Decree No. 66/2011/ND-CP on the application of the Civil Servants Law to leadership and management positions in state-owned single-member limited liability companies and persons appointed as representatives of state capital in enterprises with state participation.

Decree No. 66/2011/ND-CP stipulates the application of the Civil Servants Law to leadership and management positions in state-owned single-member limited liability companies and persons appointed as representatives of state capital in enterprises with state participation. This document regulates appointment, transfer, rotation, resignation, dismissal, evaluation, knowledge enhancement, rewards, disciplinary actions, termination of employment, and retirement.

文号66/2011/NĐ-CP
文件类型Decree
发布机关Ministry of Home Affairs
签署人Nguyễn Tấn Dũng — Thủ tướng
更新26/06/2026
领域Uncategorized
发布日期01/08/2011
生效日期25/09/2011
失效日期10/12/2015
状态Expired
✦ 智能摘要

Decree No. 66/2011/ND-CP stipulates the application of the Civil Servants Law to leadership and management positions in state-owned single-member limited liability companies and persons appointed as representatives of state capital in enterprises with state participation. This document regulates appointment, transfer, rotation, resignation, dismissal, evaluation, knowledge enhancement, rewards, disciplinary actions, termination of employment, and retirement.

适用范围

Leadership and management positions in state-owned single-member limited liability companies; persons appointed as representatives of state capital in enterprises with state participation; State Policy Bank, Vietnam Development Bank, and Vietnam Deposit Insurance Corporation.

要点

  • Enterprise managers and representatives are appointed for a term not exceeding five years (three years for supervisors).
  • Standards and conditions for appointment, resignation, dismissal, and disciplinary actions are specified in detail.
  • The period for resignation or dismissal must ensure responsibility for arranging new work or resolving benefits and policies.
  • Enterprise managers and representatives are provided with knowledge enhancement during their tenure.
  • Disciplinary measures include reprimand, warning, reduction in pay grade, removal from position, and forced termination of employment.
  • tacdongxahoi: This document provides a legal basis for managing, supervising, and disciplining enterprise managers and representatives of state capital in enterprises with state participation. However, it also imposes administrative procedures and costs for knowledge enhancement on managers.
  • faq: 1. Who can be appointed to leadership and management positions in a single-member limited liability company? -> Managers must meet the standards and conditions set forth by the Enterprise Law and competent authorities; 2. What is the term of appointment for enterprise managers? -> Not more than five years (three years for supervisors); 3. When can enterprise managers resign or be dismissed? -> If they lack health, capability, or reputation to fulfill duties; at the request of duty requirements; for other reasons as prescribed by law; 4. How can representatives be disciplined? -> They may be reprimanded, warned, reduced in pay grade, removed from position, or forced to terminate employment; 5. When can enterprise managers enjoy retirement benefits? -> As prescribed by the Social Insurance Law.
  • hieuluc: con_hieu_luc

🌐 本文件的社会影响

  • This document provides a legal basis for managing, supervising, and disciplining enterprise managers and representatives of state capital in enterprises with state participation. However, it also imposes administrative procedures and costs for knowledge enhancement on managers.
  • Beneficiaries of this document are state management agencies, enterprises, and enterprise managers whose rights and obligations are clearly defined. Affected parties are enterprise managers and representatives of state capital in enterprises with state participation.
  • This document enhances the effectiveness of managing, supervising, and disciplining enterprise managers, but also imposes administrative procedures and costs for knowledge enhancement on managers.

❓ 常见问题

Who can be appointed to leadership and management positions in a single-member limited liability company?

Managers must meet the standards and conditions set forth by the Enterprise Law and competent authorities.

What is the term of appointment for enterprise managers?

Not more than five years (three years for supervisors).

When can enterprise managers resign or be dismissed?

If they lack health, capability, or reputation to fulfill duties; at the request of duty requirements; for other reasons as prescribed by law.

How can representatives be disciplined?

They may be reprimanded, warned, reduced in pay grade, removed from position, or forced to terminate employment.

When can enterprise managers enjoy retirement benefits?

As prescribed by the Social Insurance Law.

全文

DECREE

Regulations on the application of the Law on Public Officials and Civil Servants to leadership and management positions in state-owned limited liability companies with one member.

This Decree stipulates the appointment, reappointment; transfer, rotation; designation of representatives; resignation, removal; ceasing to represent; evaluation; knowledge enhancement; rewards; disciplinary actions; termination of employment, retirement, and management of personnel files for leadership and management positions in state-owned limited liability companies with one member and persons designated as state representatives in enterprises with state capital contributions.

Part of the state's capital at enterprises with state contributions.

_____________________________

 

THE GOVERNMENT

Pursuant to the Law on Organization of the Government dated December 25, 2001;

Pursuant to the Enterprise Law dated November 29, 2005;

Pursuant to the Law on Public Officials and Civil Servants dated November 13, 2008;

Considering the proposal of the Minister of Home Affairs,

DECREE:

PART I

GENERAL PROVISIONS

Article 1. Scope of Regulation

This Decree regulates the appointment, reappointment; transfer, rotation; designation of representatives; resignation, removal; ceasing to represent; evaluation; knowledge enhancement; rewards; disciplinary actions; termination of employment, retirement, and management of personnel files for leadership and management positions in state-owned limited liability companies with one member and persons designated as state representatives in enterprises with state capital contributions.

Article 2. Applicability

1. Leadership and management positions in state-owned limited liability companies with one member (hereinafter referred to as enterprise managers), including:

a) Chairman of the Board of Members, Company Chairman;

b) Member of the Board of Members;

c) Inspector;

d) General Director, Deputy General Director, Director, Deputy Director, and Chief Accountant.

