Decree No. 61/2012/ND-CP on the functions, tasks, powers, and organizational structure of the Ministry of Home Affairs

Decree No. 61/2012/ND-CP stipulates the functions, tasks, powers, and organizational structure of the Ministry of Home Affairs. The Ministry of Home Affairs manages state administration over sectors such as administrative organization, civil servants, commendation and reward, religion, archives, youth, administrative reform, international cooperation, etc. The organizational structure includes many departments and public service units, effective from October 1, 2012.

문서 번호61/2012/NĐ-CP
문서 유형Decree
발행 기관Ministry of Home Affairs
서명자Nguyễn Tấn Dũng — Thủ tướng
업데이트25. 06. 2026
산업Home Affairs
분야Uncategorized
발행일10. 08. 2012
발효일01. 10. 2012
효력 만료일05. 08. 2014
상태Expired
✦ 스마트 요약

Decree No. 61/2012/ND-CP stipulates the functions, tasks, powers, and organizational structure of the Ministry of Home Affairs. The Ministry of Home Affairs manages state administration over sectors such as administrative organization, civil servants, commendation and reward, religion, archives, youth, administrative reform, international cooperation, etc. The organizational structure includes many departments and public service units, effective from October 1, 2012.

적용 범위

Ministry of Home Affairs

핵심 사항

  • The Ministry of Home Affairs is a government agency managing state administration over sectors such as administrative organization, civil servants, commendation and reward, religion, archives, youth, administrative reform, international cooperation.
  • Submitting draft laws, resolutions, regulations, long-term development plans, five-year plans, and important national construction projects to the Government and the Prime Minister.
  • Reviewing proposals for the organizational structure of the Government, proposals, and decrees on establishing new entities, merging, dividing, splitting, and dissolving ministries, ministerial-level agencies, and government agencies.
  • Directing and inspecting the implementation of regulatory legal documents, long-term development strategies, five-year plans, and important national construction projects.
  • Managing the quota of civil servants, deciding to allocate quotas to ministries, ministerial-level agencies, and provincial People's Committees.

🌐 이 문서의 사회적 영향

  • Positive: Strengthening state management over administrative organization, civil servants, commendation and reward, religion, archives, youth, administrative reform, international cooperation.
  • Negative: May impose additional burdens on agencies and enterprises in complying with new regulations.

❓ 자주 묻는 질문

What are the functions of the Ministry of Home Affairs?

The Ministry of Home Affairs manages state administration over sectors such as administrative organization, civil servants, commendation and reward, religion, archives, youth, administrative reform, international cooperation.

What authority does the Ministry of Home Affairs have to submit draft projects?

The Ministry of Home Affairs submits draft laws, resolutions, regulations, long-term development plans, five-year plans, and important national construction projects to the Government and the Prime Minister.

What authority does the Ministry of Home Affairs have to review proposals?

The Ministry of Home Affairs reviews proposals for the organizational structure of the Government, proposals, and decrees on establishing new entities, merging, dividing, splitting, and dissolving ministries, ministerial-level agencies, and government agencies.

Who does the Ministry of Home Affairs have the authority to decide to allocate the quota of civil servants to?

The Ministry of Home Affairs decides to allocate the quota of civil servants, the quota of working abroad for organizations under ministries, ministerial-level agencies, and the quota of civil servants under provincial People's Committees.

When does this decree take effect?

This decree takes effect from October 1, 2012.

전문

DECREE

Article specifies the functions, tasks, authorities, and organizational structure of the Ministry of Home Affairs

________________________

 

Pursuant to the Law on Organization of the Government dated December 25, 2001;

Pursuant to Decree No. 36/2012/NĐ-CP dated April 18, 2012, of the Government stipulating the functions, tasks, powers, and organizational structure of Ministries and ministerial-level agencies;

At the request of the Minister of Home Affairs,

The Government issues this Decree to stipulate the functions, tasks, powers, and organizational structure of the Ministry of Home Affairs.

Article 1. Position and Functions

The Ministry of Interior is a government agency responsible for state management in the following sectors: administrative organization, public service organizations; local administration, administrative boundaries; civil servants, public officials; associations, non-governmental organizations; commendation and reward; religion; state archival affairs; youth, and state management of public services under the Ministry's jurisdiction as prescribed by law.

b) Draft five-year and annual socio-economic development plans for the province; major economic and social balances for the province; draft five-year and annual plans, programs, projects, measures to organize and implement tasks related to socio-economic development, finance-budget, planning-investment, and other tasks within the scope of state management of the Department of Finance as prescribed by law;

The Ministry of Interior performs tasks and powers as stipulated in Decree No. 36/2012/NĐ-CP dated April 18, 2012, of the Government on the functions, tasks, powers, and organizational structure of Ministries, ministerial-level agencies, and specific tasks and powers as follows:

1. Submit to the Government draft laws, draft resolutions of the National Assembly, draft ordinances, draft resolutions of the Standing Committee of the National Assembly, draft resolutions, decrees of the Government according to the annual legislative program and plan of the Ministry that has been approved, and projects and programs assigned by the Government and Prime Minister. long-term strategies, plans, five-year plans, annual plans, and important national projects and works within the sectors managed by the Ministry of Interior..

2. Submit to the Prime Minister draft decisions, directives, and other documents within the sectors managed by the Ministry of Interior or as assigned.

3. Issue circulars; decisions, directives, and other documents within the scope of the Ministry’s state management; guide and inspect the implementation of these documents.

4. Direct, guide, inspect, and be responsible for organizing the implementation of legal normative documents, strategies, plans, long-term development, five-year plans, annual plans, and important national projects and works issued or approved within the scope of state management of the Ministry; disseminate information, promote, and educate the law within the scope of state management of the Ministry.

