Decree No. 86/2022/NĐ-CP on the functions, tasks, powers, and organizational structure of the Ministry of Education and Training

Decree No. 65/2022/NĐ-CP on the functions, tasks, powers, and organizational structure of the Ministry of Education and Training shall take effect from November 1, 2022. This Decree replaces Decree No. 69/2017/NĐ-CP and specifies the specific tasks of the ministry, including state management over preschool education, primary education, secondary education, higher education; physical education, ethnic education, continuing education, national defense security, political education, and student affairs. The Ministry is also responsible for material infrastructure, environmental science and technology, legal affairs, financial planning, personnel organization, inspection, educational quality management, teachers and educational administrators, information technology, international cooperation, research institutes, and other public service units.

문서 번호86/2022/NĐ-CP
문서 유형Decree
발행 기관Ministry of Education and Training
서명자Phạm Bình Minh — Phó Thủ tướng
업데이트14. 06. 2026
산업Education and Training
분야Uncategorized
발행일24. 10. 2022
발효일01. 11. 2022
효력 만료일01. 03. 2025
상태Expired
✦ 스마트 요약

Decree No. 65/2022/NĐ-CP on the functions, tasks, powers, and organizational structure of the Ministry of Education and Training shall take effect from November 1, 2022. This Decree replaces Decree No. 69/2017/NĐ-CP and specifies the specific tasks of the ministry, including state management over preschool education, primary education, secondary education, higher education; physical education, ethnic education, continuing education, national defense security, political education, and student affairs. The Ministry is also responsible for material infrastructure, environmental science and technology, legal affairs, financial planning, personnel organization, inspection, educational quality management, teachers and educational administrators, information technology, international cooperation, research institutes, and other public service units.

적용 범위

Applies to the Ministry of Education and Training and related organizations within the scope of the Ministry's management.

핵심 사항

  • This Decree takes effect from November 1, 2022
  • Replaces Decree No. 69/2017/NĐ-CP
  • Specifies the specific functions, tasks, and powers of the Ministry of Education and Training
  • Provides regulations on the organizational structure of the Ministry
  • Applies to units under the Ministry that assist the Minister in performing state management functions

🌐 이 문서의 사회적 영향

  • Enhances the effectiveness of educational management nationwide
  • Specifies the responsibilities and powers of each unit and individual within the Ministry of Education and Training
  • Improves educational quality through enhanced material infrastructure, information technology, and international cooperation

❓ 자주 묻는 질문

What Decree does Decree No. 65/2022/NĐ-CP replace?

Replaces Decree No. 69/2017/NĐ-CP

When does this Decree come into effect?

Decree No. 65/2022/NĐ-CP takes effect from November 1, 2022

전문

DECREE

Article 24Article defining the functions, tasks, powers, and organizational structure

of the Ministry of Education and Training

 

Pursuant to the Law on Organization of the Government dated June 19, 2015; the Law Amending and Supplementing Certain Provisions of the Law on Organization of the Government and the Law on Organization of Local Administration dated November 22, 2019;

Pursuant to Decree No. 123/2016/NĐ-CP dated September 1, 2016 of the Government stipulating the functions, tasks, powers, and organizational structure of ministries and ministerial-level agencies; Decree No. 101/2020/NĐ-CP dated August 28, 2020 of the Government amending and supplementing certain articles of Decree No. 123/2016/NĐ-CP dated September 1, 2016 of the Government stipulating the functions, tasks, powers, and organizational structure of ministries and ministerial-level agencies;

At the proposal of the Minister of Education and Training;

The Government promulgates this Decree stipulating the functions, tasks, powers, and organizational structure of the Ministry of Education and Training.

Article 1. Position and Functions

The Ministry of Education and Training is an agency of the Government, performing the function of state management over preschool education, general education, teacher training colleges, higher teacher training colleges, higher education, and continuing education regarding: objectives, curricula, contents, educational methods; examination regulations, enrollment, training, and diplomas and certificates; development of teaching staff and educational managers; textbooks, teaching materials, and learning resources; school facilities and equipment; ensuring quality and quality assurance in education; state management of the Vietnamese language and ethnic languages; state management of public services within the scope of the ministry's state management.

b) Draft five-year and annual socio-economic development plans for the province; major economic and social balances for the province; draft five-year and annual plans, programs, projects, measures to organize and implement tasks related to socio-economic development, finance-budget, planning-investment, and other tasks within the scope of state management of the Department of Finance as prescribed by law;

The Ministry of Education and Training performs the tasks and powers as prescribed in Decree No. 123/2016/NĐ-CP dated September 1, 2016 of the Government stipulating the functions, tasks, powers, and organizational structure of ministries and ministerial-level agencies, Decree No. 101/2020/NĐ-CP dated August 28, 2020 of the Government amending and supplementing certain articles of Decree No. 123/2016/NĐ-CP, and the following specific tasks and powers:

