Decree No. 96/2002/ND-CP on the functions, tasks, powers, and organizational structure of the General Department of Customs

Decree No. 96/2002/ND-CP stipulates the functions, tasks, powers, and organizational structure of the General Department of Customs. It applies to the General Department of Customs under the Ministry of Finance and related units, aiming to manage state affairs concerning customs and enforce laws in this field.

문서 번호96/2002/NĐ-CP
문서 유형Decree
발행 기관Ministry of Finance
서명자Phan Văn Khải — Thủ tướng
업데이트30. 06. 2026
분야Uncategorized
발행일19. 11. 2002
발효일04. 12. 2002
효력 만료일
상태In effect
✦ 스마트 요약

Decree No. 96/2002/ND-CP stipulates the functions, tasks, powers, and organizational structure of the General Department of Customs. It applies to the General Department of Customs under the Ministry of Finance and related units, aiming to manage state affairs concerning customs and enforce laws in this field.

적용 범위

The General Department of Customs, local Customs Departments, Border Gate Customs Stations, Customs Control Teams, affiliated public service units of the General Department of Customs, and customs officials.

핵심 사항

  • The General Department of Customs is an agency directly under the Ministry of Finance, assisting in performing state management functions regarding customs; enforcing customs laws throughout the country.
  • The General Department of Customs has the task of drafting regulatory legal documents on the customs sector and organizing the implementation of measures to prevent smuggling and illegal goods transportation across borders.
  • The organizational structure of the General Department of Customs includes Bureaus, Departments, Centers, and the Customs College, with specific tasks defined in the Decree.
  • The Director of the General Department of Customs is appointed by the Prime Minister upon the proposal of the Minister of Finance; Deputy Directors are appointed by the Minister of Finance.
  • This Decree takes effect from December 4, 2002, abolishing Decree No. 16/CP of 1994.

🌐 이 문서의 사회적 영향

  • Positive impact: Strengthening state management over customs, enhancing the effectiveness of law enforcement and anti-smuggling efforts.
  • Negative impact: Increased costs for businesses through post-clearance inspection regulations and audits.

❓ 자주 묻는 질문

Who appoints the Director of the General Department of Customs?

The Director of the General Department of Customs is appointed by the Prime Minister upon the proposal of the Minister of Finance.

What powers does the Deputy Director have?

The Deputy Director is responsible to the Director for assigned tasks.

What organizational structures does the General Department of Customs have?

The organizational structure of the General Department of Customs includes the Bureau of Customs Supervision and Management, the Bureau of Post-Clearance Audit and Import-Export Tax Collection Inspection, the Anti-Smuggling Investigation Department, and affiliated public service units.

When does this Decree take effect?

This Decree takes effect from December 4, 2002.

How does the General Department of Customs manage its affiliated public service units?

The General Department of Customs manages the organizational structure, staffing, salary system, and policies for officials, civil servants, and employees of affiliated public service units according to the law.

전문

THE GOVERNMENT

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence – Freedom – Happiness

Number: 96/2002/NĐ-CP
Hanoi, November 19, 2002

DECREE OF THE GOVERNMENT

Regulations on Functions, Tasks, Authorities, and Organizational Structure of the General Department of Customs 

THE GOVERNMENT

Pursuant to the Law on Organization of the Government dated December 25, 2001;

Pursuant to the Customs Law dated June 29, 2001;

At the proposal of the Minister of Finance,

DECREE:

Article 1. Position, functions.

The General Department of Customs is an agency under the Ministry of Finance, assisting the Minister of Finance in performing state management functions in the customs sector; enforcing customs laws throughout the country.

Article 2. Tasks, authorities.

