Decree No. 86/2006/ND-CP Amending and Supplementing Certain Articles of Decree No. 132/2005/ND-CP dated October 20, 2005 of the Government on the Implementation of Rights and Obligations of State Owners towards State-owned Enterprises

Decree No. 86/2006/ND-CP amends and supplements certain articles of Decree No. 132/2005/ND-CP on the implementation of rights and obligations of state owners towards state-owned enterprises. This Decree specifically provides for the approval of objectives, strategies, and long-term plans; decisions on the appointment, dismissal, commendation, and disciplinary action against the Chairman and members of the Board of Directors; and delegation to the Prime Minister or Minister of some management powers over particularly important state-owned enterprises.

문서 번호86/2006/NĐ-CP
문서 유형Decree
발행 기관Ministry of Finance
서명자Nguyễn Tấn Dũng — Thủ tướng
업데이트29. 06. 2026
산업Investment Planning
분야Uncategorized
발행일21. 08. 2006
발효일17. 09. 2006
효력 만료일22. 12. 2007
상태Expired
✦ 스마트 요약

Decree No. 86/2006/ND-CP amends and supplements certain articles of Decree No. 132/2005/ND-CP on the implementation of rights and obligations of state owners towards state-owned enterprises. This Decree specifically provides for the approval of objectives, strategies, and long-term plans; decisions on the appointment, dismissal, commendation, and disciplinary action against the Chairman and members of the Board of Directors; and delegation to the Prime Minister or Minister of some management powers over particularly important state-owned enterprises.

적용 범위

State owner, Board of Directors of particularly important state-owned enterprises, Sector Management Ministry, Ministry of Finance, Ministry of Planning and Investment, Prime Minister, Chairperson of the People's Committee at provincial level.

핵심 사항

  • The Board of Directors of particularly important state-owned enterprises → proposes to the Prime Minister for approval of objectives, strategies, and long-term plans; decides on restructuring, dissolution, and ownership conversion of particularly important state-owned enterprises.
  • The Prime Minister → approves the Charter and delegates to the Minister of Finance the decision on investment capital to form and adjust the registered capital during operation for state-owned enterprises established by the Prime Minister's decision.
  • The Chairman and members of the Board of Directors → propose to the Prime Minister for appointment, dismissal, commendation, and disciplinary action; the Sector Management Ministry is responsible for implementing procedures, formalities, standards, qualities, and capabilities of cadres proposed to the Prime Minister for appointment.
  • The Prime Minister delegates to the Minister of the Sector Management Ministry the decision on salary, wage increase, and allowances for the Chairman and members of the Board of Directors of particularly important state-owned enterprises.
  • This Decree abolishes the mechanism stipulated in Article 24 of Decree No. 49/2000/ND-CP on the organization and operation of commercial banks.

🌐 이 문서의 사회적 영향

  • Positive impact: Strengthened strict management of particularly important state-owned enterprises, ensuring business objectives and strategies are effectively implemented.
  • Negative impact: Increased administrative burden on the Board of Directors and state management agencies.

❓ 자주 묻는 질문

What does the Prime Minister have the authority to decide?

The Prime Minister has the authority to approve the objectives, strategies, and long-term plans of particularly important state-owned enterprises; decide on restructuring, dissolution, and ownership conversion of particularly important state-owned enterprises; and delegate to the Minister of Finance the decision on investment capital to form and adjust the registered capital during operation for state-owned enterprises established by the Prime Minister's decision.

Who can the Board of Directors propose for the appointment and dismissal of the Chairman and members of the Board of Directors?

The Board of Directors can propose to the Prime Minister or the Minister of the Sector Management Ministry (in cases of delegation) for the appointment and dismissal of the Chairman and members of the Board of Directors of particularly important state-owned enterprises.

To whom does the Prime Minister delegate the decision on salary, wage increase, and allowances?

The Prime Minister delegates to the Minister of the Sector Management Ministry the decision on salary, wage increase, and allowances for the Chairman and members of the Board of Directors of particularly important state-owned enterprises.

Which mechanism does this Decree abolish?

This Decree abolishes the mechanism stipulated in Article 24 of Decree No. 49/2000/ND-CP on the organization and operation of commercial banks.

What is the duration of the effectiveness of the Decree?

This Decree takes effect 15 days from the date of publication in the Official Gazette.

전문

THE GOVERNMENT

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM

Independence - Freedom - Happiness

Number: 86/2006/NĐ-CP

Hanoi, August 21, 2006

DECREE

Amending and supplementing certain articles of Decree No. 132/2005/NĐ-CP dated October 20, 2005 of the Government on the implementation of rights and obligations of state owners towards state-owned companies

___________________

THE GOVERNMENT

Pursuant to the Law on Organization of the Government dated December 25, 2001;

Pursuant to the State-Owned Enterprise Law promulgated on November 26, 2003;

Considering the proposal of the Minister of Planning and Investment.

