Decision No. 70/2006/QĐ-BVHTT On the Issuance of the Regulation on Inventory of Museum Objects

Decision No. 70/2006/QĐ-BVHTT issues the Regulation on Inventory of Museum Objects, applicable to organizations and individuals related to museum activities. This regulation shall take effect fifteen days from the date of publication in the Official Gazette.

문서 번호70/2006/QĐ-BVHTT
문서 유형Decision
발행 기관Ministry of Culture, Sports and Tourism
서명자Lê Doãn Hợp — Bộ trưởng
업데이트07. 07. 2026
산업Culture, Sports and Tourism
분야Uncategorized
발행일15. 09. 2006
발효일16. 10. 2006
효력 만료일01. 07. 2025
상태Expired
✦ 스마트 요약

Decision No. 70/2006/QĐ-BVHTT issues the Regulation on Inventory of Museum Objects, applicable to organizations and individuals related to museum activities. This regulation shall take effect fifteen days from the date of publication in the Official Gazette.

적용 범위

Organizations and individuals related to museum activities, including the Heritage Management Department, National Museum, Specialized Museums, Provincial Museums under centrally governed cities, and other relevant organizations and individuals.

핵심 사항

  • Organizations and individuals related to museum activities must conduct inventory of objects according to the provisions of the Regulation on Inventory of Museum Objects.

🌐 이 문서의 사회적 영향

  • This regulation will help ensure effective management and utilization of museum objects, contributing to the preservation of cultural heritage.
  • However, implementing the inventory may impose additional burdens in terms of time and effort on the relevant organizations and individuals.

❓ 자주 묻는 질문

Who does the Regulation on Inventory of Museum Objects apply to?

This regulation applies to the Heritage Management Department, National Museum, Specialized Museums, Provincial Museums under centrally governed cities, and other organizations and individuals related to museum activities.

When does the Regulation on Inventory of Museum Objects come into effect?

This decision shall take effect fifteen days from the date of publication in the Official Gazette.

What must organizations and individuals related to museum activities perform according to the Regulation on Inventory of Museum Objects?

According to the provisions, organizations and individuals related to museum activities must conduct inventory of objects according to the provisions of the Regulation on Inventory of Museum Objects.

Does this decision take effect immediately upon issuance?

No, this decision shall take effect fifteen days from the date of publication in the Official Gazette.

How should organizations and individuals related to museum activities carry out the inventory of objects?

Information on how to conduct the inventory of objects according to the Regulation has not been specified in this document.

전문

MINISTRY OF CULTURE AND INFORMATION

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence – Freedom – Happiness

Number: 70/2006/QĐ-BVHTT
Hanoi, September 15, 2006

Pursuant to …;

Regarding the issuance of the Inventory Regulation for Museum Objects

________________

 

THE MINISTER OF CULTURE AND INFORMATION

Pursuant to the Law on Cultural Heritage dated June 29, 2001 and Decree No. 92/2002/NĐ-CP dated November 11, 2002 of the Government detailing the implementation of certain provisions of the Law on Cultural Heritage;

Pursuant to Decree No. 63/2003/NĐ-CP dated June 11, 2003 of the Government stipulating the functions, tasks, powers, and organizational structure of the Ministry of Culture - Information;

Considering the proposal of the Director of the Department of Cultural Heritage.

Pursuant to …;

Article 1. The attached to this Decision is the Inventory Regulation for Museum Objects.

Article 2. The Standard Measurement Quality Control Department shall be responsible for organizing and guiding the implementation of the Regulations adopted herein.

Article 3. The Head of the Office, the Director of the Department of Cultural Heritage, the Director of the National Museum, specialized museums, provincial-level museums, and relevant organizations and individuals are responsible for implementing this Decision./.

THE MINISTER
(Signed)
Le Doan Hop
이 문서의 원본 파일을 업데이트하는 중입니다. 전문을 먼저 확인하시고 나중에 다시 확인해 주세요.

다운로드

이 문서의 원본 파일을 업데이트하는 중입니다. 전문을 먼저 확인하시고 나중에 다시 확인해 주세요.

관계도

↑ 근거 및 이 문서에 영향을 주는 문서
인용됨 9
18/2010/TT-BVHTTDL Thông tư số 18/2010/TT-BVHTTDL Quy định về tổ chức và hoạt động của bảo tàng 만료됨 41/2015/QĐ-UBND Quyết định số 41/2015/QĐ-UBND Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bảo tàng Xô viết Nghệ Tĩnh 발효 중 40/2015/QĐ-UBND Quyết định số 40/2015/QĐ-UBND Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bảo tàng Nghệ An 발효 중 46/2021/QĐ-UBND Quyết định số 46/2021/QĐ-UBND Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bảo tàng tỉnh Hưng Yên trực thuộc Sở Văn hoá, Thể thao và Du lịch 만료됨 44/2021/QĐ-UBND Quyết định số 44/2021/QĐ-UBND Hợp nhất Trung tâm Phát hành phim và Chiếu bóng với Trung tâm Văn hoá tỉnh thành Trung tâm Văn hoá -Điện ảnh tỉnh Hưng Yên trực thuộc Sở Văn hoá, Thể thao và Du lịch 만료됨
70/2006/QĐ-BVHTT
Decision No. 70/2006/QĐ-BVHTT On the Issuance of the Regulation on Inventory of Museum Objects
Expired
↓ 이 문서의 영향을 받는 문서
관련 3

문서를 클릭하면 열립니다. 빨간 테두리=효력을 변경하는 관계.