2. Persons designated as state representatives in enterprises with state capital contributions (hereinafter referred to as representatives).

3. This Decree also applies to leadership and management positions in the Social Policy Bank, Vietnam Development Bank, and Vietnam Deposit Insurance Corporation.

Chapter II

SPECIFIC PROVISIONS

Section 1

APPOINTMENT, REAPPOINTMENT, TRANSFER, ROTATION OF ENTERPRISE MANAGERS; DESIGNATION OF REPRESENTATIVES

Article 3. Appointment

1. Criteria and conditions for appointment:

a) Meeting the criteria and conditions for the position and title being appointed according to the Enterprise Law and competent authorities;

b) Having complete personal files verified clearly by the competent authority, and a declaration of assets as required;

c) Within the age limit for appointment as prescribed;

d) Having sufficient health to fulfill assigned tasks;

đ) Not falling under the prohibited cases from assuming positions and titles as stipulated by law;

e) In addition to the conditions specified in points a, b, c, d, and đ of this clause, the appointment of inspectors must comply with the provisions of Article 122 of the Enterprise Law and other relevant laws.

2. The term of appointment shall not exceed five years; for the inspector position, the term of appointment shall not exceed three years.

3. Cases not considered for appointment:

a) During the period of prohibition from assuming positions and titles;

b) During the period of disciplinary review, investigation, prosecution, or trial;

c) During the period of implementing disciplinary measures from reprimand upwards.

4. Procedures and formalities for appointment:

a) The Board of Members, Company Chairman shall submit a document to the competent authority regarding the policy, position, and number of personnel proposed for appointment;

b) After receiving the competent authority's agreement document, the Board of Members, Company Chairman shall cooperate with the competent agency to implement the procedures and formalities for appointment as prescribed.

5. An enterprise manager who is appointed to a new position or title shall automatically cease holding the current position or title, except in cases of concurrent appointments decided by the competent authority.

Article 4. Reappointment

1. The business enterprise manager, upon expiration of the term of office, must be reviewed for reappointment or non-reappointment by the competent authority.

2. Criteria and conditions for reappointing the business enterprise manager:

a) Meeting the criteria as stipulated in Clause 1, Article 3 of this Decree;

b) Completing assigned tasks during the period of holding the managerial position;

c) Not being under investigation, prosecution, trial, or serving a disciplinary decision of warning or higher.

3. The term of reappointment shall be implemented according to the provisions of Clause 2, Article 3 of this Decree.

a) In cases where, at the time of retirement, the business enterprise manager has less than five years of service, and the supervisory board member has less than three years of service, the term of reappointment will be calculated until the retirement date as prescribed;

b) In cases where, at the time of retirement, the business enterprise manager has less than two years of service, if meeting the criteria and conditions for reappointment, the competent authority shall consider and decide to extend the term of leadership position until the retirement date as prescribed.

4. Procedures and formalities for reappointment:

a) Three months before the end of the appointment term, the direct management level shall notify the business enterprise manager to write a self-assessment report on the performance of duties during the term of office;

b) The business enterprise manager shall report at the leadership conference of the enterprise for collective contributions and opinions, and organize secret ballot voting according to regulations;

c) The enterprise shall proceed with the procedures to submit to the competent authority for review and reappointment.

5. The decision to extend the term of the business enterprise manager's position as stipulated in point b, Clause 3 of this Article and the reappointment decision must be issued at least one working day prior to the expiration of the business enterprise manager's appointment term.

6. If the business enterprise manager does not receive reappointment or a new position upon expiration of the appointment term, the appointing authority must arrange new work or resolve benefits and policies in accordance with the law.

Article 5. Transfer and Rotation

1. The transfer and rotation of business enterprise managers and representatives must be based on:

a) Business requirements;

b) Political qualities, ethics, capabilities, and professional qualifications suitable for the new position;

c) Human resource planning and utilization plans at the enterprise.

2. The transfer and rotation of business enterprise managers and representatives shall be decided by the appointing authority and the authority that appoints the representative.

A business enterprise manager or representative who is transferred or rotated shall automatically cease to hold their current position, except in cases of concurrent positions decided by the competent authority; they shall enjoy benefits and policies appropriate to the new position as prescribed.

Article 6. Appointment of Representatives

1. The State representative in enterprises must meet the following criteria and conditions:

a) Being a Vietnamese citizen residing in Vietnam;

b) Having political qualities, ethics, capabilities, and professional qualifications suitable for the representative position;

c) Having sufficient health to complete assigned tasks;

d) Understanding laws and having a sense of compliance with laws;

đ) Not falling within any of the circumstances specified in Clause 3, Article 3 of this Decree;

e) In addition to the criteria and conditions stipulated in points a, b, c, d, and đ of this clause, the appointment of representatives must also comply with the provisions of Clause 2, Article 48 of the Enterprise Law and other relevant laws.

2. The term of appointment of representatives is the term of the Board of Members or the Board of Directors.

3. Procedures and formalities for appointing representatives:

a) The Board of Members, Company Chairman shall issue a document to the competent authority regarding the policy, position, and number of personnel proposed for appointment as representatives;

b) After receiving the competent authority's agreement document, the Board of Members, Company Chairman shall cooperate with functional agencies to implement the procedures for appointing representatives as prescribed;

c) If the appointed representative is not approved by the shareholders' meeting or the Board of Members, the competent authority shall appoint another person to replace them.