DECREE:

Article 1.||| Amending and supplementing certain articles of Decree No. 132/2005/NĐ-CP dated October 20, 2005 of the Government on the implementation of rights and obligations of state owners towards state-owned companies, specifically as follows:

1. Amend and supplement Point d Clause 2 Article 5 as follows:

"d) Deciding the restructuring, dissolution, and ownership conversion of particularly important state-owned companies listed in the appendix attached to this Decree upon the proposal of the Board of Directors and the opinion of the Ministry managing the sector, the Ministry of Finance, and the Ministry of Planning and Investment."

2. Amending and supplementing Clause 1 of Article 6 as follows:

"1. The Prime Minister approves the objectives, strategies, long-term plans, and business sectors of particularly important state-owned companies listed in the appendix attached to this Decree upon the proposal of the Board of Directors and the opinion of the Ministry managing the sector and the Ministry of Planning and Investment; approves the objectives and strategies of Vietnam Oil and Gas Corporation and Vietnam Pharmaceutical Corporation upon the proposal of the Ministry managing the sector and the opinion of the Ministry of Planning and Investment.

The Minister managing the sector shall direct the implementation and monitor the execution of the approved objectives, strategies, and long-term plans."

3. Amend and supplement Clause 1 and Clause 2 of Article 7 as follows:

"1. The Prime Minister approves the Articles of Association, and approves amendments and supplements to the Articles of Association of particularly important state-owned companies listed in the appendix attached to this Decree upon the proposal of the Board of Directors and the opinions of the Ministry managing the sector, the Ministry of Finance, and the Ministry of Planning and Investment.

Depending on specific circumstances, the Prime Minister may delegate the Minister managing the sector to approve amendments and supplements to the Articles of Association of state-owned companies as stipulated in this clause.

2. Ministries and People's Committees of provinces shall approve the Articles of Association, and approve amendments and supplements to the Articles of Association of state-owned companies established by themselves and those established by the Prime Minister not falling under the provisions of Clause 1 of this Article."

4. Supplementing the end of Clause 1, Article 8 as follows:

"1. Depending on specific circumstances, the Prime Minister may delegate the Minister of Finance to decide on capital investment to form the registered capital and adjust the registered capital during operation for state-owned companies established by the Prime Minister upon the proposal of the Board of Directors and the opinion of the Ministry managing the sector."

5. Amend and supplement Clause 1 of Article 11 as follows:

"1. The Prime Minister:

a) Decides on the appointment, dismissal, removal, commendation, and disciplinary action against the Chairman and members of the Board of Directors of particularly important state-owned companies listed in the appendix attached to this Decree upon the proposal of the Ministry managing the sector and the assessment of the Ministry of Home Affairs.

The Ministry managing the sector is responsible for implementing the procedures, standards, qualities, and capabilities of cadres proposed for appointment to the Prime Minister.

The Ministry of Home Affairs shall review the implementation of the procedures, standards, and conditions for cadre appointments proposed by the Ministry managing the sector to the Prime Minister.

b) Approves the Board of Directors' decision to appoint, dismiss, enter into contracts, commend, and discipline General Managers of state-owned companies mentioned in sub-clause a of this clause upon the proposal of the Board of Directors and the assessment of the Ministry managing the sector.

c) Approves the Minister managing the sector's decision to appoint, dismiss, commend, and discipline General Managers (Directors) of state-owned companies without a Board of Directors established by the Prime Minister."

6. Supplementing the end of Clause 2, Article 12 as follows:

"The Prime Minister delegates the Minister managing the sector to decide on salaries, salary increments, and allowances for the Chairman and members of the Board of Directors of particularly important state-owned companies listed in the appendix attached to this Decree."

Article 2. Effective Date

This Decree takes effect 15 days after its publication in the Official Gazette. Abolishing the mechanism stipulated in Article 24 of Decree No. 49/2000/NĐ-CP dated September 12, 2000 of the Government on the organization and operation of commercial banks and other previous regulations that conflict with this Decree.

Article 3.Implementation

Ministers, Heads of ministerial-level agencies, Heads of government-affiliated agencies, Chairmen of provincial People's Committees, municipal People's Committees directly under the Central Government, and Boards of Directors of state-owned companies listed in the appendix attached to this Decree are responsible for implementing this Decree./.

PRIME MINISTER

PRIME MINISTER

(Signed)

Nguyen Tan Dung

이 문서의 원본 파일을 업데이트하는 중입니다. 전문을 먼저 확인하시고 나중에 다시 확인해 주세요.

다운로드

이 문서의 원본 파일을 업데이트하는 중입니다. 전문을 먼저 확인하시고 나중에 다시 확인해 주세요.