1. On laws

a) Submit to the Government draft laws, draft resolutions of the National Assembly, draft ordinances, draft resolutions of the Standing Committee of the National Assembly, and draft decrees of the Government according to the annual legislative program and plans and other resolutions, projects, and programs assigned by the Government and the Prime Minister;

b) Submit to the Government for comments on draft laws and ordinances proposed by agencies, organizations, and National Assembly deputies to the National Assembly and the Standing Committee of the National Assembly related to the ministry’s sector and field;

c) Submit to the Government for decisions on measures to implement the Constitution, laws, resolutions of the National Assembly, ordinances, resolutions of the Standing Committee of the National Assembly, orders, and decisions of the President according to the assignment of the Government and the Prime Minister;

d) Submit to the Prime Minister draft decisions, directives, and other documents according to the assignment;

đ) Issue circulars and other documents on state management of the ministry’s sector and field; guide and inspect the implementation of these documents;

e) Issue joint circulars with the Chief Justice of the Supreme People's Court and the Procurator General of the Supreme People's Procuracy to regulate the coordination between the Ministry of Education and Training and the Supreme People's Court and the Supreme People's Procuracy in implementing procedural and trial procedures related to the ministry’s scope of state management;

g) Direct and organize the implementation of legal propaganda, dissemination, and education within the scope of the ministry’s state management;

h) Inspect regulatory documents issued by ministries, provincial People's Councils, and municipal People's Committees under the central government that are related to the ministry’s sector and field; if any provisions issued by these agencies are found to be contrary to regulatory documents within the ministry’s sector and field, make recommendations for handling according to the law.

2. On strategies, planning, and plans

a) Submit to the Government and the Prime Minister long-term, medium-term, and annual strategies, plans, national target programs, national programs, national action programs, and important national projects within the scope of the ministry’s state management; announce (excluding classified information) and organize the implementation of approved strategies, plans, and programs; mechanisms and policies to mobilize social resources for education and training, building a learning society, and分流后的第一部分是否准确翻译了原文内容?请直接回答“是”或“否”。

b) Submit to the Prime Minister for approval the planning of the network of higher education institutions and teacher training institutions; the planning of specialized educational facilities for persons with disabilities and systems of integration education support centers.

3. On objectives, curricula, and educational content

a) Guide and organize the implementation of educational objectives appropriate to the levels of education and training within the national education system under the Ministry's management scope;

b) Issue preschool education curricula; stipulate standards and procedures for compiling and revising preschool education curricula;

c) Issue general secondary education curricula; stipulate standards and procedures for compiling and revising general secondary education curricula; stipulate the volume of general knowledge for high school students who pursue intermediate level vocational education based on their completion of junior high school;

d) Specify regulations on continuing education programs;

đ) Specify regulations on the development, review, and issuance of university and college teacher training curricula; issue a list of university training fields;

e) Issue preparatory university training curricula.

4. On state management of the Vietnamese language and ethnic languages

a) Take the lead and coordinate with relevant ministries and sectors in building and submitting to the Government for issuance of regulations on policies for developing and preserving the Vietnamese language and ethnic languages;

b) Guide the learning of Vietnamese for foreign citizens and Vietnamese citizens abroad;

5. On textbooks, teaching materials, and reference books

a) Stipulate standards and the selection process for toys and learning materials used in preschool education institutions;

b) Stipulate standards and procedures for compiling and revising general secondary education textbooks; stipulate the selection process for textbooks in general secondary education institutions;

c) Stipulate regulations on textbooks, teaching materials, and reference materials for continuing education;

d) Stipulate the compilation, selection, review, approval, and use of teaching materials and coursebooks for higher education and college teacher training;

6. On examinations, testing, admissions, training, and diplomas and certificates

a) Submit to the Government for issuance of the system of higher education diplomas and regulations on equivalent levels of certain specialized training fields within the scope of the Ministry's state management;

b) Specify matters related to examinations, admissions, training, joint training programs, and management of diplomas and certificates within the national education system under the Ministry's state management;

c) Specify the recognition of diplomas issued by foreign educational institutions for use in Vietnam.

7. Regarding teachers and educational managers

a) Specify the job title standards, working conditions of teachers and educational managers; the list of job position frameworks and staffing quotas in educational institutions;

b) Specify the standards for heads and deputies of heads of preschools, primary and secondary schools, continuing education centers, and teacher colleges;

c) Issue professional standards for teachers; develop training programs based on occupational title standards for lecturers, teachers, and education sector staff;

d) Issue codes of conduct for teachers and educational institutions;

đ) Submit to the Prime Minister for the establishment of standards and procedures for appointing and dismissing titles of professor and associate professor;

e) Issue policies for teachers according to its authority or submit to competent authorities for issuance of policies for teachers; manage and guide the implementation of policies on training, development, and remuneration for teachers and educational managers under the Ministry's state management.

8. Regarding student management

a) Submit to the Government for issuance of policies for students within the scope of the Ministry's state management; coordinate with the Ministry of Finance to develop and submit to competent authorities for issuance of preferential credit policies for high school and university students;

b) Specify teaching and educational activities both inside and outside schools; regulations on assessment of academic performance and discipline; rewards and punishments for students.

9. Regarding management of physical facilities and school equipment

a) Develop and issue according to its authority or propose competent authorities to issue standards and usage quotas for physical facilities, libraries, and school equipment as prescribed by law;

b) Specify standards and usage quotas for specialized machinery and equipment and standards and usage quotas for specialized area usage of public works under the Ministry's state management.

