Decree No. 56/2000/NĐ-CP Amending Clause 2 of Article 6 of Decree No. 95/1998/NĐ-CP dated November 17, 1998 of the Government on the recruitment, use, and management of civil servants

Decree No. 56/2000/NĐ-CP amends the age limit for candidates for civil service positions, allowing officers in the armed forces or state enterprise officials to be over 40 years old but not exceeding 45 years old. This Decree takes effect 15 days from the date of signature.

Số hiệu56/2000/NĐ-CP
Loại văn bảnDecree
Cơ quan ban hànhMinistry of Agriculture and Environment
Người kýPhan Văn Khải — Thủ tướng
Cập nhật01/07/2026
Lĩnh vựcUncategorized
Ngày ban hành12/10/2000
Ngày áp dụng27/10/2000
Ngày hết hiệu lực29/10/2003
Tình trạngExpired
✦ Tóm lược thông minh

Decree No. 56/2000/NĐ-CP amends the age limit for candidates for civil service positions, allowing officers in the armed forces or state enterprise officials to be over 40 years old but not exceeding 45 years old. This Decree takes effect 15 days from the date of signature.

Đối tượng áp dụng

Candidates for civil service positions

Các điểm cốt lõi

  • Male and female candidates for civil service positions must be at least 18 years old and not more than 40 years old; in cases where they are officers in the armed forces or state enterprise officials, the age limit may be up to 45 years old.

🌐 Tác động xã hội từ văn bản này

  • Positive impact: It helps experienced personnel from the armed forces or state enterprises have opportunities to join the civil service.
  • Negative impact: It may lead to unequal treatment, affecting social equity and harmony.
  • faq': [

❓ Câu hỏi thường gặp

Who benefits from the amendment?

The amendment benefits officers and employees of state-owned enterprises who can now apply up to the age of 45.

To which groups does the new regulation apply?

The new regulation applies to all individuals applying for civil service positions.

What is the age limit for officers and state enterprise employees?

For officers and state enterprise employees, the age limit can be extended up to 45 years old.

When does this regulation take effect?

This regulation takes effect 15 days after its issuance.

Which departments are responsible for implementing this regulation?

Implementation of this regulation is the responsibility of ministers, heads of provincial-level governments, and provincial, municipal, and autonomous region people's committees.

Toàn văn

THE GOVERNMENT

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence – Freedom – Happiness

NUMBER: 56/2000/NĐ-CP
HANOI, October 12, 2000

DECREE OF THE GOVERNMENT

AMENDING CLAUSE 2 OF ARTICLE 6 OF THE DECREE NO. 95/1998/NĐ-CP DATED NOVEMBER 17, 1998 OF THE GOVERNMENT ON RECRUITMENT, USE AND MANAGEMENT OF PUBLIC OFFICIALS

REGARDING RECRUITMENT, USE AND MANAGEMENT OF PUBLIC OFFICIALS

 

THE GOVERNMENT

Pursuant to the Government Organization Law dated September 30, 1992;

BASED ON THE CIVIL SERVANT ORDINANCE ISSUED ON FEBRUARY 26, 1998;

AT THE PROPOSAL OF THE MINISTER, HEAD OF THE- ORGANIZATION-CIVIL SERVICE BOARD OF THE GOVERNMENT.

 

DECREE:

Article 1. AMENDS CLAUSE 2 OF ARTICLE 6 OF THE DECREE NO. 95/1998/NĐ-CP DATED NOVEMBER 17, 1998 OF THE GOVERNMENT ON RECRUITMENT, USE AND MANAGEMENT OF PUBLIC OFFICIALS AS FOLLOWS:

"6.2 - AGE REQUIREMENTS FOR MALE AND FEMALE APPLICANTS MUST BE FROM 18 TO 40 YEARS OLD. IN CASES WHERE APPLICANTS ARE CURRENT MILITARY OFFICERS IN THE ARMED FORCES OR EMPLOYEES IN STATE ENTERPRISES, THE AGE REQUIREMENT MAY BE HIGHER, BUT SHALL NOT EXCEED 45 YEARS OLD."

Article 2. This Decree shall take effect fifteen days from the date of signature. Previous regulations contrary to this Decree shall be abolished.

Article 3. THE MINISTER, HEAD OF THE ORGANIZATION-CIVIL SERVICE BOARD OF THE GOVERNMENT IS RESPONSIBLE FOR GUIDING THE IMPLEMENTATION OF THIS DECREE.

Article 4. Ministers, Heads of ministerial-level agencies, Heads of agencies under the Government, and Chairpersons of provincial and centrally-administered city People's Committees shall be responsible for implementing this Decree.

PRIME MINISTER
PRIME MINISTER
(Signed)
Phan Van Khai
Văn bản này đang được cập nhật văn bản gốc, vui lòng xem nội dung toàn văn và kiểm tra lại sau.

Bản đồ quan hệ

Bấm vào một văn bản để mở. Viền đỏ = quan hệ làm thay đổi hiệu lực.