관계도

↑ 근거 및 이 문서에 영향을 주는 문서
근거 18
14/2003/QH11 Luật Doanh nghiệp Nhà nước số 14/2003/QH11 만료됨 32/2001/QH10 Luật Tổ chức Chính phủ số 32/2001/QH10 만료됨 167/2011/TT-BTC Thông tư số 167/2011/TT-BTC Hướng dẫn công tác quản lý tài chính, giao kế hoạch, thanh toán vốn sự nghiệp kinh tế đối với công ty trách nhiệm hữu hạn một thành viên thực hiện nhiệm vụ công ích trong lĩnh vực quản lý, bảo trì đường sắt Quốc gia do Nhà nước đầu tư 만료됨 03/2012/TT-BNV Thông tư số 03/2012/TT-BNV Hướng dẫn thực hiện Nghị định số 66/2011/NĐ-CP ngày 01 tháng 08 năm 2011 của Chính phủ quy định việc áp dụng Luật Cán bộ, công chức đối với các chức danh lãnh đạo, quản lý công ty trách nhiệm hữu hạn một thành viên do Nhà nước làm chủ sở hữu và người được cử làm đại diện chủ sở hữu phần vốn của Nhà nước tại doanh nghiệp có vốn góp của Nhà nước 발효 중 33/2010/TT-BTC Thông tư số 33/2010/TT-BTC Ban hành Điều lệ tổ chức và hoạt động của Công ty mua, bán nợ và tài sản tồn đọng của doanh nghiệp 만료됨 340/QĐ-TTg Quyết định số 340/QĐ-TTg Phê duyệt điều lệ tổ chức và hoạt động của Tập đoàn Dệt may Việt Nam 발효 중 131/2008/QĐ-TTg Quyết định số 131/2008/QĐ-TTg Về việc ban hành Điều lệ tổ chức và hoạt động của Tập đoàn Công nghiệp Cao su Việt Nam 만료됨 04/2008/QĐ-TTg Quyết định số 04/2008/QĐ-TTg Phê duyệt Điều lệ tổ chức và hoạt động của Tổng công ty Cà phê Việt Nam 발효 중 224/2006/QĐ-TTg Quyết định số 224/2006/QĐ-TTg Về việc ban hành Quy chế giám sát và đánh giá hiệu quả hoạt động của doanh nghiệp nhà nước 발효 중 228/2006/QĐ-TTg Quyết định số 228/2006/QĐ-TTg Phê duyệt Điều lệ tổ chức và hoạt động của Công ty mẹ - Tập đoàn Công nghiệp Than - Khoáng sản Việt Nam 만료됨 259/2006/QĐ-TTg Quyết định số 259/2006/QĐ-TTg Phê duyệt Điều lệ tổ chức và hoạt động của Công ty mẹ - Tổng công ty Hàng không Việt Nam 발효 중 265/2006/QĐ-TTg Quyết định số 265/2006/QĐ-TTg Phê duyệt Điều lệ tổ chức và hoạt động của Tập đoàn Bưu chính Viễn thông Việt Nam 발효 중 36/2007/QĐ-TTg Quyết định số 36/2007/QĐ-TTg Phê duyệt Điều lệ tổ chức và hoạt động của Tập đoàn Dầu khí Việt Nam 발효 중 279/2006/QĐ-TTg Quyết định số 279/2006/QĐ-TTg Phê duyệt Điều lệ tổ chức và hoạt động của Công ty mẹ - Tổng công ty Hoá chất Việt Nam 발효 중 91/2007/QĐ-TTg Quyết định số 91/2007/QĐ-TTg Phê duyệt Điều lệ tổ chức và hoạt động của Công ty mẹ - Tổng công ty Thép Việt Nam 발효 중 169/2007/QĐ-TTg Quyết định số 169/2007/QĐ-TTg Về việc ban hành Quy chế giám sát đối với doanh nghiệp nhà nước kinh doanh thua lỗ, hoạt động không có hiệu quả 발효 중 163/2007/QĐ-TTg Quyết định số 163/2007/QĐ-TTg Về việc ban hành Điều lệ tổ chức và hoạt động của Tập đoàn Điện lực Việt Nam 발효 중 189/2007/QĐ-TTg Quyết định số 189/2007/QĐ-TTg Về việc điều chỉnh một số nội dung của các Quyết định số 196/2006/QĐ-TTg và số 197/2006/QĐ-TTg của Thủ tướng Chính phủ 발효 중
86/2006/NĐ-CP
Decree No. 86/2006/ND-CP Amending and Supplementing Certain Articles of Decree No. 132/2005/ND-CP dated October 20, 2005 of the Government on the Implementation of Rights and Obligations of State Owners towards State-owned Enterprises
Expired
↓ 이 문서의 영향을 받는 문서
관련 9
지침 제공 4

문서를 클릭하면 열립니다. 빨간 테두리=효력을 변경하는 관계.