10. Regarding financial management, property management, and public investment

a) Prepare annual budget estimates, three-year financial-state budget plans for the Ministry of Education and Training; allocate detailed annual budgets for the Ministry; exercise rights and responsibilities of the representative owner of state assets under the Ministry's state management as prescribed by law and government decentralization; coordinate with the Ministry of Finance in developing systems, standards, and usage quotas for state budget spending in the field of education and training; coordinate with the Ministry of Finance and relevant ministries and sectors during the process of compiling state budget estimates, annual central budget allocation plans, five-year financial plans, three-year financial-state budget plans, and annual settlement of accounts in the field of education and training; monitor and track the implementation of the budget in the field of education and training;

b) Issue and guide the implementation of standards and usage quotas for state assets under the Ministry's state management or decentralized authority as prescribed by law on state asset management and use; guide procedures and build, review, and issue economic-technical norms in the field of education and training according to decentralized management; guide methods for building service prices in the field of education and training; publicly disclose and implement reporting systems on the management and use of state assets under the Ministry's state management as prescribed by law;

c) Prepare medium-term and annual public investment plans for the Ministry, decide on investment policies and projects within the scope of the Ministry's state management as prescribed by law on public investment; manage and implement public investment projects within the scope of the Ministry's state management as prescribed by law; monitor, inspect, evaluate, and supervise the implementation of plans, programs, and projects within the Ministry's scope of management and perform other tasks and powers assigned by the Government or Prime Minister or as prescribed; report on the disbursement and settlement of tasks and projects using public investment funds as prescribed;

d) Propose lists, investment policies, and approve decisions on investment for programs and projects using Official Development Assistance (ODA), preferential loans from sponsors, and non-refundable aid not included in official development assistance provided by foreign agencies, organizations, and citizens to Vietnam as prescribed by law; manage the monitoring and supervision of their implementation; perform the function of the main manager of programs and projects using ODA, preferential loans from sponsors, and non-refundable aid not included in official development assistance provided by foreign agencies, organizations, and citizens to Vietnam within the scope of the Ministry's state management as prescribed by law;

đ) Review the contents of pre-feasibility study reports and feasibility study reports for programs, projects, and proposals under the department's administrative management;

e) Exercise rights, responsibilities, and obligations of the state owner towards state-owned enterprises and state capital invested in other enterprises according to laws;

11. Regarding quality assurance in education

a) Issue basic standards for higher education institutions and training program standards at various levels of higher education;

b) Specify conditions, procedures, and processes for opening and suspending training programs at various levels of higher education and teacher colleges;

c) Specify the determination of enrollment quotas for teacher colleges, bachelor's, master's, and doctoral programs;

d) Direct and guide quality assurance work in educational and training institutions under the Ministry's state management.

12. Regarding education quality assessment

a) Specify quality assessment criteria; procedures and cycles for quality assessment at various educational levels and training programs under the Ministry's state management; principles of operation, conditions, and standards for individuals and organizations engaged in quality assessment; issue permits for quality assessment operations; issue and revoke quality assessment certification;

b) Submit to the Government for issuance of conditions and procedures for establishing, allowing operations, suspending, and dissolving quality assessment organizations; specify conditions and procedures for foreign quality assessment organizations to be recognized for operations in Vietnam;

c) Decisions on establishment or permission to establish, operation, suspension of operation, dissolution of educational quality assessment organizations; decisions recognizing or revoking recognition of foreign educational quality assessment organizations operating in Vietnam; regulations on supervision and evaluation of educational quality assessment organizations;

d) Management of program accreditation and educational institution accreditation activities; guidance for organizations, individuals, and educational institutions to implement educational quality evaluations and assessments; inspection and evaluation of compliance with quality assessment regulations.

13. Regarding management of educational institutions and training

a) Issuance of charters and regulations on organization and operation of kindergartens, primary schools, junior high schools, senior high schools, multi-grade general education schools, regular education centers, special schools, teacher colleges, and other educational institutions under the Ministry's state management scope;

b) Submission to the Government for promulgation of conditions, procedures, and authority for establishment or permission to establish, operate, suspend operation, merge, divide, separate, dissolve educational institutions, branch offices of higher education institutions; naming and renaming higher education institutions; converting universities into universities and establishing schools within higher education institutions; linking universities into universities; converting private higher education institutions into non-profit private higher education institutions;

c) Decisions on permission to operate and suspension of operation of higher education institutions, branch offices of higher education institutions, institutes established by the Prime Minister according to the Law on Science and Technology, and other educational institutions as prescribed by law.

