Decree No. 98/CP Issuing the "Regulation on the Activities of Vietnamese Press Related to Foreign Countries"

Decree No. 98/CP stipulates the activities of Vietnamese press related to foreign countries, including the responsibilities and obligations of the relevant parties. The Decree takes effect from the date of issuance.

Số hiệu98/CP
Loại văn bảnDecree
Cơ quan ban hànhMinistry of Finance
Người kýPhan Văn Khải — Phó Thủ tướng
Cập nhật02/07/2026
Lĩnh vựcUncategorized
Ngày ban hành13/09/1997
Ngày áp dụng28/09/1997
Ngày hết hiệu lực
Tình trạngIn effect
✦ Tóm lược thông minh

Decree No. 98/CP stipulates the activities of Vietnamese press related to foreign countries, including the responsibilities and obligations of the relevant parties. The Decree takes effect from the date of issuance.

Đối tượng áp dụng

Press agencies, press management agencies, the Vietnam Journalists' Association; heads of press agencies, journalists, reporters, editors of Vietnamese press agencies; foreigners working at Vietnamese press agencies.

Các điểm cốt lõi

  • Press agencies and related organizations must comply with the Regulation on the Activities of Vietnamese Press Related to Foreign Countries.
  • Violations of these provisions will be handled according to current laws.
  • The Decree takes effect 15 days after its issuance, abolishing previous regulations that conflict with the Regulation.

🌐 Tác động xã hội từ văn bản này

  • Strengthening the management of press activities related to foreign countries, creating favorable conditions for such activities.
  • Relevant agencies and individuals must adhere to the new regulations, which may encounter difficulties during the transition period.

❓ Câu hỏi thường gặp

What contents does the Regulation on the Activities of Vietnamese Press Related to Foreign Countries include?

This Regulation stipulates the responsibilities and obligations of press agencies, the Vietnam Journalists' Association; heads of press agencies, journalists, reporters, editors of Vietnamese press agencies; foreigners working at Vietnamese press agencies.

How will violations of this Regulation be handled?

Violations of the provisions of this Regulation will be handled according to the current legal provisions of Vietnam, depending on the degree of violation.

When does the Decree take effect?

The Decree takes effect 15 days after its issuance.

What will happen to previous regulations conflicting with this Regulation?

Previous regulations conflicting with the Regulation issued together with this Decree are abolished.

Is there a Circular guiding the implementation of this Regulation?

The Minister of Culture and Information and the Minister of Foreign Affairs are responsible for issuing a Circular guiding the implementation of the Regulation issued together with this Decree before September 30, 1997.

Toàn văn

THE GOVERNMENT

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence – Freedom – Happiness

NUMBER: 98/CP
HA NOI, SEPTEMBER 13, 1997

DECREE

ISSUING THE "REGULATIONS ON THE ACTIVITIES OF VIETNAMESE MEDIA RELATING TO FOREIGN COUNTRIES"

THE GOVERNMENT

Pursuant to the Government Organization Law dated September 30, 1992;
BASED ON THE JOURNALISM LAW OF DECEMBER 28, 1989;
TO STRENGTHEN MANAGEMENT AND ENSURE FAVORABLE CONDITIONS FOR THE ACTIVITIES OF VIETNAMESE MEDIA RELATING TO FOREIGN COUNTRIES;
AT THE PROPOSAL OF THE MINISTER OF CULTURE, SPORTS AND TOURISM AND THE MINISTER OF FOREIGN AFFAIRS,

DECREE

ARTICLE 1. ATTACHED HERETO IS THE:

"REGULATIONS ON THE ACTIVITIES OF VIETNAMESE MEDIA RELATING TO FOREIGN COUNTRIES".

Article 2.

1. MEDIA ORGANIZATIONS, MANAGING AUTHORITIES OF MEDIA ORGANIZATIONS, THE VIETNAM JOURNALISTS ASSOCIATION; HEADS OF MEDIA ORGANIZATIONS, THE VIETNAM JOURNALISTS ASSOCIATION; VIETNAMESE JOURNALISTS; REPORTERS AND EDITORS OF VIETNAMESE MEDIA ORGANIZATIONS; FOREIGN NATIONALS WORKING IN VIETNAMESE MEDIA ORGANIZATIONS; ORGANIZATIONS, ENTITIES, AND INDIVIDUALS RELATED TO THE ACTIVITIES OF VIETNAMESE MEDIA RELATING TO FOREIGN COUNTRIES SHALL BE RESPONSIBLE FOR COMPLYING WITH THESE REGULATIONS.

2. ORGANIZATIONS, ENTITIES, AND INDIVIDUALS WHO VIOLATE THE PROVISIONS OF THESE REGULATIONS SHALL BE SUBJECT TO DISCIPLINARY ACTION ACCORDING TO THE CURRENT LEGISLATION OF VIETNAM, DEPENDING ON THE GRAVITY OF THE VIOLATION.

Article 3. THIS DECREE SHALL TAKE EFFECT 15 DAYS AFTER ITS DATE OF ISSUE. PRIOR PROVISIONS CONTRARY TO THE REGULATIONS ATTACHED HERETO ARE ABROGATED.

THE MINISTERS OF CULTURE, SPORTS AND TOURISM AND FOREIGN AFFAIRS SHALL ISSUE GUIDELINES TO IMPLEMENT THESE REGULATIONS ATTACHED HERETO BEFORE SEPTEMBER 30, 1997.

Article 4. Ministers, Heads of ministerial-level agencies, Heads of government agencies, and Chairpersons of provincial People's Committees directly under the central government are responsible for implementing this Decree.

PRIME MINISTER
DEPUTY PRIME MINISTER
VICE-PRESIDENT OF THE GOVERNMENT
(Signed)
Phan Van Khai
Văn bản này đang được cập nhật văn bản gốc, vui lòng xem nội dung toàn văn và kiểm tra lại sau.

Bản đồ quan hệ

98/CP
Decree No. 98/CP Issuing the "Regulation on the Activities of Vietnamese Press Related to Foreign Countries"
In effect
↓ Văn bản chịu tác động từ văn bản này
Liên quan 2
165/2003/QĐ-UB Quyết định số 165/2003/QĐ-UB Ban hành quy định về quản lý nhà nước đối với các hoạt động báo chí trên địa bàn thành phố Đà Nẵng Hết hiệu lực

Bấm vào một văn bản để mở. Viền đỏ = quan hệ làm thay đổi hiệu lực.