The General Department of Customs performs tasks and authorities as prescribed by the Law on Customs, other relevant laws, and the following specific tasks and authorities:

1. Drafting legal documents for the customs sector for submission to the Minister of Finance; developing strategies, plans, and organizational implementation of customs development after approval;

2. Directing, guiding, and inspecting the performance of customs sector tasks:

a) Inspecting and supervising customs for exported, imported, and transited goods; means of transport exiting, entering, and transiting the country;

b) Preventing and combating smuggling and illegal transportation of goods across borders within the customs operational area;

Implementing measures to prevent and combat smuggling and illegal transportation of goods across borders outside the customs operational area as prescribed by the Government;

c) Organizing the implementation of tax laws and other revenues for exported and imported goods;

d) Organizing post-clearance inspection for exported and imported goods;

đ) Advising competent state agencies on policies and measures for state management of customs regarding export, import, exit, entry, and transit activities and tax policies for exported and imported goods;

3. Implementing international cooperation in customs as prescribed by law;

4. Organizing scientific research and applying scientific and technological progress in the customs sector;

5. Organizing information dissemination and propaganda on customs laws;

6. Organizing national statistics on customs;

7. Managing organizational structure, staffing, directing, and implementing salary systems and incentive policies, rewards, and disciplinary actions for civil servants and employees under its jurisdiction; organizing training, capacity building, and managing subordinate units according to law and the delegation of the Minister of Finance;

8. Inspecting, auditing, handling complaints, accusations, anti-corruption, and violations as prescribed by law;

9. Managing finance and assets of the customs sector as prescribed by law and the delegation of the Minister of Finance.

Article 3. Organizational System of the General Department of Customs.

The General Department of Customs is organized centrally and uniformly from central to local levels.

1. The organizational structure of the General Department of Customs includes:

a) The General Department of Customs' support staff.

1. The Department of Customs Supervision and Management;

2. The Department of Inspection and Collection of Export and Import Taxes;

3. Legal Affairs Department;

4. Department of International Cooperation;

5. Planning and Finance Department;

6. THE ORGANIZATION AND HUMAN RESOURCES DEPARTMENT;

8. Office;

9. Product Quality Management Bureau (with two subordinate branches: the Product Quality Management Branch located in Da Nang City, the Product Quality Management Branch located in Ho Chi Minh City; quality inspection units at international border gates as decided by the Minister of Science and Technology after obtaining permission from the Prime Minister).

9. The Anti-Smuggling Investigation Bureau;

10. The Post-Clearance Inspection Bureau;

11. The Customs Information Technology and Statistics Center.

b) Subordinate public service units of the General Department of Customs:

1. The Customs Research Institute;

2. The Northern Export and Import Goods Analysis and Classification Center;

3. The Central Export and Import Goods Analysis and Classification Center;

4. The Southern Export and Import Goods Analysis and Classification Center;

5. The Customs College;

6. The Customs Newspaper.

c) Provincial, inter-provincial, and centrally-administered city Customs Bureaus (hereinafter referred to as local Customs Bureaus) under the General Department of Customs.

d) Customs Sub-bureaus at border gates, Customs Control Teams, and equivalent units under local Customs Bureaus.

2. The provisions on tasks, organizational structures, staffing, and personnel of the units mentioned in points a, b, c, and d of this Article shall be implemented according to the regulations of the Minister of Finance.

3. The Prime Minister decides on the establishment, reorganization, and dissolution of local Customs Bureaus and support staff units of the General Department of Customs.

4. The Minister of Finance decides on the restructuring of subordinate public service units of the General Department to meet administrative reform requirements, the characteristics of customs operations, and legal provisions.

5. The Minister of Finance decides on the establishment, reorganization, and dissolution of Customs Sub-bureaus at border gates, Customs Control Teams, and equivalent units.

6. The General Department of Customs has a seal with the national emblem.

7. Civil servants working in the customs sector are entitled to seniority allowances as prescribed by the Law on Customs. The level of seniority allowance is as follows: five years of work in the customs sector entitles to an allowance equal to 5% of the salary received according to rank and grade; for each additional year of work (full 12 months) starting from the sixth year, an additional 1% is added.

Article 4. Leadership of the General Department of Customs.

The General Department of Customs has a Director-General and several Deputy Directors-General. The Director-General of the General Department of Customs is appointed by the Prime Minister upon the proposal of the Minister of Finance. The Director-General of the General Department of Customs is responsible to the Minister of Finance for all activities of the General Department of Customs.