14. Regarding international cooperation

a) Submission to the Government for decision on policies and measures to strengthen and expand relations with foreign countries and international organizations; signing, ratification, approval, accession, or measures to ensure implementation of international treaties on behalf of the State or the Government within the Ministry's state management scope;

b) Organization of negotiations and signing of international treaties according to the authorization of competent state agencies and implementation of international cooperation plans and treaties where Vietnam is a member within the Ministry's state management scope on education;

c) Participation in international organizations as assigned by the Government; signing and implementing international agreements on behalf of the Ministry according to the law;

d) Submit to the Government for issuance of regulations on international cooperation and investment in the field of education;

d) Management and guidance for educational institutions under the Ministry's state management scope to implement international cooperation in teaching, training, construction of technical facilities, scientific research, and technology transfer in education;

e) Issue or submit to competent authorities for issuance of regulations on the management of foreign-invested educational institutions in Vietnam;

g) Issue regulations on the management and guidance of educational institutions under the Ministry’s state management authority regarding the acceptance of training and management of foreign students studying in Vietnam;

h) Implement state management over Vietnamese citizens studying, teaching, conducting scientific research, and academic exchanges abroad within the scope of the Ministry’s state management;

15. Regarding science and technology activities, environmental protection

a) Issuance or submission to competent authorities for issuance of regulations on science and technology activities and environmental protection education in educational institutions;

b) Implementation of scientific and technological tasks and innovation, environmental protection education; effective management and utilization of scientific and technological resources in education and training according to the law;

16. Regarding competition and commendation in the Education sector

a) Regulations on competition and commendation work in the Education sector; regulations on competition and commendation work of educational institutions under the Ministry's state management scope;

b) Submit to the Government for regulations on awarding titles of People's Teacher and Outstanding Teacher;

c) Organize commendation movements and carry out commendation and reward work in the education sector;

17. Regarding public services

a) Management of service prices in the education and training sector according to the law;

b) Development and issuance of economic-technical norms, cost standards (if applicable) as the basis for issuing unit prices and public service prices funded by the state budget within the Ministry's management scope according to the price law and related laws to serve the assignment of tasks, procurement, or tendering for public services according to the law;

c) Guidance on implementation of policies and laws and support for organizations in conducting public service activities in the Ministry's state management scope;

18. Regarding statistical work and industry data construction

a) Organization and direction of statistical work in education; collection, synthesis, analysis, management, storage, and publication of educational statistics information; development and issuance of statistical indicators and reporting systems for the Education sector;

b) Construction of industry data for education; implementation of data connection and sharing according to the law;

19. Regarding application of information technology and digital transformation in the Education sector

a) Development and submission to competent authorities for issuance or issuance of regulations, mechanisms, and policies on the application of information technology and digital transformation in the education and training sector;

b) Guidance on implementation, monitoring, and evaluation of the situation regarding the application of information technology and digital transformation in the education and training sector;

20. Regarding inspection and audit

a) Inspection and audit of compliance with policies and laws in the sectors and fields under the Ministry's state management scope;

b) Inspection and audit of ministries, agencies at the level of ministries, government agencies, and local people's committees at all levels in the implementation of laws in the sectors and fields under the Ministry's state management scope;

c) Resolution of complaints, denunciations, suggestions, and reflections from organizations and individuals related to education under the Ministry's state management scope; organization of citizen reception according to the law;

d) Implementation of responsibilities for administrative violation handling in education according to the law;

21. Decision-making and direction of implementation of the Ministry's administrative reform program according to the goals and content of the State administrative reform program approved by the Government and the Prime Minister;

22. Implementation of state management over associations and non-governmental organizations in the sectors and fields under the Ministry's management according to the law.

23. Manage organizational structure; positions, staffing levels, and grade structures for civil servants; positions, number of employees, and occupational structure for officials; number of workers under labor contracts. Decide and delegate authority to decide on recruitment, utilization, and management of cadres, civil servants, officials, and workers under the Ministry according to regulations of the Party and laws; decide on the allocation of civil servant positions for full-time party work and mass organizations; train, enhance, provide specialized training, and implement other systems and policies for cadres, civil servants, and officials under the Ministry's administrative jurisdiction as stipulated by law. Implement specific measures to strengthen administrative discipline for cadres, civil servants, officials, and workers under the Ministry; practice thrift, combat waste, prevent corruption, negativity, bureaucracy, arrogance, and abuse of power within organizations and units under the Ministry’s management.

24. Perform other tasks and powers delegated by the Government or the Prime Minister, or as prescribed by law.

Article 3. Organizational Structure

1. Early Childhood Education Department.

2. Elementary Education Department.

3. Secondary Education Department.

4. Higher Education Department.

5. Physical Education Department.

6. Ethnic Education Department.

7. Continuing Education Department.

8. National Defense and Security Education Department.

9. Political Education and Student Affairs Department.

10. Department of Organization and Cadres.

11. Planning and Finance Department.

12. Infrastructure Department.

13. Science, Technology, and Environment Department.

14. Legal Affairs Department.

15. Office.

16. Inspectorate.

17. Quality Management Agency.

18. Teachers and Educational Administration Cadres Management Agency.

19. Information Technology Agency.

20. International Cooperation Agency.

21. Vietnam Institute of Educational Sciences.

22. Education and Times Newspaper.

23. Education Journal.

The units specified from Clause 1 to Clause 20 of this Article are organizations assisting the Minister in performing state management functions; the units specified from Clause 21 to Clause 23 of this Article are public service units serving the state management functions of the Ministry.