5. On administrative organization and public institutions:

a) Submit to the Government proposals on the organizational structure of the Government for each term of the National Assembly; proposals and draft decrees of the Government on establishing new, merging, consolidating, dividing, separating, dissolving Ministries, ministerial-level agencies, and governmental agencies; draft decrees on the organization of specialized agencies under People's Councils; draft decrees on the division of administrative management levels of urban areas belonging to provinces.

b) Review draft decrees of the Government on the functions, tasks, powers, and organizational structures of Ministries, ministerial-level agencies, and governmental agencies; review proposals on the establishment, merger, dissolution, and reorganization of general bureaus and equivalent bodies submitted by Ministries, ministerial-level agencies to the Government; review draft decisions of the Prime Minister on the functions, tasks, powers, and organizational structures of general bureaus and equivalent bodies under Ministries, ministerial-level agencies; review proposals and draft decisions of the Prime Minister on the establishment, merger, dissolution, and reorganization of administrative and public service organizations and advisory and inter-departmental coordination organizations submitted by Ministries, ministerial-level agencies, and provincial People's Councils to the Prime Minister.

c) Take the lead and coordinate with the Office of the Government and Ministries, ministerial-level agencies, and governmental agencies to review final drafts of decrees of the Government on the functions, tasks, powers, and organizational structures of Ministries, ministerial-level agencies, and governmental agencies before submitting them to the Prime Minister for signature and issuance.

d) Guide common criteria for classifying and ranking administrative and public service organizations as prescribed by law.

d) Take the lead or coordinate with sectoral Ministries to issue joint circulars guiding the functions, tasks, powers, and organizational structures of specialized agencies under provincial People's Councils and district-level People's Councils.

e) Guide and inspect the review of the functions, tasks, and powers of Ministries, ministerial-level agencies, and governmental agencies; compile and report to the Government for decision-making on adjustments to the functions, tasks, powers, and organizational structures of Ministries, ministerial-level agencies, and governmental agencies.

6. On local administration:

a) Submit to the Government for promulgation regulations on: classification of administrative units at all levels; establishment of new, merger, division, separation, adjustment of administrative boundaries, renaming of administrative units at all levels; establishment of new, renaming, merger, division, separation, dissolution of centrally-administered special economic zones; policies for village-level cadres and civil servants.

b) Review and submit to the Prime Minister for approval the results of elections for members of provincial-level People's Councils;

c) Assist the Government and Prime Minister in guiding and inspecting the activities of Provincial People's Councils as prescribed by law. Attend regular meetings of Provincial People's Councils, when necessary, attend meetings of Provincial People's Committees discussing the building of administration, administrative boundary management, and the annual work program of the Provincial People's Committee.

d) Guide the implementation of elections for National Assembly deputies and People's Council representatives as prescribed by law;

e) Guide and inspect the operations of People's Committees at all levels regarding operational methods; implementation of policies and benefits for village-level cadres and civil servants;

f) Statistically record the number and quality of People's Council representatives and members of People's Committees at all levels; the number of administrative units at all levels.

7. On territorial boundaries and classification of administrative units:

a) Review and submit to the Government proposals on: establishment of new, merger, division, separation, adjustment of administrative boundaries, renaming of administrative units at all levels; establishment of new, merger, division, separation, dissolution of centrally-administered special economic zones; upgrading the administrative management level of urban areas belonging to provinces.

b) Submit to the Prime Minister for decision on the classification of provincial-level administrative units;

c) Decide on the classification of district-level administrative units; guide provincial-level People's Committees in classifying commune-level administrative units.

d) Guide and inspect the implementation of legal provisions on administrative boundary management, division, and adjustment; take the lead in developing solutions for administrative boundary issues to be submitted to the Prime Minister for consideration and decision; compile and submit to the Government and Prime Minister for consideration and resolution of issues not yet agreed upon related to administrative boundaries.

đ) Manage the administrative boundary files at all levels.

8. On personnel management:

Decide on staffing civil servants, overseas working staff of organizations under Ministries, ministerial-level agencies, and provincial People's Committees after the Prime Minister approves the annual national staffing quota; civil servants under provincial People's Committees after the Prime Minister approves the annual national staffing quota; civil servants of the state;

b) Supplement staffing civil servants for Ministries, ministerial-level agencies, and provincial People's Committees within the reserve staffing quota after the Prime Minister approves;

c) Allocate positions working abroad for organizations under government agencies and civil servant positions of organizations using state positions after the Prime Minister approves;

d) Compile and report to the Government and the Prime Minister on civil servant positions, the number of public officials of state agencies and public service units nationwide;

9. On state cadres, civil servants, public officials:

a) Guide and inspect the implementation of cadre planning for leadership and management positions in Ministries, ministerial-level agencies, and governmental agencies; compile and report to the Prime Minister on cadre planning for leadership and management positions within the Prime Minister's authority; guide and inspect the implementation of cadre planning, programs, and training plans for the cadre workforce;

b) Guide, inspect the implementation of government and Prime Minister's regulations on: Recruitment, utilization, management of job positions, appointment to rank, transfer to another rank, promotion to a higher rank, change of occupational title, evaluation, appointment, reappointment, transfer, rotation, secondment, resignation from position, resignation, removal, disciplinary action, termination of employment, retirement, ethics, communication culture of civil servants, public officials, and other management contents as prescribed by law; ensure gender equality principles as prescribed by law; c) Guide, inspect the implementation of government regulations on titles, standards for civil servants, public officials, and managerial staff from department head level and equivalent up to deputy minister level and equivalent in ministries, agencies at the ministerial level, and government agencies; from department head level and equivalent in district people's committees to department director level and equivalent in provincial people's committees; d) Define rank and rank code for civil servants, occupational titles for public officials; issue and guide, inspect the implementation of rank standards for civil servants, occupational title standards for public officials; structure of civil servant ranks; personnel file management work for civil servants, public officials; structure of public officials according to occupational titles; badge number, badge, and wearing system for civil servants, public officials; uniform for civil servants, public officials;