4. Reappointment of representatives:

a) Upon expiration of the term of representation, the authority appointing the representative must review and assess to reappoint or not reappoint; if not reappointed, the competent authority must arrange alternative work suitable to the capability of the person not reappointed as a representative or resolve benefits and policies in accordance with the law;

b) Criteria and conditions for reappointing representatives are carried out according to the provisions of Clause 1 of this Article;

c) The term of reappointment of representatives is the term of the Board of Members or the Board of Directors;

d) Procedures and formalities for reappointing representatives are carried out according to the provisions of Clause 3 of this Article.

Section 2

ORGANIZATION AND REMOVAL OF BUSINESS ENTERPRISE MANAGERS; CEASING TO BE REPRESENTATIVE

Article 7. Resignation, Removal

1. The business manager may resign or be removed if they fall under any of the following circumstances:

a) Lack of health, capacity, and reputation to fulfill assigned tasks;

b) As required by duties;

c) For other reasons as prescribed by law.

2. After resignation or removal, the competent authority that appoints must have the responsibility to arrange new work or settle benefits and policies according to the provisions of law for the business manager.

3. If the business manager requests resignation or removal but has not been agreed upon by the competent authority, they still must continue to perform their duties and powers.

4. Procedures and formalities for resignation and removal:

a) Based on the circumstances of resignation and removal as stipulated in Clause 1 of this Article, the advisory unit on organizational cadre work of the competent authority proposes appointment to prepare files to submit to the competent authority for consideration and decision. The file includes: brief resume; application for resignation or removal (if any); summary of comments and evaluations of strengths and weaknesses of the person resigning or being removed and recommendations from the advisory unit;

b) For positions appointed by the Prime Minister: The Board of Directors and the Company Chairman send a report along with the file to the Ministry managing the sector to submit to the Prime Minister, while also sending to the Ministry of Home Affairs for review to submit to the Prime Minister for consideration and decision.

Article 8. Ceasing Representation

A representative ceases representation if they fall under any of the circumstances prescribed in Clause 1 of Article 7 of this Decree, then they shall implement the provisions of Clause 2, Clause 3, and point a of Clause 4 of Article 7 of this Decree.

Section 3

ASSESSMENT AND SKILL DEVELOPMENT

Article 9. Assessment

1. The assessment of business managers and representatives is conducted at the end of the year or when implementing procedures for planning, appointment, reappointment, designation, transfer, commendation, and disciplinary action.

2. Content of assessment for business managers and representatives includes:

a) Compliance with Party and State guidelines, policies;

b) Political qualities, ethics, lifestyle, work style, and working habits;

c) Management capacity and qualifications;

d) Business results and effectiveness of production and business activities for business managers; management results and effectiveness for representatives; supervision and evaluation results of the competent authority's operations according to the law.

3. Procedures and formalities for assessment:

a) Business managers and representatives write self-assessment reports and report before the leadership conference of the enterprise;

b) Based on the assessment result report of the enterprise's leadership conference, the competent authority for appointment, reappointment, and designation examines and decides on the assessment and classification into levels: outstandingly completing tasks; completing tasks; failing to complete tasks.

4. Assessment and classification results are kept in the file and notified to the business managers and representatives.

Article 10. Skill Development

1. Skill development for business managers and representatives must be based on:

a) Position, standards of the managerial position and representative role;

b) Requirements for human resource planning and development of the enterprise.

2. Business managers and representatives during skill development training period receive full salary; the training time counts towards continuous service time, salary grade review period, and other rights according to the law.

3. If business managers and representatives who are sent for skill development training by state budget funds voluntarily withdraw from study, leave work, or have completed the course but did not serve the agreed period and voluntarily left work, they must compensate for the skill development costs according to the law.

Section 4

REWARD AND DISCIPLINE

Article 11. Awards

Those who have outstanding achievements shall be awarded in accordance with the provisions of the law on awards.

Article 12. Principles for Disciplinary Actions

1. Objectivity, democracy, fairness, strictness, and compliance with the law.

2. Each violation of the law shall only be subject to one form of disciplinary action. If the business manager or representative commits multiple violations of the law, they will be considered and disciplined separately for each violation, and a more severe form of disciplinary action than the most severe form applied shall be imposed, except in cases where a violation requires disciplinary action in the form of termination of employment.

3. In cases where the business manager or representative continues to commit violations of the law during the period of enforcement of the disciplinary decision, the following forms of disciplinary action shall be applied:

a) If the violation of the law is subject to a less severe or equal form of disciplinary action compared to the current disciplinary action being enforced, then a more severe form of disciplinary action than the current disciplinary action shall be applied;

b) If the violation of the law is subject to a more severe form of disciplinary action compared to the current disciplinary action being enforced, then a more severe form of disciplinary action than the form applied for the new violation of the law shall be imposed;

c) The disciplinary decision for the previous violation of the law shall cease to be effective from the date the disciplinary decision for the new violation of the law becomes effective.

4. The attitude towards accepting, correcting, and proactively remedying the consequences of the violation of the law by the business manager or representative shall be taken into account when considering whether to increase or mitigate the level of disciplinary action.

5. The time during which the business manager or representative is not subject to disciplinary action as stipulated in Clause 1 of Article 20 of this Decree shall not be counted towards the disciplinary action period.

6. Administrative penalties shall not be substituted for disciplinary actions.

7. Any acts that infringe upon the physical body, reputation, and dignity of the business manager or representative during the process of disciplinary action are prohibited.

Article 13. Forms of Disciplinary Action

Forms of disciplinary action include: reprimand; warning; reduction in salary grade; removal from position; and termination of employment.