The Minister of Education and Training shall submit to the Prime Minister for issuance the list of other public service units under the Ministry.

The Minister of Education and Training shall issue a Decision to define the functions, tasks, powers, and organizational structure of units subordinate to and directly under the Ministry according to the law, except for units within the Prime Minister's decision-making authority.

Article 4. Transitional Provisions

The Infrastructure Agency will continue to perform its functions, tasks, powers, and organizational structure as currently defined until the Minister of Education and Training issues a Decision defining the functions, tasks, and powers of the Infrastructure Department.

Article 5. Effective Date

1. This Decree takes effect from November 1, 2022.

2. This Decree replaces Decree No. 69/2017/NĐ-CP dated May 25, 2017 of the Government on the functions, tasks, powers, and organizational structure of the Ministry of Education and Training.

Article 6. Responsibility for Implementation

The Ministers, Heads of ministerial-level agencies, Heads of government agencies, Chairpersons of provincial and centrally governed city People's Committees are responsible for implementing this Decree.

 

원본 문서(PDF)

새 탭에서 PDF 열기 ↗

관계도

↑ 근거 및 이 문서에 영향을 주는 문서
근거 65
123/2016/NĐ-CP Nghị định số 123/2016/NĐ-CP Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ, cơ quan ngang Bộ 만료됨 101/2020/NĐ-CP Nghị định số 101/2020/NĐ-CP Sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 123/2016/NĐ-CP ngày 01/9/2016 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của bộ, cơ quan ngang bộ 만료됨 76/2015/QH13 Luật Tổ chức Chính phủ số 76/2015/QH13 만료됨 47/2019/QH14 Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Tổ chức Chính phủ và Luật Tổ chức chính quyền địa phương số 47/2019/QH14 만료됨 23/2023/TT-BGDĐT Thông tư số 23/2023/TT-BGDĐT Quy định về việc dạy và học tiếng Việt cho trẻ em là người dân tộc thiểu số trước khi vào lớp Một 발효 중 24/2023/TT-BGDĐT Thông tư số 24/2023/TT-BGDĐT Quy định về đánh giá, công nhận “Đơn vị học tập” cấp huyện, tỉnh 발효 중 30/2024/TT-BGDĐT Thông tư số 30/2024/TT-BGDĐT Ban hành Quy chế tuyển sinh trung học cơ sở và tuyển sinh trung học phổ thông 발효 중 25/2024/TT-BGDĐT Thông tư số 25/2024/TT-BGDĐT Ban hành Chế độ báo cáo thống kê ngành giáo dục 발효 중 27/2024/TT-BGDĐT Thông tư số 27/2024/TT-BGDĐT Ban hành Quy chế tổ chức và hoạt động của trường, lớp dành cho người khuyết tật 발효 중 04/2025/TT-BGDĐT Thông tư số 04/2025/TT-BGDĐT quy định về kiểm định chất lượng chương trình đào tạo các trình độ của giáo dục đại học 발효 중 29/2024/TT-BGDĐT Thông tư số 29/2024/TT-BGDĐT Quy định về dạy thêm, học thêm 발효 중 22/2022/TT-BGDĐT Thông tư số 22/2022/TT-BGDĐT Quy định mã số, tiêu chuẩn chức danh nghề nghiệp, bổ nhiệm và xếp lương viên chức giáo vụ trong trường phổ thông dân tộc nội trú; trường trung học phổ thông chuyên; trường dự bị đại học và trường dành cho người khuyết tật công lập 발효 중 23/2022/TT-BGDĐT Thông tư số 23/2022/TT-BGDĐT Ban hành Điều lệ trường cao đẳng sư phạm 발효 중 10/2024/TT-BGDĐT Thông tư số 10/2024/TT-BGDĐT Quy định nội dung thêu “Cờ thi đua của Đại học Quốc gia” 발효 중 03/2025/TT-BGDĐT Thông tư số 03/2025/TT-BGDĐT hướng dẫn về Hội đồng quản lý trong đơn vị sự nghiệp công lập thuộc lĩnh vực giáo dục và đào tạo 발효 중 20/2022/TT-BGDĐT Thông tư số 20/2022/TT-BGDĐT Ban hành Quy chế tổ chức và hoạt động