Decision No. 73/2014/QĐ-TTg stipulates the list of waste materials permitted for import from abroad as production raw materials, applicable to the importation of waste materials and the Ministry of Natural Resources and Environment is responsible for establishing National Technical Regulations on the environment.
Đối tượng áp dụng
The importation of waste materials from abroad as production raw materials.
Các điểm cốt lõi
- The importation of waste materials from abroad as production raw materials must comply with the List issued together with this Decision.
- The Ministry of Natural Resources and Environment shall take the lead in coordinating to establish and promulgate National Technical Regulations on the environment for the types of waste materials listed.
- This Decision takes effect from February 5, 2015.
🌐 Tác động xã hội từ văn bản này
- Creating opportunities for businesses to use imported waste materials as production raw materials, contributing to the development of the recycling industry.
- Organizations and individuals must comply with environmental regulations during the importation of waste materials.
❓ Câu hỏi thường gặp
What types of waste materials are permitted for import from abroad as production raw materials?
The specific list is issued together with this Decision, but detailed information is not provided in the text.
How does this Decision apply to the importation of waste materials?
This Decision only applies to the importation of waste materials from abroad as production raw materials, and does not apply to other activities such as temporary import for re-export, transshipment, or transit of waste materials through Vietnam's territory.
What responsibilities does the Ministry of Natural Resources and Environment have in implementing this Decision?
The Ministry of Natural Resources and Environment shall take the lead in coordinating to establish and promulgate National Technical Regulations on the environment for the types of waste materials listed.
When does this Decision take effect?
This Decision takes effect from February 5, 2015.
What regulations must organizations and individuals comply with during the importation of waste materials?
Organizations and individuals must comply with the List of waste materials permitted for import from abroad as production raw materials, as well as the National Technical Regulations on the environment established by the Ministry of Natural Resources and Environment.
Toàn văn
Pursuant to …;
REGULATING THE LIST OF WASTE MATERIALS PERMITTED FOR IMPORT FROM ABROAD AS RAW MATERIALS FOR PRODUCTIONmaterials from abroad for production
___________________
Pursuant to the Law on Organization of the Government dated December 25, 2001;
Pursuant to the Environmental Protection Law on June 23, 2014;
CONSIDERING THE PROPOSAL OF THE MINISTER OF NATURAL RESOURCES AND ENVIRONMENT,
THE GOVERNMENT PRIME MINISTER ISSUES THIS DECISION TO REGULATE THE LIST OF WASTE MATERIALS PERMITTED FOR IMPORT FROM ABROAD AS RAW MATERIALS FOR PRODUCTION.
Article 1. Attached to this Decision is the List of Waste Materials Permitted for Import from Abroad as Raw Materials for Production.
Article 2. THIS DECISION APPLIES TO THE ACTIVITY OF IMPORTING WASTE MATERIALS FROM ABROAD AS RAW MATERIALS FOR PRODUCTION AND DOES NOT APPLY TO THE ACTIVITIES OF TEMPORARY IMPORT FOR RE-EXPORT, TRANSFER, AND TRANSIT OF WASTE MATERIALS THROUGH VIETNAM'S TERRITORY.
Article 3. THE MINISTRY OF NATURAL RESOURCES AND ENVIRONMENT SHALL TAKE THE LEAD AND COORDINATE WITH RELATED MINISTRIES AND SECTORS IN DEVELOPING AND ISSUING NATIONAL ENVIRONMENTAL TECHNICAL STANDARDS FOR WASTE MATERIALS LISTED IN THE ATTACHED LIST OF WASTE MATERIALS PERMITTED FOR IMPORT FROM ABROAD AS RAW MATERIALS FOR PRODUCTION.
Article 4. THIS DECISION SHALL TAKE EFFECT FROM FEBRUARY 5, 2015.
Article 5. THE MINISTRY OF NATURAL RESOURCES AND ENVIRONMENT IS RESPONSIBLE FOR GUIDING, INSPECTING, AND MONITORING THE IMPLEMENTATION OF THIS DECISION.
THE MINISTERS, HEADS OF GOVERNMENT-LEVEL AGENCIES, HEADS OF GOVERNMENT-RELATED AGENCIES, CHAIRMEN OF PROVINCE AND CITY PEOPLE'S COUNCILS UNDER THE DIRECT CONTROL OF THE CENTRAL GOVERNMENT, AND ASSOCIATED ORGANIZATIONS AND INDIVIDUALS ARE RESPONSIBLE FOR ENFORCING THIS DECISION./.
Văn bản gốc (PDF)
Bản đồ quan hệ
Bấm vào một văn bản để mở. Viền đỏ = quan hệ làm thay đổi hiệu lực.