The Deputy Director-General of the General Department of Customs is appointed by the Minister of Finance upon the proposal of the Director-General of the General Department of Customs. The Deputy Director-General of the General Department of Customs is responsible to the Director-General of the General Department of Customs for the tasks assigned.

Article 5. Effective Date.

This Decree shall take effect fifteen days from the date of signature. The Government's Decree No. 16/CP dated March 7, 1994 on the functions, tasks, and organizational structure of the General Department of Customs is hereby repealed.

Article 6. Responsibility for Implementation.

The Minister of Finance, Ministers, Heads of Ministries equivalent to ministries, Heads of government agencies, Chairmen of People's Committees of provinces and centrally governed cities, and the Director-General of the General Department of Customs are responsible for implementing this Decree./.

PRIME MINISTER
PRIME MINISTER
(Signed)
Phan Van Khai
이 문서의 원본 파일을 업데이트하는 중입니다. 전문을 먼저 확인하시고 나중에 다시 확인해 주세요.

다운로드

이 문서의 원본 파일을 업데이트하는 중입니다. 전문을 먼저 확인하시고 나중에 다시 확인해 주세요.

관계도

↑ 근거 및 이 문서에 영향을 주는 문서
근거 27
29/2001/QH10 Luật Hải quan số 29/2001/QH10 만료됨 32/2001/QH10 Luật Tổ chức Chính phủ số 32/2001/QH10 만료됨 30/2003/QĐ-BTC Quyết định số 30/2003/QĐ-BTC Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn của các vụ, văn phòng và thanh tra thuộc Tổng cục Hải quan 만료됨 2424/QĐ-TCHQ Quyết định số 2424/QĐ-TCHQ Về việc ban hành quy trình miễn thuế, xét miễn thuế, xét giảm thuế, hoàn thuế, không thu thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu áp dụng tại Chi cục Hải quan, Cục Hải quan các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương 발효 중 33/2003/QĐ-BTC Quyết định số 33/2003/QĐ-BTC Về việc thành lập các đội kiểm soát chống buôn lậu và hải đội kiểm soát hải quan thuộc cục điều tra chống buôn lậu trực thuộc Tổng cục Hải quan 만료됨 40/2003/TT-BTC Thông tư số 40/2003/TT-BTC Hướng dẫn thực hiện chế độ phụ cấp thâm niên Hải quan 발효 중 1952/QĐ-TCHQ Quyết định số 1952/QĐ-TCHQ Cấp thẻ ưu tiên thủ tục Hải quan cho doanh nghiệp 발효 중 32/2003/QĐ-BTC Quyết định số 32/2003/QĐ-BTC Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của các Trung tâm phân tích, phân loại hàng hoá xuất khẩu, nhập khẩu miền Bắc, miền Trung, miền Nam trực thuộc Tổng cục Hải quan 만료됨 02/2006/QĐ-BTC Quyết định số 02/2006/QĐ-BTC Về việc sửa đổi, bổ sung Quyết định số 15/2003/QĐ-BTC ngày 10/02/2003 của Bộ trưởng Bộ Tài chính về chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Cục Hải quan tỉnh, thành phố trực thuộc Tổng cục Hải quan. 