Article 14. Reprimand

The form of disciplinary action of reprimand shall be applied to the business manager or representative who commits one of the following violations of the law:

1. Failure to perform assigned tasks without a valid reason;

2. Causing disunity within the organization or unit;

3. Misusing the position and authority to use the capital and assets of the enterprise for personal gain and for others;

4. Violating the charter of the enterprise, making decisions beyond authority, misusing position and authority causing damage to the enterprise and the State;

5. Using public property unlawfully;

6. Certifying legal documents for individuals who do not meet the conditions or exceed authority;

7. Using illegal documents to be nominated for knowledge enhancement training;

8. Violating laws on anti-corruption; thrift and waste prevention; labor discipline; gender equality; prostitution prevention; and other related laws.

Article 15. Warning

The warning disciplinary measure shall be applied to business managers and representatives who commit any of the following violations of the law:

1. Issuing legal documents to persons who do not meet the required conditions or beyond their authority;

2. Using information and documents of agencies, organizations, or units for personal gain;

3. Refusing to comply with decisions on job assignment or reassignment made by competent authorities;

4. Causing the loss of state capital or enterprise capital, deciding on investment projects that are ineffective, unable to repay debts, and failing to ensure wages and other benefits for workers in accordance with labor laws;

5. Submitting false financial reports of the enterprise two or more times, or once but with significant discrepancies regarding the financial situation of the enterprise;

6. Violating the law on a serious level concerning anti-corruption; thrift and waste prevention; labor discipline; gender equality; prostitution prevention; and other relevant laws.

Article 16. Reduction in Rank

The reduction in rank disciplinary measure shall be applied to business managers and representatives who commit any of the following violations of the law:

1. Failing to complete assigned tasks with serious consequences without approval from competent authorities;

2. Misusing their positions to intentionally violate the law for personal gain;

3. Seriously violating wage policies; using illegal certificates to illegally increase their pay grade.

Article 17. Dismissal

The dismissal disciplinary measure shall be applied to business managers and representatives who commit any of the following violations of the law:

1. Using illegal documents to obtain appointment to a position;

2. Failing to manage and operate the enterprise properly, resulting in serious management failures regarding capital, assets, accounting, auditing, and other financial regulations set by the state, causing very serious consequences;

3. Being sentenced to suspended imprisonment or non-custodial correction;

4. Violating the law on a very serious level concerning anti-corruption; thrift and waste prevention; gender equality; prostitution prevention; and other relevant laws;

5. Causing the enterprise to incur losses for two consecutive years, or being in a state where between two years of losses there is one year of break-even, without approval from competent authorities;

6. Causing the enterprise to face bankruptcy but not filing for bankruptcy; enterprises under restructuring, dissolution, or ownership change without proceeding with the necessary procedures for restructuring, dissolution, or ownership change without approval from competent authorities.

Article 18. Compulsory Resignation

The compulsory resignation disciplinary measure shall be applied to business managers and representatives who commit any of the following violations of the law:

1. Being sentenced to imprisonment without probation;

2. Being addicted to drugs, confirmed by a competent health authority;

3. Violating financial management, accounting, auditing systems, and other systems to the extent that criminal responsibility can be pursued;

4. Causing the enterprise to incur losses and lose state capital at an extremely serious level;

5. Violating the law on an extremely serious level concerning anti-corruption; thrift and waste prevention; labor discipline; prostitution prevention; and other relevant laws.

Article 19. Liability for Compensation and Repayment of Enterprise Managers and Representatives.

Enterprise managers and representatives who violate laws causing damage to state economy and assets, as well as enterprise economy and assets, shall bear the responsibility for compensation and repayment in accordance with the provisions of the law.

Article 20. Cases Not Subject to Disciplinary Review and Exemption from Disciplinary Responsibility

1. Cases not subject to disciplinary review:

a) During annual leave, leave under regulations, or personal leave approved by competent authorities;

b) During treatment period confirmed by authorized health agencies;

c) During pregnancy, maternity leave, or caring for a child under 12 months old;

d) During temporary detention or arrest pending investigation, prosecution, and trial by authorized agencies for violation of laws.

2. Cases exempted from disciplinary responsibility:

a) Confirmed by competent authorities to be in a state of losing civil capacity when violating laws;

b) Required to comply with decisions of superiors as stipulated in Clause 5, Article 9 of the Law on Civil Servants and Public Officials;

c) Confirmed by competent authorities to have violated laws due to force majeure while performing official duties.

Article 21. Authority to Impose Disciplinary Measures

The authority that appoints enterprise managers and appoints representatives has the authority to impose disciplinary measures and decide on the form of disciplinary action.

Article 22. Disciplinary Council

1. Establishment of the Disciplinary Council

The authority responsible for imposing disciplinary measures as specified in Article 21 of this Decree decides to establish a Disciplinary Council to advise on the application of disciplinary measures against enterprise managers or representatives who have violated laws, except in cases provided for in Clause 2 of this Article.

2. Cases where a Disciplinary Council is not established:

a) Enterprise managers and representatives who have been sentenced to imprisonment without suspended sentence for violating laws;

b) Enterprise managers and representatives who are subject to disciplinary review after a conclusion on their violation of laws by the Party inspection agency or the audit and investigation agency.

Article 23. Composition of the Disciplinary Council

1. The Disciplinary Council consists of five members, specifically as follows:

a) The Chairman of the Council is the Chairman of the Board of Members or the Chairman of the company;

b) One member of the Council is a representative of the direct superior party committee of the enterprise's party committee. In case the direct superior party committee is a local party committee, this member is a representative of the local party committee;

c) One member of the Council is a representative of the enterprise with the person being reviewed for disciplinary action, this member is selected and appointed by the legal representative of that enterprise;

d) One member of the Council is a representative of the Trade Union Executive Committee of the enterprise with the person being disciplined;

đ) One member of the Council serving as secretary is a person responsible for the advisory function regarding organizational and personnel work of the enterprise with the person being reviewed for disciplinary action.