đ) Chair organizing promotion of civil servants from specialist rank and equivalent to senior specialist rank and equivalent, from senior specialist rank and equivalent to senior specialist high rank and equivalent in state agencies, state-owned institutions; coordinate with the Party Central Organization Committee to organize examinations for promotion of civil servants from specialist rank and equivalent to senior specialist rank and equivalent; from senior specialist rank and equivalent to senior specialist high rank and equivalent in Party of Vietnam agencies, political-social organizations; coordinate with ministries, agencies at the ministerial level, and government agencies to organize examinations or review for promotion of public officials' occupational titles; decide on appointment to senior specialist rank and equivalent occupational titles within their authority; inspect and supervise civil servant rank promotion and public official occupational title changes; e) Review draft normative legal documents stipulating professional standards, occupational title structures for public officials, evaluation methods, examination content and form, review and promotion procedures for specialized public official occupational titles for the Minister, Head of agencies under the Minister's management to issue; g) Review human resources for cadres, civil servants, public officials, and other leadership and management positions within the Prime Minister's decision-making authority as prescribed by law; i) Build and manage national data on state cadre, civil servant, public official workforce, commune-level civil servants, and cadres within the Prime Minister's decision-making authority; organize personnel file management according to分级授权;

k) Guide, inspect, and implement government regulations on planning, creating female cadre sources, female ratio for appointments in state agencies; collect and compile national statistics indicators on female cadre work; a) Providing testimonies and expert opinions for the case for which they have been summoned; b) Guide the organization regulations of training and capacity building institutions for cadres and civil servants of ministries, agencies at the ministerial level, and government agencies, and provincial people's committees;

d) Organize training and capacity building knowledge and skills in state administration management for cadres and civil servants in the internal affairs sector; chair and coordinate with ministries and sectors to train and build capacity knowledge and skills in state administration management for representatives of all levels of People's Councils and commune-level cadres and civil servants; ect đ) Allocate, guide, inspect the implementation of annual training and capacity building for cadres and civil servants after approval by the competent authority; compile and report to the Prime Minister the results of cadre and civil servant training and capacity building;

e) Develop, issue, guide, inspect, and implement human resource planning for the Internal Affairs sector; train university and postgraduate human resources in fields managed by the Ministry of Internal Affairs; the a) Guide the implementation of government and Prime Minister's regulations on: Policies and salary systems (minimum wage; pay scale; rank and grade; allowance system; salary and income management); other policies and systems for state cadres, civil servants, and public officials from central to commune levels; military force salaries and contractual labor in state agencies, state-affiliated organizations; b) Guide the ranking and grading of salary scales for enterprise managers, officers, professional soldiers, and armed forces personnel when transferred or rotated to administrative or state-affiliated organizations; c) Guide and inspect: Implementation of salary policies, allowances, living expenses, and bonuses for state civil servants, public officials, military forces, and contractual labor in administrative agencies and state-affiliated organizations; salary grade promotion for civil servants and public officials as prescribed by law; salary coefficient assignment when appointing to senior specialist rank and equivalent for state civil servants and public officials;

b) Guide the implementation of government regulations on: Procedures and formalities for establishment; division, separation; merger; consolidation; dissolution; approval of charter, issuance of license for associations and non-governmental organizations within the country; 3. NATIONAL UNIVERSITIES ARE SUBJECT TO STATE MANAGEMENT BY THE MINISTRY OF EDUCATION AND TRAINING, THE MINISTRY OF SCIENCE AND TECHNOLOGY, OTHER MINISTRIES AND SECTORS, AND PEOPLE'S COMMITTEES AT ALL LEVELS WHERE NATIONAL UNIVERSITIES ARE LOCATED, WITHIN THE SCOPE OF THEIR FUNCTIONS AS PROVIDED BY THE GOVERNMENT AND IN COMPLIANCE WITH LAWS. c) Decide on: Permission for establishment; division, separation; merger, consolidation; dissolution; approval of charter, issuance of license for associations and non-governmental organizations with nationwide or inter-provincial scope as prescribed by law;

h) Implement policies for senior cadres according to assigned tasks and levels;

i) Establishing and managing national data on the cadre, civil servant, and public officer workforce, village-level cadres, and cadres within the Prime Minister's decision-making authority; organizing the management of cadre, civil servant, and public officer files according to分级权限;

k) Guiding, inspecting, and organizing the implementation of the Government's regulations on planning, generating female cadres, and the proportion of women for appointment to positions in state agencies; collecting and summarizing national statistical indicators on female cadre work;

10. Regarding cadre and civil servant training and development work:

a) Direct, inspect the implementation of planning and training programs for cadres and civil servants both domestically and abroad, village-level cadres, and representatives of all levels of People's Councils;

b) Guiding the Government's regulations on the organizational structure of training and capacity-building institutions for cadres and civil servants under Ministries, agencies at ministerial level, government agencies, and provincial and centrally-administered city People's Committees;

c) Uniformly manage the training and development program system for cadres and civil servants; representatives of all levels of People's Councils and village-level cadres and civil servants;

d) Organizing training and capacity-building in state administration management knowledge and skills for cadres and civil servants in the Civil Service Department; taking the lead and coordinating with other Ministries and sectors to organize training and capacity-building in state administration management knowledge and skills for People's Council representatives at all levels and village-level cadres and civil servants;

đ) Allocating, guiding, inspecting the implementation of annual training and capacity-building for cadres and civil servants after approval by the competent authority; summarizing and reporting to the Prime Minister the results of cadre and civil servant training and capacity-building;

e) Building, issuing, guiding, inspecting, and organizing the implementation of human resource planning for the Civil Service Department; training university and postgraduate human resources in fields managed by the Ministry of Civil Affairs;

11. On salary policy:

a) Guiding the implementation of the Government's and Prime Minister's regulations on: salary policies and systems (minimum wage; pay scale; grade and rank; allowance system; salary and income management); other policies and systems for state cadres, civil servants, and public officers from central to village levels; salaries for armed forces personnel and contractual workers in state agencies and public institutions;

b) Guiding the classification and grading of salaries for cadres and public officers managing state-owned enterprises, military officers, professional soldiers, and armed forces personnel when transferred or rotated to administrative and public service agencies;

c) Guiding and inspecting: The implementation of salary, allowance, living expenses, and bonus policies for state cadres, civil servants, public officers, armed forces personnel, and contractual workers in administrative agencies and public institutions; the promotion of salary grades for state cadres, civil servants, and public officers in accordance with the law; the assignment of salary coefficients when appointing senior specialist ranks and equivalent positions for state cadres, civil servants, and public officers;

d) Serve as the permanent member of the Steering Committee for researching and implementing reforms in the national salary policy;