발효 중 03/2006/QĐ-BTC Quyết định số 03/2006/QĐ-BTC Về việc sửa đổi, bổ sung Quyết định số 17/2003/QĐ-BTC ngày 10/2/2003 của Bộ trưởng Bộ Tài chính quy định chức năng,nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Cục Điều tra chống buôn lậu trực thuộc Tổng cục Hải quan 만료됨 140/2003/QĐ-BTC Quyết định số 140/2003/QĐ-BTC giao Tổng cục Hải quan quyết định miễn, giảm, hoàn thuế, chênh lệch giá đối với hàng hoá xuất khẩu, nhập khẩu 발효 중 42/2007/QĐ-BTC Quyết định số 42/2007/QĐ-BTC Về việc phân công nhỉệm vụ thực thi bảo vệ quyền sở hữu trí tuệ, chống hàng giả trong lĩnh vực Hải quan 만료됨 72/2006/QĐ-BTC Quyết định số 72/2006/QĐ-BTC Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Cục Điều tra chống buôn lậu thuộc Tổng cục Hải quan 만료됨 17/2003/QĐ-BTC Quyết định số 17/2003/QĐ-BTC Qui định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức củacục điều tra chống buôn lậu trực thuộc Tổng cục Hải quan 만료됨 15/2003/QĐ-BTC Quyết định số 15/2003/QĐ-BTC Về chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Cục Hải quan tỉnh, liên tỉnh, thành phố trực thuộc Tổng cục Hải quan 만료됨 57/2007/QĐ-BTC Quyết định số 57/2007/QĐ-BTC Về việc sửa đổi, bổ sung Quyết định số 15/2003/QĐ-BTC ngày 10/02/2003 của Bộ trưởng Bộ Tài chính quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Cục Hải quan tỉnh, liên tỉnh, thành phố trực thuộc Tổng cục Hải quan 발효 중 1127/QĐ-TCHQ Nghị quyết số 1127/QĐ-TCHQ Về việc ban hành các biểu mẫu nghiệp vụ giám sát, quản lý về hải quan 만료됨 56/2007/QĐ-BTC Quyết định số 56/2007/QĐ-BTC Về việc sửa đổi, bổ sung Quyết định số 33/2006/QĐ-BTC ngày 06/6/2006 của Bộ trưởng Bộ Tài chính quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Cục Kiểm tra sau thông quan thuộc Tổng cục Hải quan 만료됨 33/2006/QĐ-BTC Quyết định số 33/2006/QĐ-BTC quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Cục Kiểm tra sau thông quan thuộc Tổng cục Hải quan 만료됨 55/2007/QĐ-BTC Quyết định số 55/2007/QĐ-BTC Về việc sửa đổi, bổ sung Quyết định số 72/2006/QĐ-BTC ngày 13/12/2006 của Bộ trưởng Bộ Tài chính quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Cục Điều tra chống buôn lậu thuộc Tổng cục Hải quan 만료됨 54/2007/QĐ-BTC Quyết định số 54/2007/QĐ-BTC Về việc sửa đổi, bổ sung Quyết định số 30/2003/QĐ-BTC ngày 17/3/2003 của Bộ trưởng Bộ Tài chính quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn của các Vụ, Văn phòng và Thanh tra thuộc Tổng cục Hải quan 발효 중 34/2006/QĐ-BTC Quyết định số 34/2006/QĐ-BTC Về việc thành lập Chi cục Kiểm tra sau thông quan trực thuộc Cục Hải quan tỉnh, liên tỉnh, thành phố 발효 중 16/2007/QĐ-BTC Quyết định số 16/2007/QĐ-BTC Về việc thành lập Đội Kiểm soát phòng, chống ma tuý trực thuộc Cục Hải quan tỉnh, liên tỉnh, thành phố 발효 중 124/2003/QĐ-BTC Quyết định số 124/2003/QĐ-BTC Về việc ban hành Quy chế Thống kê nhà nước về Hải quan 만료됨 159/2003/QĐ-TTg Quyết định số 159/2003/QĐ-TTg Về việc thực hiện thí điểm khoán biên chế và kinh phí hoạt động năm 2003 của Tổng cục Hải quan 만료됨 158/2004/QĐ-TTg Quyết định số 158/2004/QĐ-TTg Về việc tiếp tục thực hiện thí điểm khoán biên chế và kinh phí hoạt động trong năm 2004 của Tổng cục Hải quan trực thuộc Bộ Tài chính 만료됨 109/2005/QĐ-TTg Quyết định số 109/2005/QĐ-TTg Về việc thực hiện thí điểm khoán biên chế và kinh phí hoạt động của Tổng cục Hải quan giai đoạn 2005 - 2007 만료됨
96/2002/NĐ-CP
Decree No. 96/2002/ND-CP on the functions, tasks, powers, and organizational structure of the General Department of Customs
In effect
↓ 이 문서의 영향을 받는 문서
관련 5
지침 제공 2
인용 1

문서를 클릭하면 열립니다. 빨간 테두리=효력을 변경하는 관계.