của Trung tâm hỗ trợ phát triển giáo dục hòa nhập 발효 중 12/2024/TT-BGDĐT Thông tư số 12/2024/TT-BGDĐT Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 02/2022/TT-BGDĐT ngày 18 tháng 01 năm 2022 của Bộ trưởng Bộ Giáo dục và Đào tạo quy định điều kiện, trình tự, thủ tục mở ngành đào tạo, đình chỉ hoạt động của ngành đào tạo trình độ đại học, thạc sĩ, tiến sĩ 발효 중 21/2022/TT-BGDĐT Thông tư số 21/2022/TT-BGDĐT Quy định mã số, tiêu chuẩn chức danh nghề nghiệp, bổ nhiệm và xếp lương viên chức thiết bị, thí nghiệm trong các cơ sở giáo dục phổ thông và trường chuyên biệt công lập 발효 중 02/2025/TT-BGDĐT Thông tư số 02/2025/TT-BGDĐT quy định Khung năng lực số cho người học 발효 중 22/2023/TT-BGDĐT Thông tư số 22/2023/TT-BGDĐT Quy định mã số, tiêu chuẩn chức danh nghề nghiệp và bổ nhiệm, xếp lương giáo viên trường dự bị đại học 발효 중 24/2025/TT-BGDĐT Thông tư số 24/2025/TT-BGDĐT sửa đổi, bổ sung một số điều của Quy chế Cuộc thi nghiên cứu khoa học, kỹ thuật cấp quốc gia dành cho học sinh trung học cơ sở và trung học phổ thông ban hành kèm theo Thông tư số 06/2024/TT-BGDĐT ngày 10 tháng 4 năm 2024 của Bộ trưởng Bộ Giáo dục và Đào tạo. 발효 중 20/2023/TT-BGDĐT Thông tư số 20/2023/TT-BGDĐT Hướng dẫn về vị trí việc làm, cơ cấu viên chức theo chức danh nghề nghiệp và định mức số lượng người làm việc trong các cơ sở giáo dục phổ thông và các trường chuyên biệt công lập 발효 중 21/2023/TT-BGDĐT Thông tư số 21/2023/TT-BGDĐT Quy định mã số, tiêu chuẩn chức danh nghề nghiệp và xếp lương viên chức hỗ trợ giáo dục người khuyết tật trong các cơ sở giáo dục công lập 발효 중 18/2023/TT-BGDĐT Thông tư số 18/2023/TT-BGDĐT Hướng dẫn xây dựng trường học an toàn, phòng, chống tai nạn thương tích trong cơ sở giáo dục phổ thông, cơ sở giáo dục thường xuyên 발효 중 19/2023/TT-BGDĐT Thông tư số 19/2023/TT-BGDĐT Hướng dẫn về vị trí việc làm, cơ cấu viên chức theo chức danh nghề nghiệp và định mức số lượng người làm việc trong các cơ sở giáo dục mầm non công lập 발효 중 15/2023/TT-BGDĐT Thông tư số 15/2023/TT-BGDĐT Hướng dẫn về vị trí việc làm công chức nghiệp vụ chuyên ngành Giáo dục 발효 중 17/2023/TT-BGDĐT Thông tư số 17/2023/TT-BGDĐT Ban hành Quy chế thi chọn học sinh giỏi cấp quốc gia 발효 중 14/2023/TT-BGDĐT Thông tư số 14/2023/TT-BGDĐT Quy định tiêu chuẩn thư viện cơ sở giáo dục đại học 발효 중 16/2023/TT-BGDĐT Thông tư số 16/2023/TT-BGDĐT Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 41/2020/TT-BGDĐT ngày 03 tháng 11 năm 2020 của Bộ trưởng Bộ Giáo dục và Đào tạo bãi bỏ một số văn bản quy phạm pháp luật do Bộ trưởng Bộ Giáo dục và Đào tạo ban hành trong lĩnh vực giáo dục 발효 중 01/2025/TT-BGDĐT Thông tư số 01/2025/TT-BGDĐT ban hành Danh mục thiết bị dạy học tối thiểu tiếng dân tộc thiểu số trong các cơ sở giáo dục phổ thông và trung tâm giáo dục thường xuyên. trung tâm giáo dục nghề nghiệp - giáo dục thường xuyên 발효 중 01/2023/TT-BGDĐT Thông tư số 01/2023/TT-BGDĐT Ban hành Quy chế tổ chức và hoạt động của Trung tâm giáo dục nghề nghiệp - giáo dục thường xuyên 발효 중 29/2023/TT-BGDĐT Thông tư số 29/2023/TT-BGDĐT Quy định chi tiết thi hành một số điều của Luật Thi đua, khen thưởng đối với ngành Giáo dục 발효 중 03/2023/TT-BGDĐT Thông tư số 03/2023/TT-BGDĐT Ban hành Quy chế tổ chức và hoạt động của trường phổ thông dân tộc bán trú 발효 중 04/2023/TT-BGDĐT Thông tư số 04/2023/TT-BGDĐT Ban hành Quy chế tổ chức và hoạt động của trường phổ thông dân tộc nội trú 발효 중 02/2023/TT-BGDĐT Thông tư số 02/2023/TT-BGDĐT Sửa