12. On associations and non-governmental organizations:

a) Assist the Government in uniformly managing non-governmental organizations and associations;

b) Guiding the implementation of the Government's regulations on: procedures and formalities for establishment; division, separation; merger; consolidation; dissolution; approval of charters and issuance of permits for associations and non-governmental organizations;

c) Deciding on: Permitting establishment; division, separation; merger, consolidation; dissolution; approval of charters and issuance of permits for associations and non-governmental organizations with nationwide or inter-provincial operational scope as stipulated by law;

d) Guide and inspect the implementation of laws and regulations regarding associations and non-governmental organizations; the implementation of charters for associations and non-governmental organizations as stipulated by law;

13. On commendation and rewards:

a) Guide the implementation of state and government regulations on competition promotion, titles, and title standards; forms, recipients, award criteria; authority to decide, present awards, procedures, and application files for awards; rights and obligations of individuals and groups receiving awards; handling violations.

b) Organize and guide the implementation of competition movements and reward policies of the Party and the State; guide professional matters on competition and rewards for relevant sectors and levels.

c) Review application documents for rewards submitted by agencies and organizations for the Prime Minister's decision or for the Prime Minister to submit to the President for decision according to the law.

d) Provide for the revocation of award decisions, recovery, issuance, exchange of award items according to the decision of the competent authority. Be responsible for preparing items accompanying the forms of awards from the President, Government, Prime Minister.

đ) Mobilize funding sources and manage and use the central competition and reward fund; direct, guide, and inspect the management of competition and reward funds at various levels and sectors.

e) Perform the duty of permanent member of the Central Commendation and Reward Council;

14. Regarding religious affairs:

a) Issue within its authority or take the lead and coordinate with ministries, central agencies of political-social organizations, and other related organizations in advising the competent authority to issue and implement policies and laws on religion and religious work.

b) Guide professional operations on religious work for relevant sectors and levels and localities;

c) Uniformly manage the publication of publications, religious books, works, teaching materials, purely religious cultural products of religious organizations permitted by the State to operate.

d) Guide religions to operate in accordance with the provisions of the law;

đ) Implement and guide religious organizations, believers, religious practitioners, religious officials about international cooperation in the field of religion in accordance with the provisions of the law; act as the point of contact with domestic and international religious organizations.

15. Regarding state management of official records and archives:

a) Develop projects and programs on collecting, gathering, organizing, protecting, preserving, insuring, utilizing, and exploiting archival materials and organize their implementation after approval by the competent authority;

b) Guide and inspect state agencies in implementing regulations on document management and archiving;

c) Carry out business processes regarding the collection, supplementation, protection, preservation, insurance of archival materials; organize declassification, publication, introduction, exhibition, display, and organization of service for the exploitation and use of archival materials preserved at National Archives Centers.

d) Uniformly manage statistics on document management and archiving throughout the country;

đ) Archive digital information in state agencies;

16. Regarding administrative reform of state administration:

a) Develop programs, plans, and general projects on administrative reform at each stage to submit to competent authorities for decision; serve as the permanent body for the government's administrative reform work;

b) Advise and propose guidelines, policies, and solutions to promote administrative reform of the state to the Government. Prime Minister The Government shall decide.

c) Take the lead in implementing contents of organizational reform of the administrative apparatus, civil service, and public service;

d) Guide ministries, ministerial-level agencies, government agencies, provincial people's committees under the central government in building annual administrative reform plans and budgets.

đ) Review tasks in the annual budget concerning administrative reform of ministries, ministerial-level agencies, government agencies, provincial people's committees under the central government regarding objectives and contents to be sent to the Ministry of Planning and Investment, Ministry of Finance for consolidation and submission to the Prime Minister for approval in the annual state budget of relevant agencies.

e) Appraise pilot administrative reform projects developed by ministries, ministerial-level agencies, government agencies, provincial people's committees under the central government and submit them to the Prime Minister;

g) Guide ministries, ministerial-level agencies, government agencies, provincial people's committees under the central government to develop quarterly, semi-annual, and annual administrative reform reports;

h) Prepare quarterly, semi-annual, and annual administrative reform reports to be presented at government meetings;

i) Develop, issue, and guide the implementation of the set of monitoring and evaluation indicators for administrative reform at ministries, ministerial-level agencies, government agencies, provincial people's committees under the central government.

k) Lead the development and implementation of methods to measure the satisfaction of individuals and organizations with administrative services provided by state administrative agencies;

l) Organize training and instruction for specialized civil servants implementing administrative reform work at ministries, ministerial-level agencies, government agencies, provincial people's committees under the central government.

m) Take the lead in organizing propaganda on administrative reform;

17. Regarding the implementation of democratic regulations at grassroots levels:

Guide and inspect the implementation of democratic regulations at communes, wards, towns, and administrative agencies, public service units of the State, and state-owned enterprises according to the provisions of the law.

18. Regarding international cooperation:

a) Guide the implementation of government and prime minister regulations on organizing international conferences and seminars related to the fields of state management of the Ministry; compile and report periodically on international conferences and seminars related to the fields of state management of the Ministry.

b) Manage and organize international cooperation within the scope of state management of the Ministry according to the regulations of the Government;

c) Coordinate with ministries, sectors, localities on organizing international conferences, national conferences, and seminars chaired by the Prime Minister, Deputy Prime Ministers related to the contents and fields of state management of the Ministry of Home Affairs.

d) Lead and coordinate with relevant agencies in cooperation on civil service matters with ASEAN countries;

19. State management over youth work:

a) Take the lead in guiding and inspecting the implementation of legal normative documents, strategies, programs for youth development, and youth work;

b) Guide the integration of mechanisms and policies for youth into planning, programs, and target schemes at various levels and sectors;

c) Summarize, review, and report to the Government and the Prime Minister on the implementation of legal provisions concerning youth;

20. Implement public services within the scope of state management of the Ministry according to the provisions of the law.

21. Inspect, check the handling of complaints and denunciations, prevent corruption and malpractice, and handle violations of the law in sectors and fields under the Ministry's state management; inspect the performance of duties and powers of civil servants as stipulated by the Civil Servant Law, inspect the recruitment, employment, and management of public officials as stipulated by the Public Official Law and other relevant regulations; inspect the implementation of recruitment, appointment, training, development, transfer, rotation, assignment, removal, assessment, termination, retirement, commendation, disciplinary action, ethics, and communication culture in performing official duties of civil servants within the scope of the Ministry of Home Affairs' state management; cooperate with the Ministry of Finance to inspect the implementation of conditions ensuring official activities.

