Decision No. 65/2005/QĐ-BVHTT on ranking national relics

Decision No. 65/2005/QĐ-BVHTT of the Ministry of Culture - Information ranks the archaeological ruins of the Tường Long Tower located in Ngọc Xuyên Ward, Đồ Sơn Town, Haiphong City as a national relic. This decision shall take effect fifteen days from the date of publication in the Official Gazette.

文号65/2005/QĐ-BVHTT
文件类型Decision
发布机关Ministry of Culture, Sports and Tourism
签署人Phạm Quang Nghị — Bộ trưởng
更新07/07/2026
行业Culture, Sports and Tourism
领域Uncategorized
发布日期16/11/2005
生效日期12/12/2005
失效日期
状态In effect
✦ 智能摘要

Decision No. 65/2005/QĐ-BVHTT of the Ministry of Culture - Information ranks the archaeological ruins of the Tường Long Tower located in Ngọc Xuyên Ward, Đồ Sơn Town, Haiphong City as a national relic. This decision shall take effect fifteen days from the date of publication in the Official Gazette.

要点

  • The archaeological ruins of the Tường Long Tower in Ngọc Xuyên Ward, Đồ Sơn Town, Haiphong City are ranked as a national relic.
  • People's Committees at all levels where there are relics within their duties and powers shall implement state management over the archaeological ruins of the Tường Long Tower according to the laws on cultural heritage.

🌐 本文件的社会影响

  • Positive impact: Historical sites are preserved and their cultural and tourism values are promoted.
  • Negative impact: Management of heritage may be difficult if there is not good coordination among government levels.

❓ 常见问题

Which relics are ranked?

The archaeological ruins of the Tường Long Tower in Ngọc Xuyên Ward, Đồ Sơn Town, Haiphong City.

When does this decision come into effect?

This decision shall take effect fifteen days from the date of publication in the Official Gazette.

Which agencies are responsible for implementing this decision?

The Director of the Office, the Director of the Heritage Department, the Chairman of the People's Committee of Haiphong City, the Director of the Department of Culture and Information of Haiphong City, and other relevant organizations and individuals.

What tasks must government levels perform?

People's Committees at all levels where there are relics within their duties and powers shall implement state management over the archaeological ruins of the Tường Long Tower according to the laws on cultural heritage.

全文

MINISTRY OF CULTURE AND INFORMATION

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence – Freedom – Happiness

Number: 65/2005/QD-BVHTT
Hanoi, November 16, 2005

DECISION

On the classification of national monuments

THE MINISTER OF CULTURE AND INFORMATION

On the basis of the Cultural Heritage Law and Decree No. 92/2002/NĐ-CP dated November 11, 2002 of the Government detailing the implementation of certain provisions of the Cultural Heritage Law;

Pursuant to Decree No. 63/2003/NĐ-CP dated June 11, 2003 of the Government on the functions, tasks, powers, and organizational structure of the Ministry of Culture and Information;

Considering the Memorandum No. 644/CV-UB dated July 4, 2005, of the Chairman of the People's Committee of Haiphong City and the dossier of the archaeological relic;

Considering the proposal of the Director of the National Heritage Department,

DECISION:

Article 1. Classification of national monuments: the archaeological relic ruins of Thap Tuong Long in Ngoc Xuyen Ward, Do Son Town, Haiphong City

Article 2. The People's Committees at all levels where the relics classified under Article 1 of this Decision are located shall perform state management over the archaeological relic ruins of Thap Tuong Long within their duties and powers as prescribed by laws on cultural heritage.

Article 3. The Standard Measurement Quality Control Department shall be responsible for organizing and guiding the implementation of the Regulations adopted herein.

Article 4. The Heads of the Office, the Director of the Heritage Management Department, the Chairman of the People's Committee of Haiphong City, the Director of the Department of Culture and Information of Haiphong City, and other relevant organizations and individuals are responsible for implementing this Decision./.

THE MINISTER

Pham Quang Nghi
本文件的原始文件正在更新中,请先查看全文,稍后再来查看。