đổi, bổ sung một số điều của Quy chế thi chọn học sinh giỏi cấp quốc gia ban hành kèm theo Thông tư số 56/2011/TT-BGDĐT ngày 25 tháng 11 năm 2011 được sửa đổi, bổ sung bởi Thông tư số 41/2012/TT-BGDĐT ngày 19 tháng 11 năm 2012 và Thông tư số 37/2013/TT-BGDĐT ngày 27 tháng 11 năm 2013 của Bộ trưởng Bộ Giáo dục và Đào tạo 만료됨 13/2023/TT-BGDĐT Thông tư số 13/2023/TT-BGDĐT Quy định việc giám sát, đánh giá tổ chức kiểm định chất lượng giáo dục đại học và cao đẳng sư phạm 발효 중 08/2023/TT-BGDĐT Thông tư số 08/2023/TT-BGDĐT Sửa đổi, bổ sung một số điều của các Thông tư số 01/2021/TT-BGDĐT, 02/2021/TT-BGDĐT, 03/2021/TT-BGDĐT, 04/2021/TT-BGDĐT ngày 02 tháng 02 năm 2021 của Bộ Giáo dục và Đào tạo quy định mã số, tiêu chuẩn chức danh nghề nghiệp và bổ nhiệm, xếp lương viên chức giảng dạy trong các cơ sở giáo dục mầm non, phổ thông công lập 발효 중 01/2024/TT-BGDĐT Thông tư số 01/2024/TT-BGDĐT Ban hành Chuẩn cơ sở giáo dục đại học 발효 중 11/2023/TT-BGDĐT Thông tư số 11/2023/TT-BGDĐT Bãi bỏ Thông tư số 23/2014/TT-BGDĐT ngày 18 tháng 7 năm 2014 của Bộ trưởng Bộ Giáo dục và Đào tạo ban hành quy định về đào tạo chất lượng cao trình độ đại học 발효 중 06/2023/TT-BGDĐT Thông tư số 06/2023/TT-BGDĐT Sửa đổi, bổ sung một số điều của Quy chế thi tốt nghiệp trung học phổ thông ban hành kèm theo Thông tư số 15/2020/TT-BGDĐT ngày 26 tháng 5 năm 2020 được sửa đổi, bổ sung bởi Thông tư số 05/2021/TT-BGDĐT ngày 12 tháng 3 năm 2021 của Bộ trưởng Bộ Giáo dục và Đào tạo 만료됨 31/2023/TT-BGDĐT Thông tư số 31/2023/TT-BGDĐT Ban hành Quy chế xét công nhận tốt nghiệp trung học cơ sở 발효 중 09/2023/TT-BGDĐT Thông tư số 09/2023/TT-BGDĐT Ban hành Quy định việc tổ chức đào tạo, bồi dưỡng và cấp chứng chỉ tiếng dân tộc thiểu số 발효 중 12/2023/TT-BGDĐT Thông tư số 12/2023/TT-BGDĐT Bãi bỏ một số thông tư do Bộ trưởng Bộ Giáo dục và Đào tạo ban hành trong lĩnh vực giáo dục 발효 중 05/2023/TT-BGDĐT Thông tư số 05/2023/TT-BGDĐT Ban hành Quy chế tổ chức và hoạt động của trường trung học phổ thông chuyên 발효 중 30/2023/TT-BGDĐT Thông tư số 30/2023/TT-BGDĐT Quy định về ứng dụng công nghệ thông tin trong đào tạo trực tuyến đối với giáo dục đại học 발효 중 28/2023/TT-BGDĐT Thông tư số 28/2023/TT-BGDĐT Ban hành Quy chế đào tạo từ xa trình độ đại học 발효 중 10/2023/TT-BGDĐT Thông tư số 10/2023/TT-BGDĐT Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư 03/2022/TT-BGDĐT ngày 18/01/2022 của Bộ trưởng Bộ Giáo dục và Đào tạo quy định về việc xác định chỉ tiêu tuyển sinh đại học, thạc sĩ, tiến sĩ và chỉ tiêu tuyển sinh cao đẳng ngành Giáo dục Mầm non 만료됨 27/2023/TT-BGDĐT Thông tư số 27/2023/TT-BGDĐT Quy định việc lựa chọn sách giáo khoa trong cơ sở giáo dục phổ thông 발효 중 06/2024/TT-BGDĐT Thông tư số 06/2024/TT-BGDĐT Ban hành Quy chế Cuộc thi nghiên cứu khoa học, kỹ thuật cấp quốc gia dành cho học sinh trung học cơ sở và trung học phổ thông 발효 중 08/2024/TT-BGDĐT Thông tư số 08/2024/TT-BGDĐT Hướng dẫn lồng ghép nội dung giáo dục quốc phòng và an ninh trong trường tiểu học, trường trung học cơ sở và trường phổ thông có nhiều cấp học 발효 중 77/2023/TT-BTC Thông tư số 77/2023/TT-BTC Bãi bỏ Thông tư liên tịch số 35/2003/TTLT-BTC-BGDĐT ngày 17 tháng 4 năm 2003 của Bộ Tài chính và Bộ Giáo dục và Đào tạo hướng dẫn một số nội dung và mức chi của Dự án Phát triển Giáo viên tiểu học 발효 중 17/2022/TT-BGDĐT Thông tư số 17/2022/TT-BGDĐT Sửa đổi, bổ sung một số điều của Quy chế bồi dưỡng thường xuyên giáo viên, cán bộ quản lý cơ sở giáo dục mầm