22. Take the lead and coordinate with other Ministries and sectors to resolve recommendations from state agencies and political-social organizations as assigned by the Government and Prime Minister.

23. Guide and inspect the permission for agencies and organizations to use seals and the management and use of seals in accordance with the law;

24. Organize and direct the implementation of scientific research plans and the application of scientific research in the fields of state management of the Ministry.

25. Organize and direct the application of technology and information data in the fields of state management of the Ministry.

26. Manage organizational structure, civil servant establishment, number of public officials; administrative reform; decide on appointments, reappointments, transfers, resignations, removals, assignments, commendations, disciplinary actions, terminations, retirements, and direct the implementation of salary systems and incentive policies for cadres, civil servants, and public officials under the Ministry's management as stipulated by law; train and develop professional expertise for cadres, civil servants, and public officials within the Ministry's management scope.

27. Manage financial resources and assets assigned, and organize the implementation of the budget allocated according to legal provisions.

28. Perform other tasks and powers delegated by the Government and the Prime Minister and as stipulated by the law.

Article 3. Organizational Structure

1. Department of Organization - Staffing.

2. Department of Local Administration.

3. Department of Civil Servants - Officials.

4. Department of Training and Retraining of Civil Servants.

5. Salary Department;

6. Non-Governmental Organizations Department;

7. Administrative Reform Department;

8. Department of International Cooperation.

9. Legal Affairs Department.

10. Planning and Finance Department.

11. General Department;

        12. Department of Youth Work.

13. Cadre and Civil Servant Organization Department;

14. Ministry Inspectorate.

15. Office of the Ministry (with a representative office in Ho Chi Minh City and Da Nang City).

16. Central Committee for Mobilization and Commendation.

17. Government Committee for Religion.

18. National Archival Administration.

19. Institute of State Organization Science.

20. Hanoi Administrative University.

21. State Organization Magazine;

22. Information Center.

23. Training 3. Amend Clause 3 Article 2 as follows:and development of cadres and civil servants.

In this Article, units specified from Clause 1 to Clause 18 are administrative units assisting the Minister in performing state management functions; units specified from Clause 19 to Clause 23 are service units serving the state management functions of the Ministry.

The Minister of Home Affairs shall submit to the Prime Minister for promulgation decisions defining the functions, tasks, authorities, and organizational structures of the Central Competition and Commendation Board, the Government Religious Board, and the issuance of lists of other existing service units under the Ministry.

The Minister of Home Affairs shall define the functions, tasks, authorities, and organizational structures of subordinate units of the Ministry, except for units specified in Clauses 16 and 17 of this Article.

The Organizational Establishment Department shall be organized into two divisions, the Local Administration Department into four divisions, the Civil Servant-Public Official Department into one division, the Planning-Finance Department into three divisions, the Ministry Inspectorate into three divisions, and the Ministry Office into nine divisions and the representative office of the Ministry Office in Ho Chi Minh City and Da Nang City..   

Article 4. Effective date

1. This Decree takes effect from October 1, 2012.

2. This Decree replaces Decree No. 48/2008/NĐ-CP dated April 17, 2008, of the Government on the functions, tasks, authorities, and organizational structure of the Ministry of Home Affairs; revoke previous regulations that conflict with this Decree.i abolish other previous regulations that conflict with this Decree.

Article 5. Transitional Provisions

1. The Central Steering Committee for Mobilization and Reward and the Government Committee on Religion shall continue to implement in accordance with current regulations until the Minister of Home Affairs submits Prime Minister by the Prime Minister their functions, tasks, powers, and organizational structure.

2. The National Archives and Records Management Agency 1. The contents and levels of expenditure from the state budget to support the implementation of initiatives as stipulated in Chapter II of this Circular are maximum levels. Based on the ability to balance resources, the Ministers of Ministries, Heads of central agencies, Provincial People's Councils, and centrally governed cities shall decide on specific contents and levels of expenditure for initiative activities that ensure appropriateness. shall continue to implement in accordance with current regulations until the Minister of Home Affairs decides its functions, tasks, powers, and organizational structure. 

Article 6. Responsibility for Implementation

The Minister of Home Affairs, ministers, heads of ministerial-level agencies, heads of government-affiliated agencies, Chairpersons of provincial People's Committees under the central government shall be responsible for implementing this Decree../.

원본 문서(PDF)

