✦ 스마트 요약
本通知修改并废除有关进口不超过九座的小型载客汽车的一些程序内容,适用于进口此类车辆的组织和个人。
핵심 사항
- 废除商务部第20/2011/TT-BCT号令第一条第二款关于进口不超过九座的小型载客汽车手续的规定
🌐 이 문서의 사회적 영향
업데이트 중.
❓ 자주 묻는 질문
업데이트 중.
전문
中华人民共和国商务部
社会主义国家越南
独立 自由 幸福
号:04/2017/TT-BCT
二零一七年三月九日 发布于河内
通知
修改和补充2011年5月12日商务部发布的第20/2011/TT-BCT号通知,关于进口9座及以下乘用车的手续规定
根据2012年11月12日政府颁布的第95/2012/NĐ-CP号法令,关于工贸部职能、任务、权限和组织结构的规定;
根据2013年11月20日政府颁布的第187/2013/NĐ-CP号法令,关于《贸易法》有关国际货物买卖活动及与外国进行代理购买、销售、加工和过境货物活动的具体实施规定;
根据进出口局局长的建议;
商务部部长发布本通知,修改和补充2011年5月12日商务部发布的第20/2011/TT-BCT号通知,关于进口9座及以下乘用车的手续规定如下:
条 1. 废除2011年5月12日商务部部长发布的第20/2011/TT-BCT号通知第一条第二款。
条 2. 生效日期
本通知自二零一七年三月九日起生效。
部长签署
副部长
副部长
(已签)
谭国庆
이 문서의 원본 파일을 업데이트하는 중입니다. 전문을 먼저 확인하시고 나중에 다시 확인해 주세요.
관계도
↑ 근거 및 이 문서에 영향을 주는 문서
근거 2
187/2013/NĐ-CP
Nghị định số 187/2013/NĐ-CP Quy định chi tiết thi hành Luật Thương mại về hoạt động mua bán hàng hóa quốc tế và các hoạt động đại lý mua, bán, gia công và quá cảnh hàng hóa với nước ngoài
만료됨
95/2012/NĐ-CP
Nghị định số 95/2012/NĐ-CP Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Công Thương
만료됨
04/2017/TT-BCT
令第04/2017/TT-BCT号令修改和补充2011年5月12日商务部发布的第20/2011/TT-BCT号令,关于规定进口不超过九座的小型载客汽车的手续
已失效
↓ 이 문서의 영향을 받는 문서
문서를 클릭하면 열립니다. 빨간 테두리=효력을 변경하는 관계.
번역본
이 문서는 다음 언어로 제공됩니다:
Tiếng Việt
Thông tư số 04/2017/TT-BCT Sửa đổi, bổ sung Thông tư số 20/2011/TT-BCT ngày 12 tháng 5 năm 2011 của Bộ trưởng Bộ Công Thương quy định bổ sung thủ tục nhập khẩu xe ô tô chở người loại từ 09 chỗ ngồi trở xuống
English
Circular No. 04/2017/TT-BCT Amending and Supplementing Circular No. 20/2011/TT-BCT dated May 12, 2011 of the Minister of Industry and Trade on additional procedures for importing passenger cars with up to nine seats
한국어
시정부령 제 04호 2017년도 제 2017-04 호, 상공무역부 장관이 2011년 5월 12일에 발표한 제 2011-20 호 「9인승 이하 승용차 수입 절차에 관한 고시」를 개정 및 보완함