article 2. Fee Collecting Organizations and Fee Payers

1. Organizations, individuals when requesting the Meteorological and Hydrological Observation Center, the Meteorological and Hydrological Information and Data Center, the Meteorological and Hydrological Survey Federation, and regional meteorological and hydrological stations under the Vietnam Meteorological and Hydrological Administration, Ministry of Natural Resources and Environment to provide meteorological and hydrological information and data must pay fees, except in cases provided for in Clause 2 of Article 1 of this Circular.

2. Organizations collecting fees include: The Meteorological and Hydrological Observation Center, the Meteorological and Hydrological Information and Data Center, the Meteorological and Hydrological Survey Federation, and regional meteorological and hydrological stations under the Vietnam Meteorological and Hydrological Administration, Ministry of Natural Resources and Environment."

Article 6. Amend and supplement Clause 2 of Article 2 of Circular No. 294/2016/TT-BTC dated November 15, 2016, issued by the Minister of Finance, on the level of fees, collection regime, payment, exemption, management, and use of fees for exploitation and utilization of marine and island resources and environmental data as follows:

"2. The National Marine and Island Information and Data Center under the Vietnam Marine and Island Administration, Ministry of Natural Resources and Environment shall collect fees in accordance with the provisions of this Circular."

Article 7. Amend Clause 2 of Article 2 of Circular No. 62/2017/TT-BTC dated June 19, 2017, issued by the Minister of Finance, on the level of fees, collection regime, payment, management, and use of fees for confirming compliance with environmental protection conditions in importing waste materials for production as follows:

"2. The General Department of Environment under the Ministry of Natural Resources and Environment and the Provincial Departments of Natural Resources and Environment directly under the Central Government shall collect fees in accordance with the provisions of this Circular."

Article 8. Effective Date

1. This Circular takes effect from August 10, 2018.

During implementation, if any difficulties arise, organizations and individuals are requested to promptly reflect them to the Ministry of Finance for study and supplementary guidance./.

DEPUTY MINISTER
DEPUTY MINISTER
(Signed)
Vu Thi Mai

原始文件(PDF)

在新标签页打开PDF ↗

关系图

↑ 依据及影响本文件的文件
被其合并 7
17/VBHN-BTC Văn bản hợp nhất số 17/VBHN-BTC Quy định về việc thi, cấp, quản lý chứng chỉ kiểm toán viên và chứng chỉ kế toán viên 生效中 16/VBHN-BTC Văn bản hợp nhất số 16/VBHN-BTC Nghị định về chức năng, nhiệm vụ và cơ chế hoạt động của Tổng công ty Đầu tư và Kinh doanh vốn nhà nước 生效中 18/VBHN-BTC Văn bản hợp nhất số 18/VBHN-BTC Quy định thủ tục tạm nhập khẩu, tái xuất khẩu, tiêu hủy, chuyển nhượng xe ô tô, xe hai bánh gắn máy của đối tượng được hưởng quyền ưu đãi, miễn trừ tại Việt Nam 生效中 14/VBHN-BTC Văn bản hợp nhất số 14/VBHN-BTC Nghị định quy định một số cơ chế đặc thù về đầu tư, tài chính, ngân sách, phân cấp quản lý đối với thành phố Đà Nẵng 生效中 13/VBHN-BTC Văn bản hợp nhất số 13/VBHN-BTC Thông tư quy định mẫu biểu báo cáo thông tin về nợ công 生效中 15/VBHN-BTC Văn bản hợp nhất số 15/VBHN-BTC Hướng dẫn thi hành một số điều của Luật Quản lý thuế và Nghị định số 126/2020/NĐ-CP ngày 19 tháng 10 năm 2020 của Chính phủ quy định chi tiết một số điều của Luật Quản lý thuế 生效中 42/VBHN-BTC Văn bản hợp nhất số 42/VBHN-BTC Quy định mức thu, chế độ thu, nộp, quản lý và sử dụng phí khai thác, sử dụng thông tin dữ liệu đo đạc và bản đồ 生效中
55/2018/TT-BTC
Circular No. 55/2018/TT-BTC Amending and Supplementing Certain Articles of Seven Circulars of the Minister of Finance on Fee Collection in the Field of Natural Resources and Environment
In effect
↓ 受本文件影响的文件
修订补充 7
62/2017/TT-BTC Thông tư số 62/2017/TT-BTC Quy định mức thu, chế độ thu, nộp, quản lý và sử dụng phí xác nhận đủ điều kiện về bảo vệ môi trường trong nhập khẩu phế liệu làm nguyên liệu sản xuất 已失效 185/2016/TT-BTC Thông tư số 185/2016/TT-BTC Quy định mức thu, chế độ thu, nộp, quản lý và sử dụng phí thẩm định đủ điều kiện hoạt động dịch vụ quan trắc môi trường 已失效 190/2016/TT-BTC Thông tư số 190/2016/TT-BTC Quy định mức thu, chế độ thu, nộp, quản lý và sử dụng phí khai thác và sử dụng tài liệu địa chất, khoáng sản 已失效 294/2016/TT-BTC Thông tư số 294/2016/TT-BTC Quy định mức thu, chế độ thu, nộp, miễn, quản lý và sử dụng phí khai thác và sử dụng dữ liệu tài nguyên, môi trường biển và hải đảo 生效中 196/2016/TT-BTC Thông tư số 196/2016/TT-BTC Quy định mức thu, chế độ thu, nộp, quản lý và sử dụng phí khai thác, sử dụng thông tin dữ liệu đo đạc và bản đồ 已失效 197/2016/TT-BTC Thông tư số 197/2016/TT-BTC Quy định mức thu, chế độ thu, nộp, quản lý và sử dụng phí khai thác, sử dụng thông tin, dữ liệu khí tượng thuỷ văn 生效中 186/2016/TT-BTC Thông tư số 186/2016/TT-BTC Quy định mức thu, chế độ thu, nộp, quản lý và sử dụng phí thẩm định hồ sơ cấp giấy chứng nhận an toàn sinh học biến đổi gen 已失效

点击文件即可打开。红色边框=改变效力的关系。