non, cơ sở giáo dục phổ thông và giáo viên trung tâm giáo dục thường xuyên ban hành kèm theo Thông tư số 19/2019/TT-BGDĐT ngày 12 tháng 11 năm 2019 của Bộ trưởng Bộ Giáo dục và Đào tạo 발효 중 16/2022/TT-BGDĐT Thông tư số 16/2022/TT-BGDĐT Ban hành Quy định tiêu chuẩn thư viện cơ sở giáo dục mầm non và phổ thông 발효 중 26/2024/TT-BGDĐT Thông tư số 26/2024/TT-BGDĐT Sửa đổi, bổ sung một số điều của Quy định tiêu chuẩn, quy trình biên soạn, chỉnh sửa sách giáo khoa; tiêu chuẩn tổ chức, cá nhân biên soạn sách giáo khoa; tổ chức và hoạt động của Hội đồng quốc gia thẩm định sách giáo khoa ban hành kèm theo Thông tư số 33/2017/TT-BGDĐT ngày 22 tháng 12 năm 2017 của Bộ trưởng Bộ Giáo dục và Đào tạo đã được sửa đổi bổ sung theo Thông tư số 23/2020/TT-BGDĐT ngày 06 tháng 8 năm 2020 và Thông tư số 05/2022/TT-BGDĐT ngày 19 tháng 3 năm 2022 của Bộ trưởng Bộ Giáo dục và Đào tạo 발효 중 466/QĐ-BGDĐT Quyết định số 466/QĐ-BGDĐT Về việc công bố kết quả hệ thống hóa văn bản quy phạm pháp luật thuộc lĩnh vực quản lý nhà nước của Bộ Giáo dục và Đào tạo kỳ 2019-2023 발효 중 28/2024/TT-BGDĐT Thông tư số 28/2024/TT-BGDĐT Quy định nội dung thanh tra chuyên ngành trong lĩnh vực giáo dục và thanh tra nội bộ trong cơ sở giáo dục 발효 중 18/2022/TT-BGDĐT Thông tư số 18/2022/TT-BGDĐT Sửa đổi, bổ sung một số điều của Quy chế tuyển sinh đi học nước ngoài ban hành kèm theo Thông tư số 06/2016/TT-BGDĐT ngày 21 tháng 3 năm 2016 của Bộ trưởng Bộ Giáo dục và Đào tạo 발효 중 25/2023/TT-BGDĐT Thông tư số 25/2023/TT-BGDĐT Quy định về đánh giá, công nhận “Cộng đồng học tập” cấp xã, huyện, tỉnh 발효 중 07/2023/TT-BGDĐT Thông tư số 07/2023/TT-BGDĐT Ban hành Quy chế đào tạo trình độ cao đẳng ngành Giáo dục Mầm non 발효 중 09/2024/TT-BGDĐT Thông tư số 09/2024/TT-BGDĐT Quy định về công khai trong hoạt động của các cơ sở giáo dục thuộc hệ thống giáo dục quốc dân 발효 중 05/2024/TT-BGDĐT Thông tư số 05/2024/TT-BGDĐT quy định tiêu chuẩn, điều kiện xét thăng hạng chức danh nghề nghiệp viên chức giảng dạy trong các cơ sở giáo dục đại học công lập và trường cao đẳng sư phạm 발효 중 02/2024/TT-BGDĐT Thông tư số 02/2024/TT-BGDĐT Sửa đổi, bổ sung một số điều của Quy chế thi tốt nghiệp trung học phổ thông ban hành kèm theo Thông tư số 15/2020/TT-BGDĐT ngày 26 tháng 5 năm 2020 được sửa đổi, bổ sung bởi Thông tư số 05/2021/TT-BGDĐT ngày 12 tháng 3 năm 2021 và Thông tư số 06/2023/TT-BGDĐT ngày 24 tháng 3 năm 2023 của Bộ trưởng Bộ Giáo dục và Đào tạo 만료됨 22/2024/TT-BGDĐT Thông tư số 22/2024/TT-BGDĐT Sửa đổi, bổ sung một số điều của Quy định ban hành kèm theo Thông tư số 17/2018/TT-BGDĐT, Thông tư số 18/2018/TT-BGDĐT và Thông tư số 19/2018/TT-BGDĐT ngày 22 tháng 8 năm 2018 của Bộ trưởng Bộ Giáo dục và Đào tạo 발효 중 23/2024/TT-BGDĐT Thông tư số 23/2024/TT-BGDĐT Sửa đổi, bổ sung một số điều của Quy định về tiêu chuẩn cơ sở vật chất các trường mầm non, tiểu học, trung học cơ sở, trung học phổ thông và trường phổ thông có nhiều cấp học ban hành kèm theo Thông tư số 13/2020/TT-BGDĐT ngày 26 tháng 5 năm 2020 của Bộ trưởng Bộ Giáo dục và Đào tạo 발효 중 07/VBHN-BGDĐT Văn bản hợp nhất số 07/VBHN-BGDĐT Thông tư Quy định điều kiện, trình tự, thủ tục mở ngành đào tạo, đình chỉ hoạt động của ngành đào tạo trình độ đại học, thạc sĩ, tiến sĩ 발효 중
86/2022/NĐ-CP
Decree No. 86/2022/NĐ-CP on the functions, tasks, powers, and organizational structure of the Ministry of Education and Training
Expired
↓ 이 문서의 영향을 받는 문서
관련 17

문서를 클릭하면 열립니다. 빨간 테두리=효력을 변경하는 관계.