Decision No. 57/1998/QĐ-TTg supplements the provisions on the allowance system for judicial appraisers and those assisting them who are present during the appraisal process. The specific allowance amounts are specified.
Đối tượng áp dụng
Judicial appraisers, those assisting judicial appraisers, and those assigned responsibilities by competent state authorities who are present during the judicial appraisal process.
Các điểm cốt lõi
- Those directly assisting judicial appraisers during the appraisal period shall be entitled to 70% of the judicial appraiser's allowance.
- Those assigned responsibilities by competent authorities who are present during the appraisal process shall be entitled to 50% of the judicial appraiser's allowance.
🌐 Tác động xã hội từ văn bản này
- Positive impact: Reduces the economic burden on those assisting during the judicial appraisal process.
- Negative impact: May increase costs for the state budget due to the supplemented allowance levels.
❓ Câu hỏi thường gặp
Who is entitled to the allowance system?
Those directly assisting judicial appraisers during the appraisal period and those assigned responsibilities by state authorities who are present during the judicial appraisal process.
What are the specific allowance amounts?
Those directly assisting judicial appraisers during the appraisal period shall be entitled to 70% of the judicial appraiser's allowance, while those assigned responsibilities by competent authorities who are present during the appraisal process shall be entitled to 50% of the judicial appraiser's allowance.
When does this decision take effect?
This decision takes effect fifteen days from the date of signature.
How many agencies are responsible for guiding the implementation of this decision?
The Minister, the Director of the Government Organization and Cadre Affairs Board, the Minister of Finance, and the Minister of Justice are responsible for guiding the implementation of this decision.
To which cases does this decision apply?
This decision applies to judicial appraisers, those assisting judicial appraisers, and those assigned responsibilities by state authorities who are present during the judicial appraisal process.
Toàn văn
Pursuant to …;
Supplementing Decision No. 160/TTG dated March 15, 1996 of the Prime Minister on the allowance system for judicial appraisers
regarding the allowance system for judicial appraisers
_____________________
PRIME MINISTER
Pursuant to the Law on the Organization of the Government dated September 30, 1992;
Pursuant to Decree No. 25/CP dated May 23, 1993 of the Government temporarily stipulating the new salary system for civil servants and administrative staff in the armed forces;
Pursuant to Decree No. 117/HĐBT dated July 21, 1998 of the Council of Ministers (now the Government) on judicial appraisal;
At the proposal of the Minister, Head of the Civil Service Organization Department of the Government, the Minister of Labor, Invalids and Social Affairs, the Minister of Finance, and the Minister of Justice,
DECISION:
Article 1. Supplementing Decision No. 160/TTg dated March 15, 1996 of the Prime Minister on the implementation of the allowance system for judicial appraisers as follows:
Those who assist judicial appraisers and those who are assigned responsibilities by state agencies with jurisdiction to be present during the conduct of judicial appraisals in cases involving autopsy, dissection, and exhumation shall be entitled to allowances. The specific allowance rates are as follows: - Those who directly assist judicial appraisers during the conduct of the appraisal shall receive an allowance equal to 70% of the judicial appraiser's allowance rate. - Those who are assigned responsibilities by competent authorities to be present during the conduct of the appraisal shall receive an allowance equal to 50% of the judicial appraiser's allowance rate.
Article 2. The Minister, Head of the Civil Service Organization Department of the Government, the Minister of Finance, and the Minister of Justice shall be responsible for guiding the implementation of this Decision.
Article 3. This Decision shall take effect fifteen days from the date of signature.
Article 4. The Ministers, Heads of ministerial-level agencies, Heads of government agencies, Chairpersons of People's Committees of provinces and centrally governed cities are responsible for implementing this Decision.
VICE-PRESIDENT OF THE GOVERNMENT
Tải văn bản
Văn bản này đang được cập nhật văn bản gốc, vui lòng xem nội dung toàn văn và kiểm tra lại sau.
Bản đồ quan hệ
Bấm vào một văn bản để mở. Viền đỏ = quan hệ làm thay đổi hiệu lực.
Bản dịch
Văn bản này có sẵn ở các ngôn ngữ sau: