Decree No. 80/2016/ND-CP Amending and supplementing certain articles of Decree No. 101/2012/ND-CP dated November 22, 2012 of the Government on non-cash payment.

Decree No. 80/2016/ND-CP amends and supplements certain articles of Decree No. 101/2012/ND-CP on non-cash payment. This document provides more detailed regulations on organizations providing intermediary payment services, account holders, means and services of electronic wallets.

Số hiệu80/2016/NĐ-CP
Loại văn bảnDecree
Cơ quan ban hànhState Bank of Vietnam
Người kýNguyễn Xuân Phúc — Thủ tướng
Cập nhật17/06/2026
NgànhBanking
Lĩnh vựcInspection
Ngày ban hành01/07/2016
Ngày áp dụng01/07/2016
Ngày hết hiệu lực
Tình trạngIn effect
✦ Tóm lược thông minh

Decree No. 80/2016/ND-CP amends and supplements certain articles of Decree No. 101/2012/ND-CP on non-cash payment. This document provides more detailed regulations on organizations providing intermediary payment services, account holders, means and services of electronic wallets.

Đối tượng áp dụng

The State Bank of Vietnam, credit institutions, commercial banks, foreign bank branches, enterprises providing intermediary payment services

Các điểm cốt lõi

  • Organizations providing intermediary payment services include non-bank entities granted Operating Licenses and commercial banks, foreign bank branches permitted to provide electronic wallet services (Article 4).
  • An account holder may be an individual or organization named as the account opener (Article 4).
  • Payment means that are not legal are not within the scope of regulation of this Decree (Article 6).
  • The State Bank of Vietnam opens settlement accounts for the National Treasury, credit institutions according to specific provisions (Article 8).
  • Individuals aged 15 years or older but under 18 years old may open a settlement account through a guardian or legal representative (Article 10).

🌐 Tác động xã hội từ văn bản này

  • Strengthen management and regulation of intermediary payment service provision activities, ensuring safety for users.
  • Encourage the development of non-cash payment forms, promoting digital economy.
  • affected: Financial organizations need to comply with additional new technical and risk management regulations.

❓ Câu hỏi thường gặp

Which organizations are permitted to provide electronic wallet services?

Commercial banks, foreign bank branches are permitted to provide electronic wallet services (Article 4).

Who can be an account holder?

An account holder may be an individual or organization named as the account opener (Article 4).

For which entities does the State Bank of Vietnam open settlement accounts?

The National Treasury, credit institutions according to specific provisions set out in Article 8.

Who can open a settlement account?

Individuals aged 15 years or older but under 18 years old may open a settlement account through a guardian or legal representative (Article 10).

How are illegal payment means regulated?

Illegal payment means are not within the scope of regulation of this Decree (Article 6).

Toàn văn

THE GOVERNMENT

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence – Freedom – Happiness

Number: 80/2016/NĐ-CP
Hanoi, July 1, 2016

DECREE

Amending and supplementing certain Articles of

Decree No. 101/2012/NĐ-CP dated November 22, 2012

"2. Within 10 working days before the implementation, installation, relocation, change in operating hours, or cessation of ATM operations, organizations providing payment services must notify the State Bank of Vietnam branch in the province or centrally-administered city where the ATM is located (hereinafter referred to as the State Bank branch) according to Model No. 1 (for fixed ATMs) or Model No. 2 (for mobile ATMs) issued together with this Circular.

_____________

Pursuant to the Law on Government Organization dated June 19, 2015;

Pursuant to the Law on the State Bank of Vietnam dated June 16, 2010;

Pursuant to the Law on Credit Institutions dated June 16, 2010;

Pursuant to the Law on Electronic Transactions dated November 29, 2005;

On the basis of the Law on Transfer Instruments dated November 29, 2005;

Pursuant to the State Budget Law dated June 25, 2015;

At the proposal of the Governor of the State Bank of Vietnam;

The Government promulgates this Decree to amend and supplement some articles of Decree No. 101/2012/NĐ-CP dated November 22, 2012 of the Government on non-cash payment.

Article 1. Amending, supplementing, and abolishing some articles of Decree No. 101/2012/NĐ-CP dated November 22, 2012 of the Government on non-cash payment

1. Amending and supplementing Clause 4, 5, 6, 7, and 8 of Article 4 as follows:

"4. An organization providing intermediary payment services is:
a) An organization that is not a bank and has been granted a License for Intermediary Payment Services by the State Bank of Vietnam;
b) A commercial bank or a foreign bank branch permitted to provide electronic wallet services."

5. The account holder (hereinafter referred to as the account holder) is an individual whose name is listed on the account for an individual account or an organization that opens an account for an organizational account.

6. Non-cash payment instruments used in payment transactions (hereinafter referred to as payment instruments) include: Cheques, payment orders, direct debit mandates, collection orders, direct credit mandates, bank cards, and other payment instruments as prescribed by the State Bank of Vietnam.

7. Illegal payment instruments are payment instruments not covered under Clause 6 of this Article.

8. Electronic wallet service is a service provided to customers with a designated electronic account established by organizations providing intermediary payment services on a carrier (such as electronic chips, mobile phone SIM cards, computers...), allowing the storage of monetary value guaranteed by equivalent deposits transferred from the customer's payment account at the bank to the payment guarantee account of the electronic wallet service provider at a ratio of 1:1."

2. Supplement Clause 6 of Article 6 as follows:

"6. Issuing, supplying, and using illegal payment instruments."

3. Amending Clause 1 of Article 8 as follows:

"1. The State Bank of Vietnam shall open a payment account for the National Treasury, credit institutions, and foreign bank branches according to the provisions of Clause 2 and Clause 3 of Article 27 of the Law on the State Bank of Vietnam, Clause 4 of Article 55 of the State Budget Law, and Articles 101, 109, 114, Clause 4d of Article 118, and Article 121 of the Law on Credit Institutions."

4. Amending Clause 2 of Article 10 as follows:

"2. An individual opening a payment account must have civil capacity and civil conduct capacity; individuals aged 15 years or older but under 18 years old. Individuals under 15 years old, those who have lost their civil conduct capacity, those with restricted civil conduct capacity, and those with difficulties in understanding and controlling their actions according to Vietnamese law shall open a payment account through a guardian or a legal representative."

5. Amending Point b of Clause 2 of Article 12 as follows:

"b) When an organization providing payment services discovers errors or mistakes in fund transfers. The amount frozen on the payment account does not exceed the amount of the error or mistake."

6. Repeal Point c, Clause 2, Article 12.

7. Amending Clause 3 of Article 14 as follows:

"3. Payment services without the use of a customer's payment account, including: Fund transfer services, collection services, and disbursement services."

8. Amending and supplementing Points a, b, đ, e, g, and h of Clause 2 of Article 15 as follows:

"a) Having a business registration certificate or a license for establishment issued by a competent state agency;

b) Having a business plan for intermediary payment services approved in accordance with the investment authority regulations stipulated in the operating charter of the organization, which must include at least the following contents: Technical procedures of the proposed service; mechanisms ensuring payment capability; internal inspection and control procedures; risk management, security, and confidentiality; general principles and internal regulations on anti-money laundering; procedures and formalities for handling inquiries, complaints, and disputes; rights and obligations of related parties during the provision of services;

đ) Technical conditions: Having physical infrastructure, technical facilities, information technology systems, and technological solutions suitable for intermediary payment service operations; an independent backup system ensuring safe and continuous service provision when the main system fails and complying with other regulations on information technology system security and confidentiality in banking activities;

e) For financial switching services and electronic settlement services, the service provider must be managed by an organization responsible for settling results between related parties;

g) For supporting payment services for customers with accounts at multiple banks, the service provider must connect to a financial switching service provider and an electronic settlement service provider licensed by the State Bank of Vietnam to handle switching and processing of settlements arising during the provision of intermediary payment services by the organization;

h) During the provision of intermediary payment services, the intermediary payment service provider must have a management accounting information system capable of separately tracking capital, assets, and determining the results of intermediary payment service operations."

9. Supplementing Clause 3 and Clause 4 of Article 15 as follows:

"3. An organization providing intermediary payment services (excluding commercial banks and foreign bank branches) that meets the conditions stipulated in Clause 2 of this Article shall follow the procedures for obtaining a License for Intermediary Payment Services as prescribed in Article 16 of this Decree.4. Commercial banks and foreign bank branches providing electronic wallet services shall be subject to management and supervision by the State Bank of Vietnam."

"d) Documentation on personnel: Curriculum vitae, certified copies or copies issued from original records or uncertified copies accompanied by presentation of the originals for verification of certificates and documents proving competence and professional qualifications of the legal representatives, General Directors (Directors), Deputy General Directors (Deputy Directors) and key officials implementing the Intermediary Payment Service Supply Project;"

"e) The business establishment license or enterprise registration certificate issued by the competent state authority, and the Charter of organization and operation of the organization (certified copies or copies issued from original records or uncertified copies accompanied by presentation of the originals for verification)."

Article 2. Effective Date

This Decree takes effect from July 1, 2016.

This Circular takes effect from December 25, 2025/.

Ministers, Heads of ministerial-level agencies, Heads of government-attached agencies, Chairpersons of provincial People's Committees under central cities, and related organizations and individuals are responsible for implementing this Decree./.

 

PRIME MINISTER
PRIME MINISTER
(Signed)
Nguyen Xuan Phuc

Văn bản gốc (PDF)

Mở PDF trong tab mới ↗

Bản đồ quan hệ

↑ Cơ sở & văn bản tác động lên văn bản này
Căn cứ 30
76/2015/QH13 Luật Tổ chức Chính phủ số 76/2015/QH13 Hết hiệu lực 47/2010/QH12 Luật Các tổ chức tín dụng số 47/2010/QH12 Hết hiệu lực 46/2010/QH12 Luật Ngân hàng Nhà nước Việt Nam số 46/2010/QH12 Còn hiệu lực 51/2005/QH11 Nghị quyết số 51/2005/QH11 Về nhiệm vụ năm 2006 Còn hiệu lực 49/2005/QH11 Luật Các công cụ chuyển nhượng số 49/2005/QH11 Còn hiệu lực 83/2015/QH13 Luật Ngân sách nhà nước số 83/2015/QH13 Hết hiệu lực 30/2016/TT-NHNN Thông tư số 30/2016/TT-NHNN Sửa đổi, bổ sung một số Thông tư quy định về hoạt động cung ứng dịch vụ thanh toán và dịch vụ trung gian thanh toán Còn hiệu lực 37/2016/TT-NHNN Thông tư số 37/2016/TT-NHNN Quy định về việc quản lý, vận hành và sử dụng Hệ thống Thanh toán điện tử liên ngân hàng Quốc gia Hết hiệu lực 02/2019/TT-NHNN Thông tư số 02/2019/TT-NHNN Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 23/2014/TT-NHNN ngày 19/8/2014 của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam hướng dẫn việc mở và sử dụng tài khoản thanh toán tại tổ chức cung ứng dịch vụ thanh toán Còn hiệu lực 21/2018/TT-NHNN Thông tư số 21/2018/TT-NHNN Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 37/2016/TT-NHNN ngày 30 tháng 12 năm 2016 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam quy định về việc quản lý, vận hành và sử dụng Hệ thống Thanh toán điện tử liên ngân hàng Quốc gia Còn hiệu lực 33/2018/TT-NHNN Thông tư số 33/2018/TT-NHNN Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 26/2013/TT-NHNN ngày 05 tháng 12 năm 2013 của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành Biểu phí dịch vụ thanh toán qua Ngân hàng Nhà nước Việt Nam Còn hiệu lực 20/2018/TT-NHNN Thông tư số 20/2018/TT-NHNN Quy định về giám sát các hệ thống thanh toán Hết hiệu lực 19/2016/QĐ-UBND Quyết định số 19/2016/QĐ-UBND Ban hành Quy định quản lý hoạt động thoát nước và xử lý nước thải trên địa bàn tỉnh Khánh Hòa. Còn hiệu lực 150/2016/TT-BTC Thông tư số 150/2016/TT-BTC Quy định mức thu, chế độ thu, nộp lệ phí cấp giấy phép thành lập và hoạt động của tổ chức tín dụng; giấy phép thành lập chi nhánh ngân hàng nước ngoài, văn phòng đại diện của tổ chức tín dụng nước ngoài, tổ chức nước ngoài khác có hoạt động ngân hàng; giấy phép hoạt động cung ứng dịch vụ trung gian thanh toán cho các tổ chức không phải là ngân hàng Còn hiệu lực 44/2018/TT-NHNN Thông tư số 44/2018/TT-NHNN Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 36/2012/TT-NHNN ngày 28 tháng 12 năm 2012 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam quy định về trang bị, quản lý, vận hành và đảm bảo an toàn hoạt động của máy giao dịch tự động Còn hiệu lực 15/2020/TT-NHNN Thông tư số 15/2020/TT-NHNN Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 26/2013/TT-NHNN ngày 05 tháng 12 năm 2013 của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành Biểu phí dịch vụ thanh toán qua Ngân hàng Nhà nước Việt Nam Còn hiệu lực 17/2021/TT-NHNN Thông tư số 17/2021/TT-NHNN Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 19/2016/TT-NHNN ngày 30 tháng 6 năm 2016 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam quy định về hoạt động thẻ ngân hàng Hết hiệu lực 20/2020/TT-NHNN Thông tư số 20/2020/TT-NHNN Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 47/2014/TT-NHNN ngày 31 tháng 12 năm 2014 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam quy định các yêu cầu kỹ thuật về an toàn bảo mật đối với trang thiết bị phục vụ thanh toán thẻ ngân hàng Còn hiệu lực 23/2019/TT-NHNN Thông tư số 23/2019/TT-NHNN Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 39/2014/TT-NHNN ngày 11 tháng 12 năm 2014 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam hướng dẫn về dịch vụ trung gian thanh toán Còn hiệu lực 16/2020/TT-NHNN Thông tư số 16/2020/TT-NHNN Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 23/2014/TT-NHNN ngày 19 tháng 8 năm 2014 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam hướng dẫn việc mở và sử dụng tài khoản thanh toán tại tổ chức cung ứng dịch vụ thanh toán Còn hiệu lực 32/2016/TT-NHNN Thông tư số 32/2016/TT-NHNN Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 23/2014/TT-NHHN ngày 19/8/2014 của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam hướng dẫn việc mở và sử dụng tài khoản thanh toán tại tổ chức cung ứng dịch vụ thanh toán. Hết hiệu lực 38/2019/TT-NHNN Thông tư số 38/2019/TT-NHNN Quy định về việc cung ứng dịch vụ thanh toán không qua tài khoản thanh toán của khách hàng tại Doanh nghiệp cung ứng dịch vụ bưu chính công ích Hết hiệu lực 26/2017/TT-NHNN Thông tư số 26/2017/TT-NHNN Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 19/2016/TT-NHNN ngày 30 tháng 6 năm 2016 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam quy định về hoạt động thẻ ngân hàng Hết hiệu lực 22/2020/TT-NHNN Thông tư số 22/2020/TT-NHNN Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 19/2016/TT-NHNN ngày 30 tháng 6 năm 2016 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam quy định về hoạt động thẻ ngân hàng Hết hiệu lực 28/2019/TT-NHNN Thông tư số 28/2019/TT-NHNN Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 19/2016/TT-NHNN ngày 30 tháng 6 năm 2016 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam quy định về hoạt động thẻ ngân hàng Hết hiệu lực 04/2020/TT-NHNN Thông tư số 04/2020/TT-NHNN Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 26/2013/TT-NHNN ngày 05 tháng 12 năm 2013 của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành Biểu phí dịch vụ thanh toán qua Ngân hàng Nhà nước Việt Nam Hết hiệu lực 26/2019/TT-NHNN Thông tư số 26/2019/TT-NHNN Sửa đổi, bổ sung một số điều của Quy chế cấp, sử dụng và quản lý mã tổ chức phát hành thẻ ngân hàng ban hành kèm theo Quyết định số 38/2007/QĐ-NHNN ngày 30 tháng 10 năm 2007 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam Còn hiệu lực 21/2020/TT-NHNN Thông tư số 21/2020/TT-NHNN Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 37/2016/TT-NHNN ngày 30 tháng 12 năm 2016 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam quy định về việc quản lý, vận hành và sử dụng Hệ thống Thanh toán điện tử liên ngân hàng Quốc gia Hết hiệu lực 19/2020/TT-NHNN Thông tư số 19/2020/TT-NHNN Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 26/2013/TT-NHNN ngày 05 tháng 12 năm 2013 của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành Biểu phí dịch vụ thanh toán qua Ngân hàng Nhà nước Việt Nam Hết hiệu lực 21/2017/TT-NHNN Thông tư số 21/2017/TT- NHNN Quy định về phương thức giải ngân vốn cho vay của tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài đối với khách hàng Còn hiệu lực
80/2016/NĐ-CP
Decree No. 80/2016/ND-CP Amending and supplementing certain articles of Decree No. 101/2012/ND-CP dated November 22, 2012 of the Government on non-cash payment.
In effect
↓ Văn bản chịu tác động từ văn bản này
Dẫn chiếu 1

Bấm vào một văn bản để mở. Viền đỏ = quan hệ làm thay đổi hiệu lực.