Decision No. 80/2006/QĐ-BVHTT on ranking national relics

Decision No. 80/2006/QĐ-BVHTT ranks the Spring Tảo Communal House in Xuân Đỉnh Commune, Từ Liêm District, Hà Nội City as a national relic. The People's Committees at all levels shall manage this relic according to the laws on cultural heritage.

Số hiệu80/2006/QĐ-BVHTT
Loại văn bảnDecision
Cơ quan ban hànhMinistry of Culture, Sports and Tourism
Người kýLê Doãn Hợp — Bộ trưởng
Cập nhật07/07/2026
NgànhCulture, Sports and Tourism
Lĩnh vựcUncategorized
Ngày ban hành28/09/2006
Ngày áp dụng25/10/2006
Ngày hết hiệu lực
Tình trạngIn effect
✦ Tóm lược thông minh

Decision No. 80/2006/QĐ-BVHTT ranks the Spring Tảo Communal House in Xuân Đỉnh Commune, Từ Liêm District, Hà Nội City as a national relic. The People's Committees at all levels shall manage this relic according to the laws on cultural heritage.

Các điểm cốt lõi

  • The architectural and artistic relic Spring Tảo Communal House in Xuân Đỉnh Commune, Từ Liêm District, Hà Nội City has been ranked as a national relic.
  • The People's Committees at all levels shall manage the Spring Tảo Communal House according to the laws on cultural heritage.

🌐 Tác động xã hội từ văn bản này

  • Positive impact: The relic is preserved and its cultural and historical value is promoted.
  • Negative impact: Management costs for the relic increase for state agencies.

❓ Câu hỏi thường gặp

When was the Spring Tảo Communal House ranked as a national relic?

The Spring Tảo Communal House was ranked as a national relic pursuant to Decision No. 80/2006/QĐ-BVHTT dated September 28, 2006.

How do the various levels of People's Committee manage the Spring Tảo Communal House?

The People's Committees at all levels where the Spring Tảo Communal House is located shall manage it according to the laws on cultural heritage within their respective duties and authorities.

Where is the Spring Tảo Communal House located?

The Spring Tảo Communal House is located in Xuân Đỉnh Commune, Từ Liêm District, Hà Nội City.

When does this decision take effect?

Decision No. 80/2006/QĐ-BVHTT takes effect fifteen days after its publication in the Official Gazette.

Toàn văn

MINISTRY OF CULTURE AND INFORMATION

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence – Freedom – Happiness

Number: 80/2006/QĐ-BVHTT
Hanoi, September 28, 2006

Pursuant to …;
On the classification of national monuments

____________________

 THE MINISTER OF CULTURE AND INFORMATION

 On the basis of the Cultural Heritage Law and Decree No. 92/2002/NĐ-CP dated November 11, 2002 of the Government detailing the implementation of certain provisions of the Cultural Heritage Law;

On the basis of Decree No. 63/2003/NĐ-CP dated June 11, 2003 of the Government stipulating the functions, tasks, powers, and organizational structure of the Ministry of Culture and Information;

Considering the Proposal No. 2984/UBND-VX dated July 7, 2006, of the Chairman of the People's Committee of Hanoi City and the dossier of the heritage site;

Considering the proposal of the Director of the National Heritage Department,

 DECISION:

Article 1. Classification of national monuments:

HERITAGE SITE OF ARTISTIC ARCHITECTURE Dinh Xuan Tao Commune Xuan Dinh, FROM LIEM DISTRICT, HANOI CITY
ĐỈNH, DISTRICT OF TU LIEM, HANOI CITY

The protected area of the monument shall be determined according to the Minutes and map of the protected areas of the monument in the dossier.

Article 2. The People's Committees at all levels where the heritage site classified under Article 1 of this Decision shall perform state management over the artistic architectural heritage site of Dinh Xuan Tảo within their respective duties and powers as prescribed by laws on cultural heritage.

Article 3. The Standard Measurement Quality Control Department shall be responsible for organizing and guiding the implementation of the Regulations adopted herein.

Article 4. The Heads of the Office, the Director of the Heritage Management Department, the Chairman of the People's Committee of Hanoi City, the Director of the Department of Culture and Information of Hanoi City, and other relevant organizations and individuals shall be responsible for implementing this Decision./.

THE MINISTER
(Signed)
Le Doan Hop
Văn bản này đang được cập nhật văn bản gốc, vui lòng xem nội dung toàn văn và kiểm tra lại sau.