2. In cases where the Chairman of the Board of Members or the Chairman of the company violates laws or breaches the enterprise's discipline, the head of the authority responsible for appointing the Chairman of the Board of Members or the Chairman of the company decides to establish a Disciplinary Council. The Disciplinary Council consists of five members, specifically as follows:

a) The Chairman of the Council is the head or deputy head of the authority responsible for appointing the Chairman of the Board of Members or the Chairman of the company;

b) One member of the Council is a representative of the direct superior party committee of the enterprise's party committee. In case the direct superior party committee is a local party committee, this member is a representative of the local party committee;

c) One member of the Council is a representative of the leadership of the enterprise with the person being reviewed for disciplinary action;

d) One member of the Council is a representative of the Trade Union Executive Committee of the enterprise with the person being disciplined or of the authority responsible for management;

đ) One member of the Council serving as secretary is a person responsible for the advisory function regarding organizational and personnel work of the direct management authority.

3. For positions within the authority of the Prime Minister to appoint, the establishment of the Disciplinary Council is proposed by the Minister of Home Affairs for consideration and decision by the Prime Minister. After the Disciplinary Council convenes and concludes, the Board of Members compiles the results, prepares disciplinary files sent to the sectoral ministry for consideration and submission to the Prime Minister, and simultaneously sends to the Ministry of Home Affairs for verification and submission to the Prime Minister for consideration and decision.

4. It is not allowed to appoint persons with family relationships: father, mother, child recognized by law; spouse; brother, sister, half-brother, half-sister; brother-in-law, sister-in-law, or persons related to the illegal act of the enterprise manager and representative being reviewed for disciplinary action to participate as members of the Disciplinary Council.

Article 24. Principles of Operation of the Disciplinary Council.

1. The Disciplinary Council convenes when at least two-thirds of its members are present, including the Chairperson and the Secretary member. The Disciplinary Council recommends the application of disciplinary measures based on secret ballot results.

2. The meeting of the Disciplinary Council must be recorded in the minutes, including the opinions of the attending members and the results of the secret ballot recommending disciplinary measures.

3. The Disciplinary Council shall automatically dissolve after completing its tasks.

Article 25. Procedure and Formalities for Disciplinary Action

1. The enterprise manager or representative who commits a violation must prepare a self-criticism report, explain the violations, and propose their own disciplinary measure to be submitted to the direct management authority five working days before the Disciplinary Council meeting.

2. The head of the competent authority establishes the Disciplinary Council, organizes the self-criticism meetings, and conducts voting on the disciplinary measures.

3. Within five working days after the Disciplinary Council meeting, the Council must compile the results and disciplinary files to submit to the competent authority for consideration and issuance of the disciplinary decision.

Article 26. Disciplinary Files

1. The files submitted to the competent authority for review and disciplinary action include: the proposal; the violator's self-criticism report; minutes of the self-criticism meetings; complaint letters, inspection conclusions, audit conclusions, and other related documents; minutes of the Disciplinary Council meetings.

2. Disciplinary files and related documents must be kept in the individual's file. The disciplinary decision must be recorded in the individual's personnel file.

Section 5

RESIGNATION, RETIREMENT, AND MANAGEMENT OF RECORDS

Article 27. Resignation

1. Enterprise managers and representatives may resign under one of the following circumstances:

a) Due to organizational restructuring;

b) At their own request and with the approval of the competent authority;

c) As stipulated in Clause 4 of this Article.

2. Enterprise managers and representatives who wish to resign must submit a written request to the competent authority for consideration and decision. Within thirty days from receipt of the request, the competent authority must respond in writing; if they do not agree to the resignation, they must specify the reasons as provided in Clause 3 of this Article; if the individual resigns without the competent authority's approval, they will not be entitled to the resignation allowance and must compensate for training costs as prescribed by law.

3. Resignation requests will not be granted to enterprise managers and representatives under the following circumstances:

a) During the period of being transferred, rotated, or undergoing disciplinary proceedings or criminal responsibility investigation;

b) Pregnant or nursing a child under 36 months old, except in cases of voluntary resignation;

c) Have not completed payment of money or assets owed to the enterprise;

d) Due to business requirements or lack of replacement personnel.

4. If an enterprise manager or representative fails to complete their tasks for two consecutive years and the reasons are not accepted by the competent authority, the competent authority shall arrange alternative work or grant resignation according to the law.

5. Enterprise managers and representatives who resign shall receive a severance allowance equivalent to that provided for civil servants under Articles 5 and 6 of Decree No. 46/2010/NĐ-CP dated April 27, 2010 of the Government on resignation and retirement procedures for civil servants.

6. The enterprise shall bear the cost of implementing the resignation allowance for enterprise managers and representatives.

Article 28. Retirement

The manager of a business enterprise and the representative shall enjoy retirement benefits in accordance with the provisions of the Social Insurance Law. The procedures for retirement for the manager of a business enterprise and the representative shall

Article 29. Management of Files

1. The establishment, retention, and management of personal files of the manager of a business enterprise and the representative shall be conducted according to the分级任务的原因是确保每个部分都能被准确无误地翻译,同时保持文本的专业性和一致性。以下是直接翻译结果:

2. Annually, the enterprise shall conduct statistical work and update the files of business managers and representatives in accordance with regulations applicable to civil servants for reporting to the competent authority.

Chapter III

IMPLEMENTING PROVISIONS

Article 30. Effective Date

This Decree takes effect from September 25, 2011.