새 탭에서 PDF 열기 ↗

관계도

↑ 근거 및 이 문서에 영향을 주는 문서
근거 70
36/2012/NĐ-CP Nghị định số 36/2012/NĐ-CP Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ, cơ quan ngang Bộ 만료됨 32/2001/QH10 Luật Tổ chức Chính phủ số 32/2001/QH10 만료됨 1294/QĐ-BNV Quyết định số 1294/QĐ-BNV Phê duyệt đề án “Xxác định chỉ số cải cách hành chính của các bộ, cơ quan ngang bộ, Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung Ương” 발효 중 152/QĐ-BNV Quyết định số 152/QĐ-BNV Ban hành kế hoạch triển khai xác định chỉ số cải cách hành chính năm 2012 của các bộ, cơ quan ngang bộ, Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung Ương 발효 중 992/QĐ-BNV Quyết định số 992/QĐ-BNV Về việc cho phép thành lập Hội Nghệ nhân và Thương hiệu Việt Nam 발효 중 626/QĐ-BNV Quyết định số 626/QĐ-BNV Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và tổ chức của Vụ Cải cách hành chính 발효 중 1257/QĐ-BNV Quyết định số 1257/QĐ-BNV Về việc công nhận quỹ đủ điều kiện hoạt động và công nhận thành viên Hội đồng quản lý Quỹ Vì sức khỏe tim mạch Việt Nam 발효 중 15/QĐ-BNV Quyết định số 15/QĐ-BNV Phê duyệt kết quả nghiệm thu và đưa vào sử dụng phần mềm số hóa và đưa các chương trình, tài liệu đào tạo, bồi dưỡng cán bộ, công chức lên Trang thông tin điện tử của Bộ Nội vụ 발효 중 216/QĐ-BNV Quyết định số 216/QĐ-BNV Về việc phân bổ số lượng trí thức trẻ tham gia đề án thí điểm tuyển chọn trí thức trẻ tình nguyện về các xã tham gia phát triển nông thôn, miền núi giai đoạn 2013 - 2020 발효 중 974/QĐ-BNV Quyết định số 974/QĐ-BNV Về việc cho phép thành lập Hội Kế toán địa chất Việt Nam 발효 중 973/QĐ-BNV Quyết định số 973/QĐ-BNV Về việc cho phép thành lập Liên Đoàn bóng ném Việt Nam 발효 중 966/QĐ-BNV Quyết định số 966/QĐ-BNV Về việc cho phép thành lập Hiệp hội các nhà sản xuất xe máy Việt Nam 발효 중 625/QĐ-BNV Quyết định số 625/QĐ-BNV Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và tổ chức của Vụ Công tác thanh niên 발효 중 959/QĐ-BNV Quyết định số 959/QĐ-BNV Về việc cho phép thành lập Hội Kỷ lục gia Việt Nam 발효 중 1107/QĐ-BNV Quyết định số 1107/QĐ-BNV Ban hành chương trình bồi dưỡng ngạch chuyên viên cao cấp 발효 중 936/QĐ-BNV Quyết định số 936/QĐ-BNV Về việc cho phép thành lập Hiệp hội câu cá thể thao Việt Nam 발효 중 1146/QĐ-BNV Quyết định số 1146/QĐ-BNV Về việc ban hành quy chế hoạt động của Hội đồng Thi đua, khen thưởng cơ quan Bộ Nội vụ 발효 중 09/2013/TT-BNV Thông tư số 09/2013/TT-BNV Quy định chế độ báo cáo thống kê công tác văn thư, lưu trữ và tài liệu lưu trữ 만료됨 1912/QĐ-BNV Quyết định số 1912/QĐ-BNV Về việc công nhận quỹ đủ điều kiện hoạt động và công nhận thành viên Hội đồng quản lý Quỹ Hỗ trợ nghiên cứu Biển Đông 발효 중 01/2013/TTLT-BNG-BNV-BTC-BLĐTBXH Thông tư số 01/2013/TTLT-BNG-BNV-BTC-BLĐTBXH Hướng dẫn thực hiện khoản 3 Điều 1 Nghị định số 48/2012/NĐ-CP ngày 04 tháng 6 năm 2012 của Chính phủ sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 157/2005/NĐ-CP ngày 23 tháng 12 năm 2005 của Chính phủ quy định một số chế độ đối với cán bộ, công chức công tác nhiệm kỳ tại cơ quan Việt Nam ở nước ngoài 만료됨 593/QĐ-BNV Quyết định số 593/QĐ-BNV Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và tổ chức của Vụ Hợp tác quốc tế 발효 중 72/2014/TTLT-BTC-BNV Thông tư liên tịch số 72/2014/TTLT-BTC-BNV Quy định chế độ tự chủ, tự chịu trách nhiệm về sử dụng kinh phí quản lý hành chính đổi với các cơ quan nhà nước 발효 중 10/2014/TTLT-BYT-BNV-BTC-BLĐTBXH Thông tư liên tịch số 10/2014/TTLT-BYT-BNV-BTC-BLĐTBXH Hướng dẫn thực hiện một số điều của Quyết định số 73/2011/QĐ-TTg ngày 28 tháng 12 năm 2011 của Thủ tướng Chính phủ về việc quy định một số chế độ phụ cấp đặc thù đối với công chức, viên chức, người lao động trong các cơ sở y tế công lập và chế độ phụ cấp chống dịch 발효 중 02/2014/TT-BNV Thông tư số 02/2014/TT-BNV Quy định chức danh, mã số ngạch, tiêu chuẩn các ngạch công chức kiểm ngư viên, thuyền viên tàu kiểm ngư 만료됨 08/2012/TT-BNV Thông tư số 08/2012/TT-BNV Quy định định mức kinh tế - kỹ thuật Lập danh mục tài liệu hạn chế sử dụng của một phông lưu trữ và Phục vụ độc giả tại Phòng đọc 발효 중 07/2012/TT-BNV Thông tư số 07/2012/TT-BNV Hướng dẫn quản lý văn bản, lập hồ sơ và nộp lưu hồ sơ, tài liệu vào Lưu trữ cơ quan do 발효 중 01/2013/TT-BNV Thông tư số 01/2013/TT-BNV Ban hành và hướng dẫn sử dụng biểu mẫu về thủ tục hành chính trong lĩnh vực tín ngưỡng, tôn giáo 발효 중 841/QĐ-BNV Quyết định số 841/QĐ-BNV Về việc công bố Danh mục Văn bản quy phạm pháp luật do Bộ Nội vụ ban hành đã hết hiệu lực Pháp luật 발효 중 975/QĐ-BNV Quyết định số 975/QĐ-BNV Ban hành Chương trình và tài liệu hướng dẫn thực hiện chương trình Bồi dưỡng ngạch chuyên viên