Decision No. 88/2006/QĐ-BVHTT on issuing forms of application and certificates for registration of copyright and related rights.

Decision No. 88/2006/QĐ-BVHTT stipulates the forms of application and certificates for registration of copyright and related rights. This document shall take effect fifteen days from the date of publication in the Official Gazette.

文号88/2006/QĐ-BVHTT
文件类型Decision
发布机关Ministry of Culture, Sports and Tourism
签署人Trần Chiến Thắng — Thứ trưởng
更新07/07/2026
行业Culture and Information
领域Uncategorized
发布日期17/10/2006
生效日期18/11/2006
失效日期
状态Expired
✦ 智能摘要

Decision No. 88/2006/QĐ-BVHTT stipulates the forms of application and certificates for registration of copyright and related rights. This document shall take effect fifteen days from the date of publication in the Official Gazette.

要点

  • Based on the Civil Code, the Intellectual Property Law, and the Government Decree, this Decision promulgates the forms of application and certificates for registration of copyright and related rights.
  • This Decision shall take effect fifteen days from the date of publication in the Official Gazette.

🌐 本文件的社会影响

  • Positive impact: Facilitates individuals and businesses in registering copyright and related rights.
  • Negative impact: Time is required for organizations and individuals to become familiar with the new forms of application.

❓ 常见问题

When does this Decision come into effect?

This Decision shall take effect fifteen days from the date of publication in the Official Gazette.

What does the issuance of the forms of application and certificates include?

The forms of application and certificates include the Application for Registration of Copyright, the Application for Registration of Related Rights, the Certificate of Registration of Copyright, and the Certificate of Registration of Related Rights.

Who is responsible for implementing this Decision?

The Director of the Ministry's Office, the Director of the Copyright Agency of Literature and Arts, the Directors of Provincial Departments of Culture and Information, and organizations and individuals with relevant rights and obligations are responsible for implementing this Decision.

Which provisions are abolished by this Decision?

All previous provisions that conflict with this Decision are hereby abolished.

全文

MINISTRY OF CULTURE AND INFORMATION

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence – Freedom – Happiness

Number: 88/2006/QĐ-BVHTT
Date: October 17, 2006

Pursuant to …;

Regarding the issuance of application forms and certificates for registration of copyright and related rights

copyright, related rights

______________________

THE MINISTER OF CULTURE AND INFORMATION

Pursuant to the Civil Code dated July 14, 2005; the Intellectual Property Law dated November 29, 2005; and Decree No. 100/2006/NĐ-CP dated September 21, 2006 of the Government detailing and guiding the implementation of certain provisions of the Civil Code and the Intellectual Property Law on copyright and related rights;

Pursuant to Decree No. 63/2003/NĐ-CP dated June 11, 2003 of the Government stipulating the functions, tasks, powers, and organizational structure of the Ministry of Culture and Information;

Considering the proposal of the Director of the Copyright Agency for Literature and Arts;

DECISION:

Article 1. This Decision promulgates four application forms: Application Form for Registration of Copyright, Application Form for Registration of Related Rights, Certificate of Registration of Copyright, and Certificate of Registration of Related Rights.

Article 2. This Decision takes effect fifteen days from the date of publication in the Official Gazette. Any previous regulations that conflict with this Decision are hereby abolished.

Article 3. The Heads of the Office of the Ministry, the Director of the Copyright Agency for Literature and Arts, the Directors of Cultural and Information Departments of provinces and centrally-administered cities, and organizations and individuals having rights and obligations under this Decision shall be responsible for its implementation./.

DEPUTY MINISTER
DEPUTY MINISTER
(Signed)
Tran Chien Thang
本文件的原始文件正在更新中,请先查看全文,稍后再来查看。

下载

本文件的原始文件正在更新中,请先查看全文,稍后再来查看。