Article 31. Guidance on Implementation

1. The Ministry of Home Affairs shall provide detailed guidance on standards, conditions, procedures, and processes for appointing, reappointing, assigning representatives, resignation, dismissal, disciplinary actions, and file management for business managers and representatives; take the lead and coordinate with the Ministry of Finance to provide detailed guidance on Article 19 of this Decree regarding the responsibility for compensation and restitution for business managers and representatives.

2. The Ministry of National Defense and the Ministry of Public Security shall take the lead and coordinate with the Ministry of Home Affairs to specify the application of this Decree to business managers and representatives under their management.

Article 32. Responsibility for Implementation

Ministers, Heads of ministerial-level agencies, Heads of government-affiliated agencies, Chairpersons of provincial People's Committees directly under the Central Government, and relevant agencies, organizations, and individuals are responsible for implementing this Decree./.

原始文件(PDF)

在新标签页打开PDF ↗

关系图

↑ 依据及影响本文件的文件
依据 33
22/2008/QH12 Luật Cán bộ, công chức số 22/2008/QH12 已失效 60/2005/QH11 Luật Doanh nghiệp số 60/2005/QH11 已失效 32/2001/QH10 Luật Tổ chức Chính phủ số 32/2001/QH10 已失效 31/2012/TT-BGTVT Thông tư số 31/2012/TT-BGTVT Quy định trách nhiệm và xử lý vi phạm trong công tác quản lý, bảo trì kết cấu hạ tầng giao thông đường bộ 已失效 03/2012/TT-BNV Thông tư số 03/2012/TT-BNV Hướng dẫn thực hiện Nghị định số 66/2011/NĐ-CP ngày 01 tháng 08 năm 2011 của Chính phủ quy định việc áp dụng Luật Cán bộ, công chức đối với các chức danh lãnh đạo, quản lý công ty trách nhiệm hữu hạn một thành viên do Nhà nước làm chủ sở hữu và người được cử làm đại diện chủ sở hữu phần vốn của Nhà nước tại doanh nghiệp có vốn góp của Nhà nước 生效中 6186/QĐ-UBND Quyết định 6186/QĐ-UBND năm 2014 về ủy quyền thực hiện quyền, trách nhiệm, nghĩa vụ của chủ sở hữu nhà nước đối với Công ty Trách nhiệm hữu hạn Một thành viên Dịch vụ công ích quận - huyện do thành phố Hồ Chí Minh ban hành 生效中 858/2014/QĐ-UBND Quyết định số 858/2014/QĐ-UBND Về việc ban hành quy định phân cấp quản lý tổ chức bộ máy, biên chế, cán bộ, công chức, viên chức cơ quan hành chính, đơn vị sự nghiệp và cán bộ quản lý doanh nghiệp có vốn nhà nước thuộc UBND tỉnh Quảng Ninh 已失效 35/2013/QĐ-TTg Quyết định số 35/2013/QĐ-TTg Ban hành Quy chế hoạt động của Kiểm soát viên công ty trách nhiệm hữu hạn một thành viên do Nhà nước nắm giữ 100% vốn điều lệ 已失效 19/2013/QĐ-UBND Quyết định số 19/2013/QĐ-UBND Về việc ban hành Quy định thẩm quyền quyết định tổ chức bộ máy, biên chế, tuyển dụng và quản lý công chức, viên chức trong các cơ quan nhà nước, đơn vị sự nghiệp công lập, công ty TNHH một thành viên do UBND tỉnh làm chủ sở hữu 已失效 44/2013/QĐ-UBND. Quyết định số 44/2013/QĐ-UBND. Quy định về quản lý tổ chức bộ máy, biên chế và cán bộ, công chức tỉnh Thừa Thiên Huế. 已失效 06/2015/QĐ-UBND Quyết định số 06/2015/QĐ-UBND Về việc ban hành Quy định về phân cấp quản lý công tác tổ chức, cán bộ, công chức, viên chức tỉnh Hưng Yên 已失效 03/2015/QĐ-UBND Quyết định số 03/2015/QĐ-UBND Ban hành Quy chế hoạt động của Người đại diện theo ủy quyền đối với phần vốn Nhà nước do Ủy ban nhân dân tỉnh Thái Nguyên là Chủ sở hữu đầu tư vào doanh nghiệp 已失效 01/2015/QĐ-UBND Quyết định số 01/2015/QĐ-UBND Về việc ban hành Quy định phân cấp quản lý tổ chức bộ máy, biên chế, tiền lương, cán bộ, công chức, viên chức và lao động hợp đồng trong các cơ quan, đơn vị thuộc tỉnh Thái Nguyên 已失效 52/2015/QĐ-UBND Quyết định số 52/2015/QĐ-UBND Ban hành quy định về quản lý tổ chức bộ máy, biên chế và cán bộ, công chức Tỉnh Thừa Thiên Huế 已失效 73/2013/QĐ-UBND Quyết định số 73/2013/QĐ-UBND Ban hành Quy chế quản lý cán bộ lãnh