chính 발효 중 04/2014/TT-BNV Thông tư số 04/2014/TT-BNV Quy định định mức kinh tế - kỹ thuật tạo lập cơ sở dữ liệu tài liệu lưu trữ 발효 중 05/2014/TT-BNV Thông tư số 05/2014/TT-BNV Quy định định mức kinh tế - kỹ thuật giải mật tài liệu lưu trữ 발효 중 06/2012/TT-BNV Thông tư số 06/2012/TT-BNV Hướng dẫn về chức trách, tiêu chuẩn cụ thể, nhiệm vụ và tuyển dụng công chức xã, phường, thị trấn 만료됨 03/2013/TTLT-BNV-BTC Thông tư liên tịch số 03/2013/TTLT-BNV-BTC Hướng dẫn thực hiện điều chỉnh mức trợ cấp hàng tháng từ ngày 01 tháng 7 năm 2013 đối với cán bộ xã đã nghỉ việc theo Quyết định số 130-CP ngày 20 tháng 6 năm 1975 của Hội đồng Chính phủ và Quyết định số 111-HĐBT ngày 13 tháng 10 năm 1981 của Hội đồng Bộ trưởng 만료됨 01/2013/TTLT-BNV-BQP Thông tư liên tịch số 01/2013/TTLT-BNV-BQP Hướng dẫn quy hoạch, đào tạo, bồi dưỡng và bố trí sử dụng đối với Chỉ huy trưởng, Chỉ huy phó Ban chỉ huy quân sự xã, phường, thị trấn 발효 중 04/2013/TT-BNV Thông tư số 04/2013/TT-BNV Hướng dẫn xây dựng Quy chế công tác văn thư, lưu trữ của các cơ quan, tổ chức 만료됨 12/2012/TT-BNV Thông tư số 12/2012/TT-BNV Quy định về chức danh nghề nghiệp và thay đổi chức danh nghề nghiệp đối với viên chức 만료됨 02/2013/TTLT-BNV-BLĐTBXH-BTC-BYT Thông tư liên tịch số 02/2013/TTLT-BNV-BLĐTBXH-BTC-BYT Hướng dẫn quy trình, thủ tục, hồ sơ, mức hỗ trợ người đang trực tiếp tham gia hoạt động chữ thập đỏ bị tai nạn dẫn đến thiệt hại về sức khỏe 발효 중 06/2014/TTLT-BXD-BNV Thông tư liên tịch số 06/2014/TTLT-BXD-BNV Hướng dẫn về chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Thanh tra Sở Xây dựng 만료됨 08/2013/TT-BNV Thông tư số 08/2013/TT-BNV Hướng dẫn thực hiện chế độ nâng bậc lương thường xuyên và nâng bậc lương trước thời hạn đối với cán bộ, công chức, viên chức và người lao động 발효 중 24/2012/TTLT-BLĐTBXH-BNV-BTC Thông tư liên tịch số 24/2012/TTLT-BLĐTBXH-BNV-BTC Thông tư quy định về thành lập, giải thể, tổ chức hoạt động và chế độ, chính sách đối vối đội công tác xã hội tình nguyện tại xã, phường, thị trấn 발효 중 06/2013/TT-BNV Thông tư số 06/2013/TT-BNV Bãi bỏ Điều 19 Thông tư số 13/2010/TT-BNV ngày 30 tháng 12 năm 2010 của Bộ Nội vụ quy định chi tiết một số điều về tuyển dụng và nâng ngạch công chức của Nghị định số 24/2010/NĐ-CP ngày 15 tháng 3 năm 2010 của Chính phủ quy định về tuyển dụng, sử dụng và quản lý công chức 만료됨 07/2013/TTLT-BGDĐT-BNV-BTC Thông tư liên tịch số 07/2013/TTLT-BGDĐT-BNV-BTC Hướng dẫn thực hiện chế độ trả lương dạy thêm giờ đối với nhà giáo trong cơ sở giáo dục công lập 만료됨 17/2012/TTLT-BKHCN-BTC-BNV Thông tư liên tịch số 17/2012/TTLT-BKHCN-BTC-BNV Sửa đổi, bổ sung Thông tư liên tịch số 06/2008/TTLT-BKHCN-BTC-BNV ngày 18/6/2008 hướng dẫn thực hiện Nghị định 80/2007/NĐ-CP ngày 19/5/2007 của Chính phủ về doanh nghiệp khoa học và công nghệ 발효 중 04/2014/TTLT-BVHTTDL-BNV Thông tư liên tịch số 04/2014/TTLT-BVHTTDL-BNV Hướng dẫn việc thực hiện nếp sống văn minh tại các cơ sở tín ngưỡng, cơ sở tôn giáo 만료됨 163/2013/TTLT-BTC-BNV Thông tư liên tịch số 163/2013/TTLT-BTC-BNV Hướng dẫn tỉêu chuẩn, điều kiện, thủ tục bổ nhiệm, bổ nhiệm lại, bố trí, miễn nhiệm, thay thế và xếp phụ cấp trách nhiệm công việc kế toán trưởng, phụ trách kế toán trong các đơn vị kế toán thuộc lĩnh vực kế toán nhà nước 만료됨 20/2013/TTLT-BXD-BNV Thông tư liên tịch số 20/2013/TTLT-BXD-BNV Hướng dẫn một số nội dung của Nghị định số 11/2013/NĐ-CP ngày 14 tháng 01 năm 2013 của Chính phủ về quản lý đầu tư phát triển đô thị 만료됨 09/2013/TTLT-BLĐTBXH-BNV Thông tư liên tịch số 09/2013/TTLT-BLĐTBXH-BNV Hướng dẫn chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Trung tâm cung cấp dịch vụ công tác xã hội công lập 만료됨 35/2013/TTLT-BGDĐT-BNV-BTC Thông tư liên tịch số 35/2013/TTLT-BGDĐT-BNV-BTC Hướng dẫn thực hiện khoản 1 và khoản 2 Điều 1 Nghị định số 19/2013/NĐ-CP ngày 23 tháng 02 năm 2013 của Chính phủ sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 61/2006/NĐ-CP ngày 20 tháng 6 năm 2006 của Chính phủ về chính sách đối với nhà giáo, cán bộ quản lý giáo dục công tác ở trường chuyên biệt, ở vùng có điều kiện kinh tế - xã hội đặc biệt khó khăn 만료됨 222/2013/TTLT-BQP-BNV-BTC Thông tư liên tịch số 222/2013/TTLT-BQP-BNV-BTC Hướng dẫn thực hiện một số chế độ, chính sách đối với cơ sở và người lao động trong cơ sở công nghiệp quốc phòng nòng cốt quy định tại Điều 8 Nghị định số 46/2009/NĐ-CP ngày 13 tháng 5 năm 2009 của Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn một số điều của Pháp lệnh Công nghiệp quốc phòng 만료됨 09/2013/TTLT-BGDĐT-BTC-BNV Thông tư liên tịch số 09/2013/TTLT-BGDĐT-BTC-BNV Hướng dẫn thực hiện chi hỗ trợ ăn trưa cho trẻ em mẫu giáo và chính sách đối với giáo viên mầm non tại Quyết định 60/2011/QĐ-TTg ngày 26 tháng 10 năm 2011 của Thủ tướng Chính phủ quy định chính sách phát triển giáo dục mầm non giai đoạn 2011-2015 발효 중 02/2013/TT-BNV Thông tư số 02/2013/TT-BNV Quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành một số điều của Nghị định số 30/2012/NĐ-CP ngày 12 tháng 4 năm 2012 của Chính phủ về tổ chức, hoạt động của quỹ xã hội, quỹ từ thiện 만료됨 05/2013/TT-BNV Thông tư số 05/2013/TT-BNV Hướng dẫn thực hiện Nghị định số 36/2013/NĐ-CP ngày 22 tháng 4 năm 2013 của Chính phủ về vị trí việc làm và cơ cấu ngạch công chức 만료됨 07/2013/TT-BNV Thông tư số 07/2013/TT-BNV Hướng dẫn thực hiện mức lương cơ sở đổi với các đối tượng hưởng lương, phụ cấp trong các cơ quan, đơn vị sự nghiệp công lập của Đảng, Nhà nước, tổ chức chính trị - xã hội và hội có tính chất đặc thù 만료됨 03/2013/TT-BNV Thông tư số 03/2013/TT-BNV Quy định chi tiết thi hành Nghị định số 45/2010/NĐ-CP ngày 21 tháng 04 năm 2010 của Chính phủ quy định về tổ chức, hoạt động và quản lý hội và Nghị định số 33/2012/NĐ-CP ngày 13 tháng 4 năm 2012 của Chính phủ sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 45/2010/NĐ-CP 발효 중 119/2013/TTLT-BTC-BNV Thông tư liên tịch số 119/2013/TTLT-BTC-BNV Quy định việc lập dự toán, quản lý, sử dụng và quyết toán kinh phí hoạt động thuơng xuyên của các tổ chức thanh niên xung phong từ ngân sách nhà nước 발효 중 10/2012/TT-BNV Thông tư số 10/2012/TT-BNV Quy định định mức kinh tế - kỹ thuật xử lý tài liệu hết giá trị 발효 중 05/2012/TT-BNV Thông tư số 05/2012/TT-BNV Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 13/2010/TT-BNV ngày 30 tháng 12 năm 2010 của Bộ Nội vụ quy định chi tiết một số điều về tuyển dụng và nâng ngạch công chức của Nghị định số 24/2010/NĐ-CP ngày 15 tháng 3 năm 2010 của Chính phủ quy định về tuyển dụng, sử dụng và quản lý công chức 만료됨 11/2012/TT-BNV Thông tư số 11/2012/TT-BNV Quy định về chế độ báo cáo thống kê và quản lý hồ sơ công chức 발효 중 15/2012/TT-BNV Thông tư số 15/2012/TT-BNV Hướng dẫn về tuyển dụng, ký kết hợp đồng làm việc và đền bù chi phí đào tạo, bồi dưỡng đối với viên chức 발효 중 04/2012/TT-BNV Thông tư số 04/2012/TT-BNV Hướng dẫn về tổ chức và hoạt động của thôn, tổ dân phố 발효 중 01/2014/TT-BNV Thông tư số 01/2014/TT-BNV Hướng dẫn xét tặng Kỷ niệm chương về các lĩnh vực thuộc thẩm quyền quản lý của Bộ Nội vụ 만료됨 16/2012/TT-BNV Thông tư số 16/2012/TT-BNV Ban hành Quy chế thi tuyển, xét tuyển viên chức; Quy chế tổ chức thi thăng hạng chức danh nghề nghiệp đối với viên chức và Nội quy kỳ thi tuyển, thi thăng hạng chức danh nghề nghiệp đối với viên chức 만료됨 03/2012/TTLT-BNG-BNV Thông tư liên tịch số 03/2012/TTLT-BNG-BNV Hướng dẫn về quản lý, điều hành hoạt động của cán bộ biệt phái tại các cơ quan đại diện nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam ở nước ngoài 발효 중 1045/QĐ-BNV Quyết định số 1045/QĐ-BNV Ban hành tài liệu đào tạo, bồi dưỡng lãnh đạo cấp phòng 발효 중 71/2014/TTLT-BTC-BNV Thông tư liên tịch số 71/2014/TTLT-BTC-BNV Quy định chế độ tự chủ, tự chịu trách nhiệm về sử dụng kinh phí quản lý hành chính đối với các cơ quan nhà nước 발효 중 09/2012/TT-BNV Thông tư số 09/2012/TT-BNV Quy định quy trình, nội dung thanh tra về tuyển dụng, sử dụng và quản lý công chức, viên chức 만료됨 11/2014/TTLT-BQP-BNV-BLĐTBXH-BTC Thông tư liên tịch số 11/2014/TTLT-BQP-BNV -BLĐTBXH-BTC Hướng dẫn thực hiện chế độ, chính sách đối với người làm công tác cơ yếu nghỉ hưu, chuyển ngành, thôi việc, hy sinh, từ trần hoặc chuyển sang làm công tác khác trong tổ chức cơ yếu 발효 중 244/QĐ-BNV (1) Quyết định số 244/QĐ-BNV (1) Về việc công bố thủ tục hành chính thuộc phạm vi chức năng quản lý của Bộ Nội vụ 만료됨 2/VBHN-BNV Văn bản hợp nhất số 2/VBHN-BNV Hướng dẫn thực hiện chế độ nâng bậc lương thường xuyên và nâng bậc lương trước thời hạn đối với cán bộ, công chức, viên chức và người lao động 발효 중 4232-TC/KBNN Công văn số 4232-TC/KBNN Công văn về việc uỷ quyền thu phạt hành chính 발효 중
61/2012/NĐ-CP
Decree No. 61/2012/ND-CP on the functions, tasks, powers, and organizational structure of the Ministry of Home Affairs
Expired
↓ 이 문서의 영향을 받는 문서
지침 제공 4
149/QĐ-BNV Quyết định số 149/QĐ-BNV Về việc giao bổ sung biên chế làm việc ở nước ngoài đối với Bộ Ngoại giao 발효 중
관련 3
244/QĐ-BNV Quyết định số 244/QĐ-BNV Phê duyệt điều lệ (sửa đổi, bổ sung) của Hội Cảng - Đường thủy - Thềm lục địa Việt Nam 발효 중 784/QĐ-BNV Quyết định số 784/QĐ-BNV Về việc cấp giấy phép Thành lập và công nhận điều lệ quỹ Hợp tác và Phát triển 발효 중

문서를 클릭하면 열립니다. 빨간 테두리=효력을 변경하는 관계.