Decision No. 59/2006/QD-BTC On the regulation of the level of collection, collection system, submission, management, and use of fees for examination, licensing fees for exploration, exploitation, utilization of water resources, discharging wastewater into water sources, and drilling groundwater activities.

Decision No. 59/2006/QD-BTC stipulates the level of collection, collection system, submission, management, and use of fees for examination, licensing fees for exploration, exploitation, utilization of water resources, discharging wastewater into water sources, and drilling groundwater activities. This Decision applies to organizations and individuals both within and outside the country who carry out related activities.

Số hiệu59/2006/QĐ-BTC
Loại văn bảnDecision
Cơ quan ban hànhMinistry of Finance
Người kýTrương Chí Trung — Thứ trưởng
Cập nhật29/06/2026
NgànhFinance
Lĩnh vựcTax AdministrationFees and Charges
Ngày ban hành25/10/2006
Ngày áp dụng25/11/2006
Ngày hết hiệu lực01/01/2017
Tình trạngExpired
✦ Tóm lược thông minh

Decision No. 59/2006/QD-BTC stipulates the level of collection, collection system, submission, management, and use of fees for examination, licensing fees for exploration, exploitation, utilization of water resources, discharging wastewater into water sources, and drilling groundwater activities. This Decision applies to organizations and individuals both within and outside the country who carry out related activities.

Đối tượng áp dụng

Organizations and individuals within the country and foreign organizations and individuals when granted permission by competent authorities for exploration, exploitation, utilization of water resources, discharging wastewater into water sources, and drilling groundwater activities.

Các điểm cốt lõi

  • Organizations and individuals performing examination work, granting licenses for exploration, exploitation, utilization of water resources, discharging wastewater into water sources, and drilling groundwater activities must pay fees and licensing fees according to regulations.
  • Examination fees and licensing fees shall be allocated at 10% to cover the costs of implementing the work and services; the remaining amount (90%) shall be submitted to the state budget.
  • This Decision takes effect fifteen days after publication in the Official Gazette.
  • Other contents related to the collection, submission, management, use, receipt vouchers, publicizing the fee examination collection system, and licensing fees shall be implemented in accordance with the guidance of the Ministry of Finance.
  • During implementation, any difficulties should be promptly reflected to the Ministry of Finance.

🌐 Tác động xã hội từ văn bản này

  • Positive impact: Strengthening management and effective use of revenue from examination fees and licensing fees.
  • Negative impact: Increased costs for organizations and individuals carrying out activities related to water resources and drilling groundwater.

❓ Câu hỏi thường gặp

What is the level of examination fees?

The level of examination fees is specified in the attached table of collection levels, specifically depending on each specific case.

Which organization is responsible for collecting fees?

The central agency implementing examination work, granting licenses for exploration, exploitation, utilization of water resources, discharging wastewater into water sources, and drilling groundwater activities is the organization responsible for collecting fees.

How are examination fees used?

Ten percent of the examination fee is allocated to cover the costs of implementing the work and services; ninety percent of the remaining amount is submitted to the state budget.

When does this Decision take effect?

This Decision takes effect fifteen days after publication in the Official Gazette.

If there are difficulties, who will provide guidance on resolution?

During implementation, if there are difficulties, organizations and individuals are advised to promptly reflect them to the Ministry of Finance for research and supplementary guidance.

Toàn văn

Pursuant to …;

Regarding the establishment of the level of collection, the system of collection, submission, management, and utilization of fees for examination, licensing fees for exploration, exploitation, use of water resources, discharging wastewater into water sources, and drilling underground water services.

___________________

THE MINISTER OF FINANCE

Pursuant to Decree No. 57/2002/NĐ-CP dated June 3, 2002 of the Government detailing the implementation of the Ordinance on Fees and Licensing Fees;

Pursuant to Decree No. 24/2006/NĐ-CP dated March 6, 2006 of the Government amending and supplementing certain articles of Decree No. 57/2002/NĐ-CP dated June 3, 2002 of the Government detailing the implementation of the Ordinance on Fees and Licensing Fees;
Pursuant to Decree No. 149/2004/NĐ-CP dated July 27, 2004 of the Government regarding the issuance of permits for exploration, exploitation, use of water resources, and discharging wastewater into water sources;

Pursuant to Decree No. 77/2003/NĐ-CP dated July 1, 2003 of the Government stipulating the functions, tasks, authorities, and organizational structure of the Ministry of Finance;
After receiving the opinion of the Ministry of Natural Resources and Environment at Circular No. 2322/BTNMT-TNN dated June 6, 2006;

At the proposal of the Director of the Tax Policy Department.

DECISION:

Article 1. Attached to this Decision is the table of fee levels for examination, licensing fees for exploration, exploitation, use of water resources, discharging wastewater into water sources, and drilling underground water services carried out by central agencies.

Article 2The subjects liable to pay the fees and licensing fees as prescribed in this Decision are organizations and individuals within the country and foreign organizations and individuals when they are required by the competent authority specified in Clause 1, Article 13 of Decree No. 149/2004/NĐ-CP dated July 27, 2004 of the Government regarding the issuance of permits for exploration, exploitation, use of water resources, and discharging wastewater into water sources to perform examination, licensing work for exploration, exploitation, use of water resources, discharging wastewater into water sources, and drilling underground water services.

Article 3The examination fees and licensing fees for exploration, exploitation, use of water resources, discharging wastewater into water sources, and drilling underground water services prescribed in this Decision are revenue items belonging to the state budget, which shall be managed and utilized as follows:

1. The agency collecting the fees and licensing fees is entitled to retain 10% (ten percent) of the total amount collected from the fees and licensing fees to cover expenses for performing the work, service, and collection of fees and licensing fees according to the prescribed regulations;

2. The total amount of fees and licensing fees actually collected, after deducting the amount retained according to the ratio prescribed in Clause 1 of this Article, the remaining amount (90%) must be submitted to the state budget by the agency collecting the fees and licensing fees according to the corresponding chapter, type, item, sub-item of the current State Budget Classification.

Article 4.

1. This Decision takes effect 15 days after its publication in the Official Gazette.

2. Other contents related to the collection, submission, management, utilization, receipt vouchers, publicizing the system of examination fees and licensing fees for exploration, exploitation, use of water resources, discharging wastewater into water sources, and drilling underground water services not mentioned in this Decision shall be implemented in accordance with the guidance provided in Circular No. 63/2002/TT-BTC dated July 24, 2002 of the Ministry of Finance guiding the implementation of legal provisions on fees and licensing fees and Circular No. 45/2006/TT-BTC dated May 25, 2006 amending and supplementing Circular No. 63/2002/TT-BTC.

3. During the implementation process, if there are any difficulties, organizations and individuals are requested to promptly report to the Ministry of Finance for research and supplementary guidance.

Văn bản này đang được cập nhật văn bản gốc, vui lòng xem nội dung toàn văn và kiểm tra lại sau.

Tải văn bản

Văn bản này đang được cập nhật văn bản gốc, vui lòng xem nội dung toàn văn và kiểm tra lại sau.

Bản đồ quan hệ

↑ Cơ sở & văn bản tác động lên văn bản này
Căn cứ 8
149/2004/NĐ-CP Nghị định số 149/2004/NĐ-CP Quy định việc cấp phép thăm dò, khai thác, sử dụng tài nguyên nước,xả nước thải vào nguồn nước Hết hiệu lực 77/2003/NĐ-CP Nghị định số 77/2003/NĐ-CP Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Tài chính Hết hiệu lực 57/2002/NĐ-CP Nghị định số 57/2002/NĐ-CP Quy định chi tiết thi hành Pháp lệnh Phí và lệ phí Hết hiệu lực 24/2006/NĐ-CP Nghị định số 24/2006/NĐ-CP Sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 57/2002/NĐ-CP ngày 03/06/2002 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành Pháp lệnh Phí và Lệ phí Hết hiệu lực 215/2008/QĐ-UBND Quyết định số 215/2008/QĐ-UBND Về việc ban hành phí thẩm định báo cáo kết quả thăm dò đánh giá trữ lượng nước dưới đất trên địa bàn tỉnh Quảng Ngãi Hết hiệu lực 89/2007/QĐ-UBND Quyết định số 89/2007/QĐ-UBND Về ban hành Bộ đơn giá duy trì hệ thống chiếu sáng công cộng, hệ thống camera giao thông, bảng thông tin quang điện tử và hệ thống đèn tín hiệu giao thông khu vực thành phố Hồ Chí Minh. Còn hiệu lực 96/2007/QĐ-UBND Quyết định số 96/2007/QĐ-UBND Về ban hành mức thu phí thẩm định hồ sơ và lệ phí cấp giấy phép thăm dò, khai thác, sử dụng tài nguyên nước, xả nước thải vào nguồn nước và hành nghề khoan nước dưới đất. Hết hiệu lực 39/2008/NQ-HĐND Nghị quyết số 39/2008/NQ-HĐND Về việc ban hành Phí thẩm định báo cáo kết quả thăm dò đánh giá trữ lượng nước dưới đất trên địa bàn tỉnh Quảng Ngãi Hết hiệu lực
59/2006/QĐ-BTC
Decision No. 59/2006/QD-BTC On the regulation of the level of collection, collection system, submission, management, and use of fees for examination, licensing fees for exploration, exploitation, utilization of water resources, discharging wastewater into water sources, and drilling groundwater activities.
Expired

Bấm vào một văn bản để mở. Viền đỏ = quan hệ làm thay đổi hiệu lực.