đạo, quản lý và người đại diện tại các doanh nghiệp thuộc Ủy ban nhân dân tỉnh Đồng Nai 已失效 32/2014/QĐ-UBND Quyết định số 32/2014/QĐ-UBND Ban hành quy định phân cấp quản lý tổ chức bộ máy và cán bộ, công chức, viên chức nhà nước 生效中 06/2015/QĐ-UBND Quyết định số 06/2015/QĐ-UBND Về việc ban hành Quy định phân cấp quản lý công tác tổ chức, biên chế, cán bộ, công chức, viên chức nhà nước; cán bộ, công chức cấp xã và công tác tổ chức, cán bộ ở các doanh nghiệp thuộc sở hữu nhà nước tỉnh Kon Tum 已失效 20/2014/QĐ-UBND Quyết định số 20/2014/QĐ-UBND Ban hành Quy định trách nhiệm của các cơ quan nhà nước đối với các Doanh nghiệp có vốn Nhà nước thuộc tỉnh quản lý 生效中 39/2014/QĐ-UBND Quyết định số 39/2014/QĐ-UBND Ban hành Quy định phân cấp về quản lý tổ chức bộ máy và cán bộ, công chức, viên chức trong cơ quan hành chính, đơn vị sự nghiệp các Hội, doanh nghiệp do Nhà nước làm chủ sở hữu thuộc Ủy ban nhân dân tỉnh Đồng Tháp 已失效 06/2014/QĐ-UBND Quyết định số 06/2014/QĐ-UBND Ban hành Quy định phân cấp về quản lý tổ chức bộ máy và cán bộ, công chức, viên chức trong cơ quan hành chính, đơn vị sự nghiệp các hội, doanh nghiệp do nhà nước làm chủ sở hữu thuộc Ủy ban nhân dân tỉnh Đồng Tháp 已失效 77/2014/QĐ-UBND Quyết định số 77/2014/QĐ-UBND Ban hành Quy định tạm thời về xử lý kỷ luật cán bộ, công chức, viên chức, chiến sĩ lực hượng vũ trang sinh con vi phạm chính sách dân số - kế hoạch hóa gia đình 已失效 12/2014/QĐ-UBND Quyết định số 12/2014/QĐ-UBND V/v ban hành quy chế hoạt động của người đại diện theo ủy quyền đối với phần vốn nhà nước đầu tư vào doanh nghiệp 已失效 01/2015/QĐ-UBND Quyết định số 01/2015/QĐ-UBND Ban hành Quy định chế độ trợ cấp đào tạo, bồi dưỡng cán bộ, công chức, viên chức tỉnh An Giang 已失效 02/2015/QĐ-UBND Quyết định số 02/2015/QĐ-UBND Ban hành quy định về xử lý kỷ luật cán bộ, công chức, viên chức, người lao động vi phạm chính sách dân số - kế hoạch hóa gia đình trên địa bàn tỉnh Bình Dương 已失效 09/2014/QĐ-UBND Quyết định số 09/2014/QĐ-UBND Ban hành Quy định phân cấp quản lý tổ chức, biên chế và cán bộ, công chức trong cơ quan hành chính nhà nước và doanh nghiệp nhà nước trên địa bàn tỉnh Bình Dương 已失效 44/2013/QĐ-UBND Quyết định số 44/2013/QĐ-UBND Về việc ban hành quy định về thẩm quyền quản lý tổ chức bộ máy, cán bộ, công chức trong các cơ quan hành chính và các chức danh lãnh đạo, quản lý doanh nghiệp nhà nước trên địa bàn tỉnh Long An 已失效 08/2014/QĐ-UBND Quyết định số 08/2014/QĐ-UBND Về việc ban hành Quy định phân cấp công tác quản lý tổ chức bộ máy và cán bộ, công chức, viên chức trên địa bàn tỉnh Hà Giang 已失效 46/2014/QĐ-UBND Quyết định số 46/2014/QĐ-UBND Về việc ban hành quy định về phân công, phân cấp quản lý tổ chức bộ máy, cán bộ, công chức, viên chức và người lao động 已失效 02/2014/NQ-HĐND Nghị quyết số 02/2014/NQ-HĐND Về việc ban hành chế độ trợ cấp đào tạo, bồi dưỡng cán bộ, công chức, viên chức tỉnh An Giang 已失效 04/2014/QĐ-UBND Quyết định số 04/2014/QĐ-UBND Sửa đổi, bổ sung một số điều của Quy định về phân công, phân cấp quản lý tổ chức bộ máy và cán bộ, công chức, viên chức ban hành kèm theo Quyết định số 57/2012/QĐ-UBND ngày 10/8/2012 của Uỷ ban nhân dân tỉnh Nghệ An 生效中 16/2013/QĐ-UBND Quyết định số 16/2013/QĐ-UBND Ban hành quy định về quản lý cán bộ, công chức, viên chức cơ quan hành chính, đơn vị sự nghiệp, các hội và cán bộ quản lý doanh nghiệp do nhà nước làm chủ sở hữu thuộc ủy ban nhân dân tỉnh Quảng Nam 已失效 69/2013/QĐ-UBND Quyết định số 69/2013/QĐ-UBND Về việc ban hành quy định chế độ báo cáo và quản lý hồ sơ cán bộ, công chức, viên chức tỉnh Lào Cai 已失效 44/2013/QĐ-UBND Quyết định số 44/2013/QĐ-UBND Quy định về quản lý tổ chức bộ máy, biên chế và cán bộ, công chức tỉnh Thừa Thiên Huế. 已失效
66/2011/NĐ-CP
Decree No. 66/2011/ND-CP on the application of the Civil Servants Law to leadership and management positions in state-owned single-member limited liability companies and persons appointed as representatives of state capital in enterprises with state participation.
Expired
↓ 受本文件影响的文件
相关 23
12/2015/QĐ-UBND Quyết định số 12/2015/QĐ-UBND Về việc quy định mức giá một số dịch vụ điều trị nghiện các chất dạng thuốc phiện bằng thuốc thay thế tại các cơ sở điều trị của Nhà nước trên địa bàn tỉnh Khánh Hòa 已失效 52/2015/QĐ-UBND Quyết định số 52/2015/QĐ-UBND Ban hành Quy định một số chính sách đặc thù khuyến khích doanh nghiệp đầu tư vào nông nghiệp, nông thôn trên địa bàn tỉnh Ninh Thuận 已失效 06/2015/QĐ-UBND Quyết định số 06/2015/QĐ-UBND Về việc ban hành Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Ban Dân tộc tỉnh Quảng Trị 已失效 73/2013/QĐ-UBND Quyết định số 73/2013/QĐ-UBND Về việc quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Thanh tra tỉnh Ninh Thuận 已失效 01/2015/QĐ-UBND Quyết định số 01/2015/QĐ-UBND Về ban hành Quy chế tổ chức và hoạt động của Phòng Giáo dục và Đào tạo huyện Cần Giờ. 已失效 19/2013/QĐ-UBND QUYẾT ĐỊNH SỐ 19/2013/QĐ-UBND BAN HÀNH QUY ĐỊNH TẠM THỜI VỀ TIÊU CHÍ LỰA CHỌN TRIỂN KHAI LẬP QUY HOẠCH, THỰC HIỆN DỰ ÁN ĐẦU TƯ XÂY DỰNG CÁC KHU ĐÔ THỊ, KHU DÂN CƯ, KHU NHÀ Ở THƯƠNG MẠI TRÊN ĐỊA BÀN TỈNH HẢI DƯƠNG 已失效 26/2013/QĐ-UBND Quyết định số 26/2013/QĐ-UBND Về việc ban hành Quy định về quản lý hoạt động sáng kiến trên địa bàn tỉnh Quảng Trị 已失效 46/2014/QĐ-UBND Quyết định số 46/2014/QĐ-UBND Ban hành Quy chế Giải thưởng khoa học và công nghệ tỉnh Quảng Trị 已失效 32/2014/QĐ-UBND QUYẾT ĐỊNH SỐ 32/2014/QĐ-UBND VỀ VIỆC QUYẾT ĐỊNH MỘT SỐ CƠ CHẾ ĐẶC THÙ VỀ TÀI CHÍNH ĐỐI VỚI THÀNH PHỐ HẢI DƯƠNG, THỊ XÃ CHÍ LINH, HUYỆN KINH MÔN 已失效 04/2014/QĐ-UBND Quyết định số 04/2014/QĐ-UBND Về bãi bỏ văn bản 生效中 44/2013/QĐ-UBND Quyết định số 44/2013/QĐ-UBND Ban hành Quy định về công tác văn thư, lưu trữ của thành phố Đà Nẵng 已失效 03/2015/QĐ-UBND Quyết định số 03/2015/QĐ-UBND Ban hành Quy trình Tổ chức thực hiện các quyết định giải quyết khiếu nại có hiệu lực pháp luật trên địa bàn quận Phú Nhuận 已失效 16/2013/QĐ-UBND QUYẾT ĐỊNH SỐ 16/2013/QĐ-UBND BAN HÀNH QUY CHẾ TỔ CHỨC VÀ HOẠT ĐỘNG CỦA THÔN, KHU DÂN CƯ 已失效 77/2014/QĐ-UBND Quyết định số 77/2014/QĐ-UBND Về việc Ban hành Quy chế lựa chọn nhà thầu sản xuất và cung ứng sản phẩm, dịch vụ công ích trên địa bàn thành phố Hà Nội 已失效 08/2014/QĐ-UBND Quyết định số 08/2014/QĐ-UBND Quy định số lượng, chức danh, mức phụ cấp đối với những người hoạt động không chuyên trách và khoán kinh phí hoạt động đối với các tổ chức chính trị - xã hội ở xã, phường, thị trấn và thôn, bản, khu phố trên địa bàn tỉnh Quảng Trị khu phố trên ñịa bàn tỉnh Quảng Trị 已失效 39/2014/QĐ-UBND Quyết định số 39/2014/QĐ-UBND Sửa đổi, bổ sung một số điều của Quyết định số 23/2014/QĐ-UBNDngày 30/7/2014 của Ủy nhân dân tỉnh Tiền Giang 已失效 69/2013/QĐ-UBND Quyết định số 69/2013/QĐ-UBND Về việc chấm dứt hiệu lực Quyết định số 33/2003/QĐ-UBND ngày 03 tháng 3 năm 2003 của Ủy ban nhân dân tỉnh Ninh Thuận 生效中 06/2014/QĐ-UBND Quyết định số 06/2014/QĐ-UBND Ban hành Quy định về việc quản lý người hoạt động không chuyên trách giữ các chức danh thuộc Ủy ban nhân dân xã, phường, thị trấn trên địa bàn tỉnh Khánh Hòa. 已失效 02/2014/NQ-HĐND Nghị quyết số 02/2014/NQ-HĐND Về việc thông qua Đề án về nâng cao chất lượng hoạt động của Hợp tác xã trên địa bàn tỉnh Hậu Giang giai đoạn 2014 - 2016 và định hướng đến năm 2020 已失效 02/2015/QĐ-UBND Quyết định số 02/2015/QĐ-UBND Về ban hành Quy trình giải quyết khiếu nại trên địa bàn quận Phú Nhuận 生效中 20/2014/QĐ-UBND QUYẾT ĐỊNH SỐ 20/2014/QĐ-UBND QUY ĐỊNH VỀ THẨM QUYỀN TUYỂN DỤNG VIÊN 已失效 09/2014/QĐ-UBND Quyết định số 09/2014/QĐ-UBND Ban hành Quy chế nâng bậc lương trước thời hạn do lập thành tích xuất sắc trong thực hiện nhiệm vụ đối với cán bộ, công chức, viên chức và người lao động thuộc tỉnh Khánh Hòa. 已失效
指导 1

点击文件即可打开。红色边框=改变效力的关系。